1 # Japanese Messages for findutils.
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:49+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
22 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
23 msgstr "共有ファイルハッシュテーブルの初期化に失敗しました"
27 msgid "cannot stat current directory"
28 msgstr "カレントディレクトリの情報を取得 (stat) できません"
32 msgid "Cannot read list of mounted devices."
33 msgstr "マウントされたデバイスの一覧を読み込めません。"
37 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
38 msgstr "警告: ファイルシステム %s は最近アンマウントされました。"
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
43 msgstr "警告: ファイルシステム %s は最近マウントされました。"
48 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
49 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
51 "%s%s は %s の実行中に変更されました (古いデバイス番号 %ld、新しいデバイス番"
52 "号 %ld、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]"
57 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
58 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
60 "%s%s は %s の実行中に変更されました (古い iノード番号 %<PRIuMAX>、新しい i"
61 "ノード番号 %<PRIuMAX>、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]"
65 msgid "failed to return to parent directory"
66 msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした"
70 msgid "Failed to safely change directory into %s"
71 msgstr "ディレクトリ %s に安全に移動できませんでした"
73 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
76 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
77 "already visited the directory to which it points."
79 "シンボリックリンク %s がディレクトリ階層内でループしています。シンボリックリ"
80 "ンクが指している先のディレクトリは既に移動したことがあります。"
85 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
86 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
91 "ファイルシステムのループが検出されました。%s はファイルシステム内の %d 階層上"
92 "ディレクトリと同じデバイス番号および iノード番号です。"
96 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
97 msgstr "警告: シンボリックリンク %s をたどれません"
102 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
103 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
104 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
105 "results may have failed to include directories that should have been "
108 "警告: %s のハードリンク数が誤っています (st_nlink=%<PRIuMAX> になっています"
109 "が %<PRIuMAX> 個の子ディレクトリがあります): ファイルシステムドライバのバグか"
110 "もしれません。 find の -noleaf オプションが自動的に有効になります。以前の結果"
111 "は探索すべきディレクトリを含んでいないかもしれません。"
115 msgid "Cannot read mounted file system list"
116 msgstr "マウントされているファイルシステム一覧を読み込めません"
122 #: find/ftsfind.c:259
125 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
127 "ファイルシステムのループが検出されました。 %s は %s のファイルシステムのルー"
130 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
132 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
133 msgstr "警告: ファイル %s のモードが 0000 になっています"
135 #: find/ftsfind.c:559
137 msgid "cannot search %s"
140 #: find/ftsfind.c:599
142 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
143 msgstr "%s の探索後に作業ディレクトリを復元できませんでした"
148 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
149 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
150 "use the -depth option."
152 "-delete アクションでは -depth が自動的に有効になります。しかし -prune は -"
153 "depth が有効なときには何も行いません。それでもこのまま実行したい場合は、明示"
154 "的に -depth オプションを使用してください。"
159 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
160 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
161 "as those specified after it). Please specify options before other "
164 "警告: オプションでない引数 %2$s の後に %1$s オプションを指定しました。しかし"
165 "位置オプションではありません (%3$s は前に指定しても後に指定してもテストに影響"
166 "を及ぼします)。オプションは他の引数の前に指定してください。\n"
171 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
172 "latter is a POSIX-compliant feature."
