Imported Upstream version 1.47.16
[platform/upstream/help2man.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for help2man.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
12 "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20
21 #: help2man:75
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
29 "Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010,\n"
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
41 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
42 "\n"
43 "作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
44
45 #: help2man:86
46 #, perl-format
47 msgid ""
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 "\n"
52 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
63 "     --help              print this help, then exit\n"
64 "     --version           print version number, then exit\n"
65 "\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "on\n"
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 "\n"
70 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
72 " --version-string=STRING      version string\n"
73 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
74 "\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 msgstr ""
77 "`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成す"
78 "る。\n"
79 "\n"
80 "使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
81 "\n"
82 "引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
83 "\n"
84 " -n, --name=STRING       「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
85 " -s, --section=SECTION   マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, "
86 "8)\n"
87 " -m, --manual=TEXT       マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
88 " -S, --source=TEXT       プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
89 " -L, --locale=STRING     ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
90 " -i, --include=FILE      `FILE' から原稿を取り込む\n"
91 " -I, --opt-include=FILE  `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
92 " -o, --output=FILE       `FILE' へ出力を送る\n"
93 " -p, --info-page=TEXT    Texinfo マニュアルの名前\n"
94 " -N, --no-info           Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
95 " -l, --libtool           プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
96 "     --help              簡単な使い方を表示し終了する\n"
97 "     --version           バージョン番号を表示し終了する\n"
98 "\n"
99 "マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを"
100 "受け入れて、\n"
101 "標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
102 "もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプ"
103 "ションを指定することが可能だ。\n"
104 "\n"
105 " -h, --help-option=STRING     ヘルプ表示オプションの文字列\n"
106 " -v, --version-option=STRING  バージョン表示オプションの文字列\n"
107 " --version-string=STRING      バージョンとして表示する文字列\n"
108 " --no-discard-stderr          オプションの出力を解析するときに標準エラー出力"
109 "を含める\n"
110 "\n"
111 "バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
112
113 #: help2man:184
114 #, perl-format
115 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
116 msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
117
118 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
119 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
120 #. language, if available should provide the conventional translations.
121 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
122 #: help2man.h2m.PL:138
123 msgid "NAME"
124 msgstr "名前"
125
126 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
127 msgid "SYNOPSIS"
128 msgstr "書式"
129
130 #: help2man:260
131 #, perl-format
132 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
133 msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
134
135 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
136 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
137 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
138 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
139 #: help2man:290
140 msgid "%B %Y"
141 msgstr "%Y年%B"
142
143 #: help2man:297
144 #, perl-format
145 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
146 msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
147
148 #: help2man:301
149 #, perl-format
150 msgid "%s: can't create %s (%s)"
151 msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
152
153 #: help2man:355
154 #, perl-format
155 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
156 msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
157
158 #: help2man:369
159 msgid "System Administration Utilities"
160 msgstr "システム管理ユーティリティ"
161
162 #: help2man:370
163 msgid "Games"
164 msgstr "ゲーム"
165
166 #: help2man:371
167 msgid "User Commands"
168 msgstr "ユーザーコマンド"
169
170 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
171 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
172 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
173 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
174 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
175 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
176 #: help2man:382
177 msgid "Usage"
178 msgstr "使用法"
179
180 #: help2man:383
181 msgid "or"
182 msgstr "または"
183
184 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
185 msgid "DESCRIPTION"
186 msgstr "説明"
187
188 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
189 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
190 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
191 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
192 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
193 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
194 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
195 #. be matched.
