8852681baa210da8ca40d1864173010b45bfe29a
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid ""
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
49 "auto, unix"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "デバッグを無効にする"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr ""
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "PATHS"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGINS"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr ""
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
78
79 #, fuzzy
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "不明なオプション"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr ""
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr ""
109
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
119
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
122
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr ""
125
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
128
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "リソースが見つかりません"
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "リソースをクローズできません"
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "リソースから読み込むことができません"
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "リソースを書き込むことができません"
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "リソース上でリークができません"
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "リソースを同期できません"
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "リソースに空きがありません"
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
202 "さい"
203
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
206
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgstr ""
209
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
212
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "ストリームをデコードできません"
215
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "ストリームをエンコードできません"
218
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
221
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "ストリームを多重化できません"
224
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
227
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
230
231 msgid ""
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "been supplied."
234 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
235
236 #, c-format
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr ""
239
240 #, c-format
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr ""
246
247 #, c-format
248 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
249 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
250
251 msgid "title"
252 msgstr "タイトル"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "共通につかわれるタイトル"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "タイトルのソート名"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr ""
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "アーティスト"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr ""
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "アーティストのソート名"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr ""
274
275 msgid "album"
276 msgstr "アルバム"
277
278 msgid "album containing this data"
279 msgstr ""
280
281 msgid "album sortname"
282 msgstr "アルバムのソート名"
283
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "album artist"
289 msgstr "アーティスト"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr ""
293
294 #, fuzzy
295 msgid "album artist sortname"
296 msgstr "アーティストのソート名"
297
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
299 msgstr ""
300
301 msgid "date"
302 msgstr "日付"
303
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "datetime"
309 msgstr "日付"
310
311 #, fuzzy
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "ジャンル"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "このデータが属しているジャンル"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "コメント"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr ""
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr ""
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332
333 msgid "track number"
334 msgstr "トラック番号"
335
336 msgid "track number inside a collection"
337 msgstr ""
338
339 msgid "track count"
340 msgstr "トラック数"
341
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr ""
344
345 msgid "disc number"
346 msgstr "ディスク番号"
347
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "コレクション内のディスク番号"
350
351 msgid "disc count"
352 msgstr "ディスク枚数"
353
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr ""
356
357 msgid "location"
358 msgstr "場所"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "homepage"
367 msgstr "画像"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "description"
373 msgstr "詳細"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr ""
377
378 msgid "version"
379 msgstr "バージョン"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "このデータのバージョン"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
390 "ください"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "組織"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr ""
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr ""
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr ""
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr ""
406
407 #, fuzzy
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "エンコーダー"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr ""
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "コンタクト"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "コンタクト情報"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "ライセンス"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "データのライセンス"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "ライセンス uri"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "演奏者"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr ""
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "作曲者"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr ""
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "演奏時間"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "コーデック"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr ""
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "動画コーデック"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr ""
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "音声コーデック"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr ""
467
468 #, fuzzy
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "動画コーデック"
471
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr ""
474
475 #, fuzzy
476 msgid "container format"
477 msgstr "コンタクト情報"
478
479 msgid "container format the data is stored in"
480 msgstr ""
481
482 msgid "bitrate"
483 msgstr "ビットレート"
484
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
486 msgstr ""
487
488 msgid "nominal bitrate"
489 msgstr "通常ビットレート"
490
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr ""
493
494 msgid "minimum bitrate"
495 msgstr "最小ビットレート"
496
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
498 msgstr ""
499