174 "警告: -d オプションは廃止されました。-depth を使用してください。 -depth は"
177 #: find/parser.c:1184
180 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
181 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
183 "%s は存在しているグループ名ではありません。また予期しない接尾辞 %s があるため"
184 "数値で指定したグループ ID でも無いようです。"
186 #: find/parser.c:1199
188 msgid "%s is not the name of an existing group"
189 msgstr "%s は存在しているグループ名ではありません"
191 #: find/parser.c:1205
193 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
194 msgstr "-group に引数がありません。グループ名を引数として指定してください"
196 #: find/parser.c:1227
199 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
200 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
203 "デフォルトのパスはカレントディレクトリです。デフォルトの評価式 (expression) "
204 "は -print です。評価式は演算子、オプション、テストおよびアクションで構成され"
207 #: find/parser.c:1230
209 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
211 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
212 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
214 "演算子 (優先順位は降順です。特に指定がない場合は -and が暗黙的に使用されま"
216 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
217 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
219 #: find/parser.c:1234
221 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
223 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
224 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
225 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
227 "位置オプション (常に真): -daystart -follow -regextype\n"
229 "通常オプション (常に真。他の評価式の前に指定します):\n"
230 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
231 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
233 #: find/parser.c:1239
235 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
236 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
237 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
239 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
241 "テスト (N は +N、-N または Nで指定します): -amin N -anewer FILE -atime N -"
243 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
244 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
246 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
248 #: find/parser.c:1244
250 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
251 " -readable -writable -executable\n"
252 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
253 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
255 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
256 " -readable -writable -executable\n"
257 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
258 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
260 #: find/parser.c:1249
261 msgid " -context CONTEXT\n"
262 msgstr " -context CONTEXT\n"
264 #: find/parser.c:1251
267 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
268 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
269 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
270 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
273 "アクション: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
274 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
275 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
276 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
278 #: find/parser.c:1257
280 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
281 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
282 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
284 "バグを発見した場合は findutils バグ報告ページ http://savannah.gnu.org/ を\n"
285 "使用して報告 (および修正の進捗を追跡) してください。Web を利用できない場合\n"
286 "は <bug-findutils@gnu.org> に E-mail を送ってください。"
288 #: find/parser.c:1312
290 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
291 msgstr "fnmatch() ライブラリ関数による精密な検査に失敗しました。"
293 #: find/parser.c:1326
296 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
297 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
298 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
299 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
300 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
302 "警告: Unix ファイル名は通常スラッシュ (/) を含みません (パス名としては含みま"
303 "す)。これは '%s %s' はこのシステムでは常に偽 (false) っであることを意味しま"
304 "す。 '-wholename' または '-samefile' による test がより役に立つかもしれませ"
305 "ん。代替の方法として GNU grep woを使用しているなら 'find ... -print0 | grep -"
306 "FzZ %s' を使用することもできます。"
308 #: find/parser.c:1452
310 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
311 msgstr "%s の引数としては正の十進整数が予期されますが、 %s が指定されました"
313 #: find/parser.c:1617
315 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
316 msgstr "このシステムではファイルの生成日時を見つける方法を提供していません。"
318 #: find/parser.c:1638
320 msgid "The %s test needs an argument"
321 msgstr "%s test には引数が必要です"
323 #: find/parser.c:1675
325 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
326 msgstr "%s を日付または時間として解釈することができません"
328 #: find/parser.c:1692
330 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
331 msgstr "ファイル %s の生成日を取得できません"
333 #: find/parser.c:1900
335 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
336 msgstr "警告: -%s %s は / で終了しているため何に対しても一致しません。"
338 #: find/parser.c:1956
340 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
341 msgstr "POSIXLY_CORRECT が有効な時には %s は無効です。"
343 #: find/parser.c:2039
345 msgid "invalid mode %s"
346 msgstr "無効なモードです: %s"
348 #: find/parser.c:2058
351 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
