Imported Upstream version 1.40.10
[platform/upstream/help2man.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for help2man.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-20 22:35+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 23:40+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: help2man:68
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2010,\n"
37 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
38 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
39 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
40 "\n"
41 "作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
42
43 #: help2man:79
44 #, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
65 "on\n"
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 "\n"
68 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
70 " --version-string=STRING      version string\n"
71 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
72 "\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 msgstr ""
75 "`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成す"
76 "る。\n"
77 "\n"
78 "使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
79 "\n"
80 "引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=STRING       「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
83 " -s, --section=SECTION   マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, "
84 "8)\n"
85 " -m, --manual=TEXT       マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
86 " -S, --source=TEXT       プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=STRING     ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
88 " -i, --include=FILE      `FILE' から原稿を取り込む\n"
89 " -I, --opt-include=FILE  `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
90 " -o, --output=FILE       `FILE' へ出力を送る\n"
91 " -p, --info-page=TEXT    Texinfo マニュアルの名前\n"
92 " -N, --no-info           Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
93 " -l, --libtool           プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
94 "     --help              簡単な使い方を表示し終了する\n"
95 "     --version           バージョン番号を表示し終了する\n"
96 "\n"
97 "マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを"
98 "受け入れて、\n"
99 "標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
100 "もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプ"
101 "ションを指定することが可能だ。\n"
102 "\n"
103 " -h, --help-option=STRING     ヘルプ表示オプションの文字列\n"
104 " -v, --version-option=STRING  バージョン表示オプションの文字列\n"
105 " --version-string=STRING      バージョンとして表示する文字列\n"
106 " --no-discard-stderr          オプションの出力を解析するときに標準エラー出力"
107 "を含める\n"
108 "\n"
109 "バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
110
111 #: help2man:163
112 #, perl-format
113 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
114 msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
115
116 #: help2man:224
117 #, perl-format
118 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
119 msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
120
121 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
122 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
123 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
124 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
125 #: help2man:244
126 msgid "%B %Y"
127 msgstr "%Y年%B"
128
129 #: help2man:251
130 #, perl-format
131 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
132 msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
133
134 #: help2man:255
135 #, perl-format
136 msgid "%s: can't create %s (%s)"
137 msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
138
139 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
140 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
141 #. language, if available should provide the conventional translations.
142 #: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
143 msgid "NAME"
144 msgstr "名前"
145
146 #: help2man:309
147 #, perl-format
148 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
149 msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
150
151 #: help2man:323
152 msgid "System Administration Utilities"
153 msgstr "システム管理ユーティリティ"
154
155 #: help2man:324
156 msgid "Games"
157 msgstr "ゲーム"
158
159 #: help2man:325
160 msgid "User Commands"
161 msgstr "ユーザーコマンド"
162
163 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
164 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
165 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
166 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
167 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
168 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
169 #: help2man:336
170 msgid "Usage"
171 msgstr "使用法"
172
173 #: help2man:337
174 msgid "or"
175 msgstr "または"
176
177 #: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
178 msgid "SYNOPSIS"
179 msgstr "書式"
180
181 #: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
182 msgid "DESCRIPTION"
183 msgstr "説明"
184
185 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
186 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
187 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
188 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
189 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
190 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
191 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
192 #. be matched.
