1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 msgid "Disable debugging"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
89 msgid "Unknown option"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
114 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
133 msgid "GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
154 msgid "Encoding error."
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "リソースが見つかりません"
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "リソースをクローズできません"
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "リソースから読み込むことができません"
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "リソースを書き込むことができません"
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "リソース上でリークができません"
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "リソースを同期できません"
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "リソースに空きがありません"
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
204 msgid "Could not determine type of stream."
205 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
207 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
211 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
213 msgid "Could not decode stream."
214 msgstr "ストリームをデコードできません"
216 msgid "Could not encode stream."
217 msgstr "ストリームをエンコードできません"
219 msgid "Could not demultiplex stream."
220 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
222 msgid "Could not multiplex stream."
223 msgstr "ストリームを多重化できません"
225 msgid "The stream is in the wrong format."
226 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
228 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
229 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
232 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
234 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
237 msgid "No error message for domain %s."
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
248 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
249 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "共通につかわれるタイトル"
257 msgid "title sortname"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgid "artist sortname"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgid "album containing this data"
281 msgid "album sortname"
284 msgid "album containing this data for sorting purposes"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
295 msgid "album artist sortname"
298 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
305 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
312 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
313 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "このデータが属しているジャンル"
324 msgid "free text commenting the data"
327 msgid "extended comment"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
336 msgid "track number inside a collection"
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgid "disc number inside a collection"
349 msgstr "コレクション内のディスク番号"
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgid "version of this data"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
398 msgid "copyright notice of the data"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
411 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgid "contact information"
423 msgid "license of data"
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
435 msgid "person(s) performing"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
453 msgid "codec the data is stored in"
459 msgid "codec the video data is stored in"
465 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgid "subtitle codec"
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgid "container format"
479 msgid "container format the data is stored in"
485 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgid "nominal bitrate"
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgid "minimum bitrate"
497 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgid "maximum bitrate"
503 msgid "maximum bitrate in bits/s"
509 msgid "encoder used to encode this stream"
510 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
512 msgid "encoder version"
515 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
516 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
521 msgid "serial number of track"
524 msgid "replaygain track gain"
527 msgid "track gain in db"
530 msgid "replaygain track peak"
533 msgid "peak of the track"
536 msgid "replaygain album gain"
539 msgid "album gain in db"
542 msgid "replaygain album peak"
545 msgid "peak of the album"
548 msgid "replaygain reference level"
551 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgid "language code"
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgid "language name"
564 msgid "freeform name of the language this stream is in"
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "このストリームに関連した画像"
573 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
574 msgid "preview image"
577 msgid "preview image related to this stream"
578 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
583 msgid "file attached to this stream"
584 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
586 msgid "beats per minute"
589 msgid "number of beats per minute in audio"
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
598 msgid "geo location name"
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 msgid "geo location latitude"
610 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
611 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
612 "southern latitudes)"
615 msgid "geo location longitude"
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
621 "negative values for western longitudes)"
624 msgid "geo location elevation"
628 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
629 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
632 msgid "geo location country"
635 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
639 msgid "geo location city"
642 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgid "geo location sublocation"
649 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
654 msgid "geo location horizontal error"
657 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
661 msgid "geo location movement speed"
665 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
669 msgid "geo location movement direction"
673 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
674 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
675 "means the geographic north, and increases clockwise"
679 msgid "geo location capture direction"
683 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
684 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
685 "geographic north, and increases clockwise"
688 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
692 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
695 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
697 msgid "show sortname"
701 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
705 msgid "episode number"
708 msgid "The episode number in the season the media is part of"
712 msgid "season number"
715 msgid "The season number of the show the media is part of"
722 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
726 msgid "composer sortname"
729 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
736 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
737 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
745 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
749 msgid "device manufacturer"
753 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
754 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
760 msgid "Model of the device used to create this media"
761 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
763 msgid "application name"
767 msgid "Application used to create the media"
768 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
770 msgid "application data"
773 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
776 msgid "image orientation"
779 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
786 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
790 msgid "URI scheme '%s' not supported"
794 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
799 "Additional debug info:\n"
806 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
810 msgid "no bin \"%s\", skipping"
814 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
815 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
818 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
822 msgid "could not link %s to %s"
823 msgstr "%s を %s へリンクできません"
826 msgid "no element \"%s\""
827 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
830 msgid "could not parse caps \"%s\""
833 msgid "link without source element"
836 msgid "link without sink element"
840 msgid "no source element for URI \"%s\""
841 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
844 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
848 msgid "no sink element for URI \"%s\""
852 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
855 msgid "empty pipeline not allowed"
856 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
858 msgid "A lot of buffers are being dropped."
861 msgid "Internal data flow problem."
864 msgid "Internal data stream error."
865 msgstr "内部データストリームエラー"
867 msgid "Internal data flow error."
870 msgid "Internal clock error."
873 msgid "Failed to map buffer."
880 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
881 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
884 msgid "No file name specified for writing."
885 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
888 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
889 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
892 msgid "Error closing file \"%s\"."
893 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
896 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
897 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
900 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
901 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
903 msgid "No file name specified for reading."
904 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
907 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
908 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
911 msgid "Could not get info on \"%s\"."
912 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
915 msgid "\"%s\" is a directory."
916 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
919 msgid "File \"%s\" is a socket."
920 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
922 msgid "Failed after iterations as requested."
925 msgid "No Temp directory specified."
929 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
930 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
933 msgid "Error while writing to download file."
934 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
939 msgid "detected capabilities in stream"
940 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
948 msgid "force caps without doing a typefind"
951 msgid "Stream contains no data."
952 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
954 msgid "Implemented Interfaces:\n"
955 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
966 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
969 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
972 msgid "changeable only in NULL or READY state"
975 msgid "Blacklisted files:"
978 msgid "Total count: "
982 msgid "%d blacklisted file"
983 msgid_plural "%d blacklisted files"
989 msgid_plural "%d plugins"
994 msgid "%d blacklist entry"
995 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgid_plural "%d features"
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 " Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1018 msgid "List the plugin contents"
1021 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1025 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1026 "at least the version specified"
1029 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1040 msgid "Index statistics"
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1064 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1068 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1072 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1079 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1083 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1098 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1101 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1104 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1108 msgid "buffering..."
1109 msgstr "バッファリング中... %d \n"
1111 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1113 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1116 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1117 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1119 msgid "Redistribute latency...\n"
1123 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1126 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1127 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1130 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1134 msgid "Missing element: %s\n"
1135 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
1138 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1141 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1142 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1144 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1147 msgid "Output status information and property notifications"
1151 msgid "Do not print any progress information"
1152 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1154 msgid "Output messages"
1157 msgid "Do not output status information of TYPE"
1158 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1160 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1161 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1163 msgid "Do not install a fault handler"
1164 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1166 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1169 msgid "Gather and print index statistics"
1173 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1174 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1176 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1177 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1180 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1183 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1184 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1186 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1187 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1189 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1192 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1195 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1198 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1201 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1204 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1205 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1207 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1210 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1213 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1216 msgid "Waiting for EOS...\n"
1220 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1221 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1224 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1225 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1227 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1230 msgid "Execution ended after %"
1233 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1236 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1240 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1241 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1243 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1244 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1246 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1247 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1249 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1250 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1252 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1254 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1257 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1258 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1260 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1261 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1263 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1264 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1270 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1271 #~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1273 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1274 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1276 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1277 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1279 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1280 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1282 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1283 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1285 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1286 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"