352 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
353 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
355 "警告: モードのパターンとして %s が指定されました (これは /000 と等価です)。-"
356 "perm /000 の意味は -perm -000 との一貫性を保つために変更されています。過去に"
357 "はどのファイルにも一致しませんでしたが、今は全てのファイルに一致します。"
359 #: find/parser.c:2274
361 msgid "invalid null argument to -size"
362 msgstr "-size に対する無効な空の引数です"
364 #: find/parser.c:2324
366 msgid "invalid -size type `%c'"
367 msgstr "無効な -size タイプ `%c' です"
369 #: find/parser.c:2334
371 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
372 msgstr "`%s%c' は -size に対する無効な引数です"
374 #: find/parser.c:2516
376 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
377 "'literal' or 'safe'"
379 "-show-control-chars オプションは引数を一つだけ指定し、'literal' または "
382 #: find/parser.c:2630
384 msgid "Invalid argument %s to -used"
385 msgstr "%s は -used に対する無効な引数です"
387 #: find/parser.c:2671
389 msgid "%s is not the name of a known user"
390 msgstr "%s は存在しているユーザ名ではありません"
392 #: find/parser.c:2678
394 msgid "The argument to -user should not be empty"
395 msgstr "-user の引数は空であってはいけません"
397 #: find/parser.c:2703
399 msgid "Features enabled: "
400 msgstr "有効になっている機能: "
402 #: find/parser.c:2780
404 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
405 msgstr "-context は無効な述語です: SELinux が有効ではありません。"
407 #: find/parser.c:2844
409 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
410 msgstr "-type の引数は単一の文字のみ含むことができます"
412 #: find/parser.c:2893
414 msgid "Unknown argument to -type: %c"
415 msgstr "-type に対する不明な引数です: %c"
417 #: find/parser.c:3015
419 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
420 msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です"
422 #: find/parser.c:3032
424 msgid "error: %s at end of format string"
425 msgstr "エラー: 書式文字列の最後に %s があります"
427 #: find/parser.c:3071
429 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
430 msgstr "警告: `%%%c' は認識できない書式指定です"
432 #: find/parser.c:3225
434 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
435 msgstr "エラー: 書式指定 `%%%c' は将来使用するために予約されています"
437 #: find/parser.c:3260
440 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
441 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
442 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
445 "カレントディレクトリが PATH 環境変数に含まれています。これは %s アクションと"
446 "組み合わせて使用すると安全ではありません。カレントディレクトリを $PATH から削"
447 "除してください (\".\" または先頭、最後にある \":\" を削除します)。"
449 #: find/parser.c:3272
452 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
456 "PATH 環境変数に相対パス %s が含まれています。これは %s アクションと組み合わせ"
457 "て使用すると安全ではありません。 $PATH から要素を削除してください。"
459 #: find/parser.c:3379
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
465 "-execdir および -okdir のユーティリティ名の中で {} を使用しないでください。潜"
466 "在的なセキュリティの問題を引き起こします。"
468 #: find/parser.c:3405
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "-exec%s ... + ではただ一つの {} インスタンスのみサポートされます"
473 #: find/parser.c:3415
475 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
478 #: find/parser.c:3435
480 msgid "The environment is too large for exec()."
481 msgstr "exec () を実行するには環境変数が大きすぎます"
483 #: find/parser.c:3603
485 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
486 msgstr "%s日を秒数に変換中に計算オーバーフローが発生しました"
488 #: find/parser.c:3627
490 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
491 msgstr "本日の終了時間を計算中に計算オーバーフローが発生しました"
493 #: find/parser.c:3786
494 msgid "standard error"
497 #: find/parser.c:3791
498 msgid "standard output"
503 msgid "cannot delete %s"
508 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
509 msgstr "%s の探索後に作業ディレクトリを復元できませんでした"
511 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
513 msgid "getfilecon failed: %s"
514 msgstr "getfilecon に失敗しました: %s"
518 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
519 msgstr "警告: ファイル %s の生成日時を決定できません"
523 msgid "< %s ... %s > ? "
524 msgstr "< %s ... %s > ? "
528 msgid "Cannot close standard input"
529 msgstr "標準出力を閉じることができません"
533 msgid "Failed to change directory"
534 msgstr "ディレクトリの変更に失敗しました"
536 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
543 msgid "error waiting for %s"
544 msgstr "%s を待機中にエラーが発生しました"
548 msgid "%s terminated by signal %d"
549 msgstr "%s はシグナル %d で終了しました"
551 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
553 msgid "invalid expression"
559 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
561 msgstr "無効な評価式です。二項演算子 '%s' を使用していますが、前項がありません"
565 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
566 msgstr "'%s' および ')' の間に評価式が予期されます"
570 msgid "expected an expression after '%s'"
571 msgstr "'%s' の後に評価式が予期されます"
575 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
576 msgstr "無効な評価式です。')' が多すぎます"
581 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
582 "need an extra predicate after '%s'"
584 "無効な評価式です。')' が予期されますが、存在しません。多分 '%s' の後に追加の"
589 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
590 msgstr "無効な評価式です。空の小括弧は使用できません。"
595 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
598 "無効な評価式です。 ')' がどこかにあることが予期されますが、一つも見つかりませ"
601 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
603 msgid "oops -- invalid expression type!"
604 msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類です!"
608 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
609 msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類 (%d) です!"