500 msgid "maximum bitrate"
501 msgstr "最大ビットレート"
502
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
504 msgstr ""
505
506 msgid "encoder"
507 msgstr "エンコーダー"
508
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
511
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "エンコーダーバージョン"
514
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
517
518 msgid "serial"
519 msgstr "シリアル"
520
521 msgid "serial number of track"
522 msgstr "トラックのシリアル番号"
523
524 msgid "replaygain track gain"
525 msgstr ""
526
527 msgid "track gain in db"
528 msgstr ""
529
530 msgid "replaygain track peak"
531 msgstr ""
532
533 msgid "peak of the track"
534 msgstr "トラックのピーク"
535
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr ""
538
539 msgid "album gain in db"
540 msgstr ""
541
542 msgid "replaygain album peak"
543 msgstr ""
544
545 msgid "peak of the album"
546 msgstr "アルバムのピーク"
547
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr ""
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr ""
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "言語コード"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
558 msgstr ""
559
560 #, fuzzy
561 msgid "language name"
562 msgstr "言語コード"
563
564 msgid "freeform name of the language this stream is in"
565 msgstr ""
566
567 msgid "image"
568 msgstr "画像"
569
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "このストリームに関連した画像"
572
573 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
574 msgid "preview image"
575 msgstr "プレビュー画像"
576
577 msgid "preview image related to this stream"
578 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
579
580 msgid "attachment"
581 msgstr "アタッチメント"
582
583 msgid "file attached to this stream"
584 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
585
586 msgid "beats per minute"
587 msgstr "BPM"
588
589 msgid "number of beats per minute in audio"
590 msgstr ""
591
592 msgid "keywords"
593 msgstr "キーワード"
594
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
596 msgstr ""
597
598 msgid "geo location name"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "produced"
604 msgstr ""
605
606 msgid "geo location latitude"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
613 msgstr ""
614
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
621 "negative values for western longitudes)"
622 msgstr ""
623
624 msgid "geo location elevation"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
630 msgstr ""
631
632 msgid "geo location country"
633 msgstr ""
634
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location city"
640 msgstr "場所"
641
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
643 msgstr ""
644
645 msgid "geo location sublocation"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
650 "the neighborhood)"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location horizontal error"
655 msgstr "場所"
656
657 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location movement speed"
662 msgstr "場所"
663
664 msgid ""
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "geo location movement direction"
670 msgstr "場所"
671
672 msgid ""
673 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
674 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
675 "means the geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy
679 msgid "geo location capture direction"
680 msgstr "場所"
681
682 msgid ""
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
689 msgid "show name"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
693 msgstr ""
694
695 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
696 #, fuzzy
697 msgid "show sortname"
698 msgstr "アーティストのソート名"
699
700 msgid ""
701 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
702 msgstr ""
703
704 #, fuzzy
705 msgid "episode number"
706 msgstr "ディスク番号"
707
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgstr ""
710
711 #, fuzzy
712 msgid "season number"
713 msgstr "ディスク番号"
714
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
716 msgstr ""
717
718 #, fuzzy
719 msgid "lyrics"
720 msgstr "ライセンス"
721
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
723 msgstr ""
724
725 #, fuzzy
726 msgid "composer sortname"
727 msgstr "タイトルのソート名"
728
729 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731
732 msgid "grouping"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
737 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "user rating"
742 msgstr "演奏時間"
743
744 msgid ""
745 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
746 "this media"
747 msgstr ""
748
749 msgid "device manufacturer"
750 msgstr ""
751
752 #, fuzzy
753 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
754 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
755
756 msgid "device model"
757 msgstr ""
758
759 #, fuzzy
760 msgid "Model of the device used to create this media"
761 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
762
763 msgid "application name"
764 msgstr ""
765
766 #, fuzzy
767 msgid "Application used to create the media"
768 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
769
770 msgid "application data"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
774 msgstr ""
775
776 msgid "image orientation"
777 msgstr ""
778
779 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
780 msgstr ""
781
782 msgid ", "
783 msgstr ", "
784
785 #, c-format
786 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "URI scheme '%s' not supported"
791 msgstr ""
792
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Additional debug info:\n"
800 "%s\n"
801 msgstr ""
802 "追加のデバッグ情報:\n"
803 "%s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
807 msgstr ""
808
809 #, c-format
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
811 msgstr ""
812
813 #, c-format
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
816
817 #, c-format
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "%s を %s へリンクできません"
824
825 #, c-format
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
831 msgstr ""
832
833 msgid "link without source element"
834 msgstr ""
835
836 msgid "link without sink element"
837 msgstr ""
838
839 #, c-format
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
842
843 #, c-format
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
853 msgstr ""
854
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
857
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Internal data flow problem."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "内部データストリームエラー"
866
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "内部データフローエラー"
869
870 msgid "Internal clock error."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Failed to map buffer."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Filter caps"
877 msgstr ""
878
879 msgid ""
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
882 msgstr ""
883
884 msgid "No file name specified for writing."