193 #: help2man:398
194 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
195 msgstr ".*バグを発見した場合は"
196
197 #: help2man:399
198 msgid "Written +by"
199 msgstr "^作者"
200
201 #: help2man:400
202 msgid "Options"
203 msgstr "オプション"
204
205 #: help2man:401
206 msgid "Environment"
207 msgstr "環境変数"
208
209 #: help2man:402
210 msgid "Files"
211 msgstr "ファイル"
212
213 #: help2man:403
214 msgid "Examples"
215 msgstr "例"
216
217 #: help2man:404
218 msgid "This +is +free +software"
219 msgstr "This +is +free +software"
220
221 #: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
222 msgid "OPTIONS"
223 msgstr "オプション"
224
225 #: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
226 msgid "ENVIRONMENT"
227 msgstr "環境変数"
228
229 #: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
230 msgid "FILES"
231 msgstr "ファイル"
232
233 #: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
234 msgid "EXAMPLES"
235 msgstr "例"
236
237 #: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
238 msgid "COPYRIGHT"
239 msgstr "著作権"
240
241 #: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
242 msgid "REPORTING BUGS"
243 msgstr "バグの報告"
244
245 #: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
246 msgid "AUTHOR"
247 msgstr "作者"
248
249 #: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
250 msgid "SEE ALSO"
251 msgstr "関連項目"
252
253 #: help2man:598
254 #, perl-format
255 msgid ""
256 "The full documentation for\n"
257 ".B %s\n"
258 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
259 ".B info\n"
260 "and\n"
261 ".B %s\n"
262 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 ".IP\n"
264 ".B info %s\n"
265 ".PP\n"
266 "should give you access to the complete manual.\n"
267 msgstr ""
268 ".B %s\n"
269 "の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
270 ".B info\n"
271 "および\n"
272 ".B %s\n"
273 "のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
274 ".IP\n"
275 ".B info %s\n"
276 ".PP\n"
277 "を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
278
279 #: help2man:650
280 #, perl-format
281 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
282 msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
283
284 #: help2man:667
285 #, perl-format
286 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
287 msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
288
289 #: help2man:669
290 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 msgstr ""
292 "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を"
293 "試してください"
294
295 #: help2man.h2m.PL:76
296 msgid "Include file for help2man man page"
297 msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
298
299 #: help2man.h2m.PL:82
300 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
301 msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
302
303 #: help2man.h2m.PL:85
304 msgid "INCLUDE FILES"
305 msgstr "インクルードファイル"
306
307 #: help2man.h2m.PL:87
308 msgid ""
309 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
310 ".B \\-\\-include\n"
311 "and\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "options.  The format is simple:\n"
314 "\n"
315 "    [section]\n"
316 "    text\n"
317 "\n"
318 "    /pattern/\n"
319 "    text\n"
320 msgstr ""
321 ".B \\-\\-include\n"
322 "や\n"
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファ"
325 "イルの書式は単純である。\n"
326 "\n"
327 "    [セクション]\n"
328 "    本文\n"
329 "\n"
330 "    /パターン/\n"
331 "    本文\n"
332
333 #: help2man.h2m.PL:102
334 msgid ""
335 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
336 "the start of the given\n"
337 ".BI [ section ]\n"
338 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
339 ".BI / pattern /\\fR.\n"
340 msgstr ""
341 "本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
342 ".BI [ セクション ]\n"
343 "(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
344 ".BI / パターン /\\fR.\n"
345 "にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
346
347 #: help2man.h2m.PL:111
348 msgid ""
349 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
350 "the\n"
351 ".IR i ,\n"
352 ".I s\n"
353 "or\n"
354 ".I m\n"
355 "modifiers (see\n"
356 ".BR perlre (1)).\n"
357 msgstr ""
358 "パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
359 ".IR i\n"
360 ",\n"
361 ".I s\n"
362 ",\n"
363 ".I m\n"
364 "を後に付けることもできる (\n"
365 ".BR perlre (1) を参照)。\n"
366
367 #: help2man.h2m.PL:123
368 msgid ""
369 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
370 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
371 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
372 msgstr ""
373 "最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
374 "オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
375 "RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
376
377 #: help2man.h2m.PL:129
378 msgid "The section output order (for those included) is:"
379 msgstr "セクションの出力順序:"
380
381 #: help2man.h2m.PL:138
382 msgid "other"
383 msgstr "その他"
384
385 #: help2man.h2m.PL:146
386 msgid ""
387 "Any\n"
388 ".B [NAME]\n"
389 "or\n"
390 ".B [SYNOPSIS]\n"
391 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
392 "automatically been produced (although you can still override the\n"
393 "former with\n"
394 ".B --name\n"
395 "if required).\n"
396 msgstr ""
397 "インクルードファイルに\n"
398 ".B [名前]\n"
399 "や\n"
400 ".B [書式]\n"
401 "というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわ"
402 "りに出力される。\n"
403 " (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
404 ".B --name\n"
405 "オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
406
407 #: help2man.h2m.PL:159
408 msgid ""
409 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
410 "the standard sections given above, or included at\n"
411 ".I other\n"
412 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
413 msgstr ""
414 "それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
415 "自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
416 ".I その他\n"
417 "の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
418
419 #: help2man.h2m.PL:166
420 msgid "AVAILABILITY"
421 msgstr "入手先"
422
423 #: help2man.h2m.PL:167
424 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
425 msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"