614 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
615 "predicate %s; please report this as a bug"
620 msgid "paths must precede expression: %s"
621 msgstr "パス名は評価式の前に置かなければいけません: %s"
625 msgid "unknown predicate `%s'"
626 msgstr "不明な述語です: `%s'"
630 msgid "invalid predicate `%s'"
631 msgstr "無効な述語です: `%s'"
635 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
636 msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'"
640 msgid "missing argument to `%s'"
641 msgstr "`%s' に引数がありません"
645 msgid "you have too many ')'"
650 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
651 msgstr "予期しない余分な述語です: '%s'"
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "予期しない余分な述語です"
660 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
661 msgstr "おおっと -- 無効なデフォルトの AND 挿入です!"
665 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
666 msgstr "使用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
670 msgid "] [path...] [expression]\n"
671 msgstr "] [path...] [expression]\n"
675 msgid "failed to save initial working directory"
676 msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした"
680 msgid "failed to restore initial working directory"
681 msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした"
685 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
686 msgstr "認識できないデバッグフラグ %s を無視しています"
690 msgid "Empty argument to the -D option."
691 msgstr "-D オプションに引数がありません。"
695 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
696 msgstr "-O オプションには直後に十進整数を続けなければいけません"
698 #: find/util.c:849 find/util.c:860
700 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
701 msgstr "-O の後には直後に十進整数を指定してください"
703 #: find/util.c:865 find/util.c:870
705 msgid "Invalid optimisation level %s"
706 msgstr "無効な最適化レベルです: %s"
711 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
712 "consider using GNU locate."
714 "最適化レベル %lu は高すぎます。ファイル等を非常に素早く探したい場合は、GNU "
715 "locate の使用を検討してください。"
720 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
721 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
723 "環境変数 FIND_BLOCK_SIZE はサポートされていません。ブロックサイズに影響するの"
724 "は POSIXLY_CORRECT 環境変数だけです。"
726 #: lib/buildcmd.c:171
728 msgid "command too long"
731 #: lib/buildcmd.c:311
733 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
734 msgstr "引数の長さ制限により exec() を呼び出すことができません"
736 #: lib/buildcmd.c:381
738 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
739 msgstr "引数リストのサイズ制限内で単一引数として収まりません"
741 #: lib/buildcmd.c:387
743 msgid "argument list too long"
746 #: lib/buildcmd.c:640
748 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
749 msgstr "環境変数 %s が十進整数に設定されていません"
751 #: lib/findutils-version.c:60
752 msgid "Eric B. Decker"
753 msgstr "Eric B. Decker"
755 #: lib/findutils-version.c:61
756 msgid "James Youngman"
757 msgstr "James Youngman"
759 #: lib/findutils-version.c:62
761 msgstr "Kevin Dalley"
763 #: lib/findutils-version.c:64
765 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
766 msgstr "Built using GNU gnulib version %s\n"
768 #: lib/safe-atoi.c:76
770 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
771 msgstr "%2$s に予期しない接尾辞 %1$s があります"
773 #: lib/safe-atoi.c:82
775 msgid "Expected an integer: %s"
776 msgstr "整数が予期されます: %s"
778 #: lib/regextype.c:107
780 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
781 msgstr "%s は不明な正規表現タイプです。有効なタイプは %sです。"
786 "Usage: %s [--version | --help]\n"
787 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
789 "使用法: %s [--version | --help]\n"
790 "または %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
792 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
793 #: xargs/xargs.c:1519
796 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
799 "バグを発見した場合は <bug-findutils@gnu.org> まで報告してください。\n"
801 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
806 #: locate/frcode.c:157
808 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
809 msgstr "使用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
811 #: locate/frcode.c:177
813 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
814 msgstr "セキュリティレベルを十進整数で指定する必要があります。"
816 #: locate/frcode.c:185
818 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
819 msgstr "セキュリティレベル %s は変換できる範囲を超えています。"
821 #: locate/frcode.c:193
823 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
824 msgstr "セキュリティレベル %s に不明な接尾辞 %s があります。"
826 #: locate/frcode.c:251
828 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
829 msgstr "slocate セキュリティレベル %ld はサポートされていません。"
831 #: locate/frcode.c:289
833 msgid "Failed to write to standard output"
834 msgstr "標準出力への書き込みに失敗しました"
836 #: locate/locate.c:146
840 #: locate/locate.c:193
842 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
843 msgstr "--max-database-age オプションは引数を指定しなければいけません"
845 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
847 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
848 msgstr "オプション --max-database-age に対する無効な引数です: %s"
850 #: locate/locate.c:468
852 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
854 "locate データベース %s には locate が取り扱うことができる長さを超えるファイル"
857 #: locate/locate.c:603