196 #: help2man:445
197 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
198 msgstr ".*バグを発見した場合は"
199
200 #: help2man:446
201 msgid "Written +by"
202 msgstr "^作者"
203
204 #: help2man:447
205 msgid "Options"
206 msgstr "オプション"
207
208 #: help2man:448
209 msgid "Environment"
210 msgstr "環境変数"
211
212 #: help2man:449
213 msgid "Files"
214 msgstr "ファイル"
215
216 #: help2man:450
217 msgid "Examples"
218 msgstr "例"
219
220 #: help2man:451
221 msgid "This +is +free +software"
222 msgstr "This +is +free +software"
223
224 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
225 msgid "OPTIONS"
226 msgstr "オプション"
227
228 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
229 msgid "ENVIRONMENT"
230 msgstr "環境変数"
231
232 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
233 msgid "FILES"
234 msgstr "ファイル"
235
236 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
237 msgid "EXAMPLES"
238 msgstr "例"
239
240 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
241 msgid "COPYRIGHT"
242 msgstr "著作権"
243
244 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
245 msgid "REPORTING BUGS"
246 msgstr "バグの報告"
247
248 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
249 msgid "AUTHOR"
250 msgstr "作者"
251
252 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
253 msgid "SEE ALSO"
254 msgstr "関連項目"
255
256 #: help2man:665
257 #, perl-format
258 msgid ""
259 "The full documentation for\n"
260 ".B %s\n"
261 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
262 ".B info\n"
263 "and\n"
264 ".B %s\n"
265 "programs are properly installed at your site, the command\n"
266 ".IP\n"
267 ".B info %s\n"
268 ".PP\n"
269 "should give you access to the complete manual.\n"
270 msgstr ""
271 ".B %s\n"
272 "の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
273 ".B info\n"
274 "および\n"
275 ".B %s\n"
276 "のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
277 ".IP\n"
278 ".B info %s\n"
279 ".PP\n"
280 "を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
281
282 #: help2man:731
283 #, perl-format
284 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
285 msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
286
287 #: help2man:757
288 #, perl-format
289 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
290 msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
291
292 #: help2man:759
293 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
294 msgstr ""
295 "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を"
296 "試してください"
297
298 #: help2man.h2m.PL:83
299 msgid "Include file for help2man man page"
300 msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
301
302 #: help2man.h2m.PL:89
303 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
304 msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
305
306 #: help2man.h2m.PL:92
307 msgid "INCLUDE FILES"
308 msgstr "インクルードファイル"
309
310 #: help2man.h2m.PL:94
311 msgid ""
312 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
313 ".B \\-\\-include\n"
314 "and\n"
315 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
316 "options.  The format is simple:\n"
317 "\n"
318 "    [section]\n"
319 "    text\n"
320 "\n"
321 "    /pattern/\n"
322 "    text\n"
323 msgstr ""
324 ".B \\-\\-include\n"
325 "や\n"
326 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
327 "オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファ"
328 "イルの書式は単純である。\n"
329 "\n"
330 "    [セクション]\n"
331 "    本文\n"
332 "\n"
333 "    /パターン/\n"
334 "    本文\n"
335
336 #: help2man.h2m.PL:109
337 msgid ""
338 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
339 "the start of the given\n"
340 ".BI [ section ]\n"
341 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
342 ".BI / pattern /\\fR.\n"
343 msgstr ""
344 "本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
345 ".BI [ セクション ]\n"
346 "(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
347 ".BI / パターン /\\fR.\n"
348 "にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
349
350 #: help2man.h2m.PL:118
351 msgid ""
352 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
353 "the\n"
354 ".IR i ,\n"
355 ".I s\n"
356 "or\n"
357 ".I m\n"
358 "modifiers (see\n"
359 ".BR perlre (1)).\n"
360 msgstr ""
361 "パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
362 ".IR i\n"
363 ",\n"
364 ".I s\n"
365 ",\n"
366 ".I m\n"
367 "を後に付けることもできる (\n"
368 ".BR perlre (1) を参照)。\n"
369
370 #: help2man.h2m.PL:130
371 msgid ""
372 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
373 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
374 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
375 msgstr ""
376 "最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
377 "オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
378 "RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
379
380 #: help2man.h2m.PL:136
381 msgid "The section output order (for those included) is:"
382 msgstr "セクションの出力順序:"
383
384 #: help2man.h2m.PL:142
385 msgid "other"
386 msgstr "その他"
387
388 #: help2man.h2m.PL:153
389 msgid ""
390 "Any\n"
391 ".B [NAME]\n"
392 "or\n"
393 ".B [SYNOPSIS]\n"
394 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
395 "automatically been produced (although you can still override the\n"
396 "former with\n"
397 ".B \\-\\-name\n"
398 "if required).\n"
399 msgstr ""
400 "インクルードファイルに\n"
401 ".B [名前]\n"
402 "や\n"
403 ".B [書式]\n"
404 "というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわ"
405 "りに出力される。\n"
406 " (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
407 ".B \\-\\-name\n"
408 "オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
409
410 #: help2man.h2m.PL:166
411 msgid ""
412 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
413 "the standard sections given above, or included at\n"
414 ".I other\n"
415 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
416 msgstr ""
417 "それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
418 "自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
419 ".I その他\n"
420 "の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
421
422 #: help2man.h2m.PL:174
423 msgid ""
424 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
425 "using\n"
426 "the syntax\n"
427 ".RI [< section ],\n"
428 ".RI [= section ]\n"
429 "or\n"
430 ".RI [> section ]\n"
431 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
432 "output respectively.\n"
433 msgstr ""
434 "デフォルトの出力の代わりに、\n"
435 ".RI [< section ]、\n"
436 ".RI [= section ]\n"
437 "あるいは\n"
438 ".RI [> section ]\n"
439 "という文法を使うことでセクション内での追加の原稿の配置を明示的に要求すること"
440 "ができる。\n"
441 "それぞれ追加の原稿を元の文章の前、元の文章の代わりに、\n"
442 "あるいは元の文章の後に配置する。\n"
443
444 #: help2man.h2m.PL:185
445 msgid "AVAILABILITY"
446 msgstr "入手先"
447
448 #: help2man.h2m.PL:186
449 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
450 msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"