885 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
889 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
890
891 #, c-format
892 msgid "Error closing file \"%s\"."
893 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
894
895 #, c-format
896 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
897 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
898
899 #, c-format
900 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
901 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
902
903 msgid "No file name specified for reading."
904 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
905
906 #, c-format
907 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
908 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
909
910 #, c-format
911 msgid "Could not get info on \"%s\"."
912 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
913
914 #, c-format
915 msgid "\"%s\" is a directory."
916 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
917
918 #, c-format
919 msgid "File \"%s\" is a socket."
920 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
921
922 msgid "Failed after iterations as requested."
923 msgstr ""
924
925 msgid "No Temp directory specified."
926 msgstr ""
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
930 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Error while writing to download file."
934 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
935
936 msgid "caps"
937 msgstr ""
938
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
941
942 msgid "minimum"
943 msgstr "最小値"
944
945 msgid "force caps"
946 msgstr ""
947
948 msgid "force caps without doing a typefind"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Stream contains no data."
952 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
953
954 msgid "Implemented Interfaces:\n"
955 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
956
957 msgid "readable"
958 msgstr "読み込み可能"
959
960 msgid "writable"
961 msgstr "書き込み可能"
962
963 msgid "controllable"
964 msgstr "コントロール可能"
965
966 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
967 msgstr ""
968
969 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
970 msgstr ""
971
972 msgid "changeable only in NULL or READY state"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Blacklisted files:"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Total count: "
979 msgstr "合計数: "
980
981 #, c-format
982 msgid "%d blacklisted file"
983 msgid_plural "%d blacklisted files"
984 msgstr[0] ""
985 msgstr[1] ""
986
987 #, c-format
988 msgid "%d plugin"
989 msgid_plural "%d plugins"
990 msgstr[0] ""
991 msgstr[1] ""
992
993 #, c-format
994 msgid "%d blacklist entry"
995 msgid_plural "%d blacklist entries"
996 msgstr[0] ""
997 msgstr[1] ""
998
999 #, c-format
1000 msgid "%d feature"
1001 msgid_plural "%d features"
1002 msgstr[0] ""
1003 msgstr[1] ""
1004
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1007
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid ""
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 "                                       Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "List the plugin contents"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid ""
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 msgstr ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Index statistics"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr ""
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "FOUND TAG\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "FOUND TOC\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "INFO:\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr ""
1094 "情報:\n"
1095 "%s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "buffering..."
1109 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1110
1111 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1112 msgstr ""
1113 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1114 "す...\n"
1115
1116 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1117 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1118
1119 msgid "Redistribute latency...\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1127 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Missing element: %s\n"
1135 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1142 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1143
1144 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Output status information and property notifications"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Do not print any progress information"
1152 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1153
1154 msgid "Output messages"
1155 msgstr "出力メッセージ"
1156
1157 msgid "Do not output status information of TYPE"
1158 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1159
1160 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1161 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1162
1163 msgid "Do not install a fault handler"
1164 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1165
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Gather and print index statistics"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1174 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1175
1176 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1177 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1184 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1185
1186 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1188
1189 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1205 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1206
1207 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Waiting for EOS...\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1221 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1225 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1226
1227 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Execution ended after %"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1241 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1242
1243 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1244 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1245
1246 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1247 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1248
1249 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1250 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1251
1252 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1253 #~ msgstr ""
1254 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1258 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1259
1260 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1261 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1262
1263 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1264 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1265
1266 #~ msgid "FILE"
1267 #~ msgstr "FILE"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1271 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1272
1273 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1274 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1275
1276 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1277 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1278
1279 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1280 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1281
1282 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1283 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1284
1285 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1286 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"