859 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
860 msgstr "locate データベース %s が壊れているか、無効です"
862 #: locate/locate.c:893
864 msgid "Locate database size: %s byte\n"
865 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
866 msgstr[0] "Locate データベースの大きさ: %s バイト\n"
868 #: locate/locate.c:900
870 msgid "Matching Filenames: %s\n"
871 msgstr "一致したファイル名: %s\n"
873 #: locate/locate.c:901
875 msgid "All Filenames: %s\n"
876 msgstr "全てのファイル名: %s\n"
878 #: locate/locate.c:907
881 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
882 "Of those file names,\n"
884 "\t%s contain whitespace, \n"
885 "\t%s contain newline characters, \n"
886 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
888 "ファイル名の累積の長さは %s バイトです。\n"
893 "\tおよび %s 最上位ビットが立っている文字を含みます。\n"
895 #: locate/locate.c:921
898 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
899 "compression ratio.\n"
901 "いくつかのファイル名がフィルタによって取り除かれたため、圧縮率を計算すること"
904 #: locate/locate.c:934
906 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
907 msgstr "圧縮率 %4.2f%% (高いほど良い)\n"
909 #: locate/locate.c:941
911 msgid "Compression ratio is undefined\n"
912 msgstr "圧縮率が定義されていません\n"
914 #: locate/locate.c:996
917 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
918 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
920 "locate データベース %s は slocate データベースであり、そのセキュリティレベル"
921 "は %c です。これは GNU findutils ではサポートされていません。"
923 #: locate/locate.c:1109
926 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
929 "%s は slocate データベースです。これに対するサポートは新しく、現在は問題があ"
932 #: locate/locate.c:1123
935 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
937 "%s は slocate データベースでセキュリティレベルは %d です。スキップします。"
939 #: locate/locate.c:1140
942 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
943 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
944 "generated for this database.\n"
946 "-E オプションが指定されていますが、slocate 形式のデータベースでセキュリティレ"
947 "ベルが 0 でないの場合には使用できません。このデーターベースに対する結果は生成"
950 #: locate/locate.c:1151
952 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
953 msgstr "%s は slocate データベースです。 '-e' を有効にしてください。"
955 #: locate/locate.c:1189
957 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
958 msgstr "古い形式の locate データベース %s は短すぎるため有効ではありません"
960 #: locate/locate.c:1341
962 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
963 msgstr "データベース %s は %s 形式です。\n"
965 #: locate/locate.c:1362
966 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
968 "データベースは WORD をリトルエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n"
970 #: locate/locate.c:1364
971 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
973 "データベースは WORD をビッグエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n"
975 #: locate/locate.c:1377
977 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
978 msgstr "データベースのエンディアンが明確ではありません。\n"
980 #: locate/locate.c:1400
983 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
984 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
985 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
986 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
987 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
988 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
991 "使用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
992 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
993 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
994 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
995 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
996 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
999 #: locate/locate.c:1463
1000 msgid "failed to drop group privileges"
1001 msgstr "グループ権限を取り除くことに失敗しました"
1003 #: locate/locate.c:1481
1004 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 msgstr "setuid 権限を取り除くことに失敗しました"
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 msgstr "権限を完全に取り除くことに失敗しました"
1011 #: locate/locate.c:1513
1012 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 msgstr "setgid 権限を取り除くことに失敗しました"
1015 #: locate/locate.c:1783
1017 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1018 msgstr "警告: locate データベースは標準入力からは1個しか読み込めません。"
1020 #: locate/locate.c:1845
1022 msgid "time system call failed"
1023 msgstr "time システムコールに失敗しました"
1025 #: locate/locate.c:1856
1027 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1028 msgstr "警告: データベース %s は %d %s より古いです (実際の古さは %.1f %s)"
1030 #: locate/word_io.c:96
1032 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1034 "警告: locate データベース %s は異なったバイト順 (エンディアン) の計算機で作成"
1037 #: locate/word_io.c:143
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "%s 内で予期しないファイル終端 (EOF) です"
1042 #: locate/word_io.c:146
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "%s からの単語読み取り中にエラーが発生しました"
1047 #: xargs/xargs.c:258
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。"
1052 #: xargs/xargs.c:276
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1058 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lx を超え"
1061 #: xargs/xargs.c:282
1064 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1065 "values must not exceed %lo."
1067 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lo を超え"
1070 #: xargs/xargs.c:291
1073 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1074 "characters %s not recognised."
1076 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。後に続く文字 %s "
1079 #: xargs/xargs.c:336
1082 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1083 "single character or an escape sequence starting with \\."
1085 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。区切り文字は単一"
1086 "の文字か \\ で始まるエスケープ文字列でなければいけません。"
1088 #: xargs/xargs.c:353
1090 msgid "environment is too large for exec"
1091 msgstr "実行するには環境が大きすぎます"
1093 #: xargs/xargs.c:561
1095 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1097 "警告: -s オプションに対する値 %ld が大きすぎます。 %ld を代わりに使用してい"
1100 #: xargs/xargs.c:629
1102 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1105 #: xargs/xargs.c:635
1107 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1110 #: xargs/xargs.c:651
1112 msgid "Cannot open input file %s"
1113 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
1115 #: xargs/xargs.c:669
1117 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1118 msgstr "環境変数が %<PRIuMAX> バイトを占めます\n"
1120 #: xargs/xargs.c:672
1122 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1123 msgstr "POSIX の引数の長さ上限 (このシステム): %<PRIuMAX>\n"
1125 #: xargs/xargs.c:675
1128 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1130 msgstr "POSIX の最小の引数の長さの上限 (すべてのシステム): %<PRIuMAX>\n"
1132 #: xargs/xargs.c:678
1134 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1135 msgstr "実際に使用できるコマンド長の最大値: %<PRIuMAX>\n"
1137 #: xargs/xargs.c:681
1139 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1140 msgstr "実際に使用しているコマンドバッファの大きさ: %<PRIuMAX>\n"
1142 #: xargs/xargs.c:687
1146 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1147 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1148 "of-file keystroke.\n"
1151 "xargs の実行は現在継続されています。そしてコマンドを実行するために入力を読み"
1152 "込もうと試みています。もしこれを望んでいないなら、ファイル終端 (EOF) のキー入"
1155 #: xargs/xargs.c:695
1158 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1159 "then press the interrupt keystroke.\n"
1161 "警告: %s は最低1回は実行されます。もしこれを望んでいないなら、割り込みのキー"
1164 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1167 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1170 "%sクオートが一致しません。デフォルトでは -O オプションを指定しない限り xargs "
1173 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1177 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1181 #: xargs/xargs.c:936
1184 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1185 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1187 "警告: NUL 文字が入力にあります。これは引数のリストとして渡すことができませ"
1188 "ん。 --null オプションを使おうとしているのですか?"
1190 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1192 msgid "argument line too long"
1195 #: xargs/xargs.c:1031
1197 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1198 msgstr "/dev/tty を読み込むために開けませんでした"
1200 #: xargs/xargs.c:1115
1202 msgid "could not create pipe before fork"
1203 msgstr "fork の前にパイプを作成できませんでした"
1205 #: xargs/xargs.c:1184
1208 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1211 "xargs_do_exec 内で errno-buffer の読み込みに失敗しました (これは多分バグで"
1214 #: xargs/xargs.c:1237
1217 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1219 "read が予期しない値 %d を返しました。これは多分バグです。報告してください"
1221 #: xargs/xargs.c:1329
1223 msgid "error waiting for child process"
1224 msgstr "子プロセスを待機中にエラーが発生しました"
1226 #: xargs/xargs.c:1362
1228 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1229 msgstr "警告: %d 個の子プロセスの追跡が失われました"
1231 #: xargs/xargs.c:1381
1233 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1234 msgstr "%s: 終了ステータス 255。中止しています"
1236 #: xargs/xargs.c:1384
1238 msgid "%s: stopped by signal %d"
1239 msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました"
1241 #: xargs/xargs.c:1387
1243 msgid "%s: terminated by signal %d"
1244 msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました"
1246 #: xargs/xargs.c:1469
1248 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1249 msgstr "%s: -%c オプションに対する不正な番号\n"
1251 #: xargs/xargs.c:1476
1253 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1254 msgstr "%s: -%c オプションに対する値は %ld 以上でなければいけません\n"
1256 #: xargs/xargs.c:1490
1258 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1259 msgstr "%s: -%c オプションに対する値は %ld 未満でなければいけません\n"
1261 #: xargs/xargs.c:1508
1264 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1265 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1266 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1267 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1268 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1269 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1270 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1271 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1272 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1274 "使用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1275 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1276 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1277 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1278 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1279 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1280 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1281 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1282 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1284 #~ msgid "cannot get current directory"
1285 #~ msgstr "カレントディレクトリを取得できません"
1287 #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
1288 #~ msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s"
1290 #~ msgid "Valid arguments are:"
1293 #~ msgid "Unknown system error"
1294 #~ msgstr "未知のシステムエラー"
1296 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1297 #~ msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n"
1299 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1300 #~ msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n"
1302 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1303 #~ msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n"
1305 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1306 #~ msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n"
1308 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1309 #~ msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n"
1311 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1312 #~ msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
1314 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1315 #~ msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n"
1317 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1318 #~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
1320 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1321 #~ msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n"
1323 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1324 #~ msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n"
1326 #~ msgid "block size"
1341 #~ msgid "Invalid regular expression"
1342 #~ msgstr "無効な正規表現です"
1344 #~ msgid "Invalid collation character"
1345 #~ msgstr "無効な照合文字です"
1347 #~ msgid "Invalid character class name"
1348 #~ msgstr "無効なキャラクタクラス名です"
1350 #~ msgid "Trailing backslash"
1351 #~ msgstr "バックスラッシュが残っています"
1353 #~ msgid "Invalid back reference"
1354 #~ msgstr "無効な後方参照です"
1356 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1357 #~ msgstr "[ もしくは [^ が一致しません"
1359 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1360 #~ msgstr "( もしくは \\( が一致しません"
1362 #~ msgid "Unmatched \\{"
1363 #~ msgstr "\\{ が一致しません"
1365 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1366 #~ msgstr "無効な \\{\\} の内容です"
1368 #~ msgid "Invalid range end"
1369 #~ msgstr "無効な終端範囲です"
1371 #~ msgid "Memory exhausted"
1372 #~ msgstr "メモリを使い尽しました"
1374 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1375 #~ msgstr "無効な前述の正規表現です"
1377 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1378 #~ msgstr "正規表現の終端が早すぎます"
1380 #~ msgid "Regular expression too big"
1381 #~ msgstr "正規表現が長すぎます"
1383 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1384 #~ msgstr ") もしくは \\) が一致しません"
1386 #~ msgid "No previous regular expression"
1387 #~ msgstr "以前に正規表現が定義されていません"
1395 #~ msgid "Predicate List:\n"
1396 #~ msgstr "述語リスト:\n"
1398 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1401 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1402 #~ msgstr "最適化評価木:\n"
1404 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1405 #~ msgstr "%s は %s の実行中に変更されました"
1407 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1408 #~ msgstr "メモリを使い果たしました"
1410 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1411 #~ msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました"
1413 #~ msgid "error in %s: %s"
1414 #~ msgstr "%s 中でエラー: %s"
1417 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1418 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1419 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1420 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1422 #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1423 #~ "オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n"
1424 #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1425 #~ "判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime "
1429 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1430 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1432 #~ "アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE "
1434 #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1436 #~ msgid "inserting %s\n"
1437 #~ msgstr "%s を挿入\n"
1439 #~ msgid " type: %s %s "
1440 #~ msgstr " タイプ: %s %s "
1448 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1449 #~ msgstr "正規化評価木:\n"
1452 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1453 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1455 #~ "使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n"
1456 #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1458 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1459 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1461 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1462 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1464 #~ msgid "unmatched %s quote"
1465 #~ msgstr "%sクオーテーションが一致しません"