79d823ff2c76eb70abeb7b74f5d1c2303ae1a03e
[platform/upstream/findutils.git] / po / ja.po
1 # Japanese Messages for findutils.
2 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:49+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
21 #, c-format
22 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
23 msgstr "共有ファイルハッシュテーブルの初期化に失敗しました"
24
25 #: find/find.c:205
26 #, c-format
27 msgid "cannot stat current directory"
28 msgstr "カレントディレクトリの情報を取得 (stat) できません"
29
30 #: find/find.c:296
31 #, c-format
32 msgid "Cannot read list of mounted devices."
33 msgstr "マウントされたデバイスの一覧を読み込めません。"
34
35 #: find/find.c:385
36 #, c-format
37 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
38 msgstr "警告: ファイルシステム %s は最近アンマウントされました。"
39
40 #: find/find.c:395
41 #, c-format
42 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
43 msgstr "警告: ファイルシステム %s は最近マウントされました。"
44
45 #: find/find.c:491
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
49 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
50 msgstr ""
51 "%s%s は %s の実行中に変更されました (古いデバイス番号 %ld、新しいデバイス番"
52 "号 %ld、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]"
53
54 #: find/find.c:528
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
58 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
59 msgstr ""
60 "%s%s は %s の実行中に変更されました (古い iノード番号 %<PRIuMAX>、新しい i"
61 "ノード番号 %<PRIuMAX>、ファイルシステムの種類 %s) [ref %ld]"
62
63 #: find/find.c:693
64 #, c-format
65 msgid "failed to return to parent directory"
66 msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした"
67
68 #: find/find.c:980
69 #, c-format
70 msgid "Failed to safely change directory into %s"
71 msgstr "ディレクトリ %s に安全に移動できませんでした"
72
73 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
77 "already visited the directory to which it points."
78 msgstr ""
79 "シンボリックリンク %s がディレクトリ階層内でループしています。シンボリックリ"
80 "ンクが指している先のディレクトリは既に移動したことがあります。"
81
82 #: find/find.c:1097
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
86 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
87 msgid_plural ""
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
90 msgstr[0] ""
91 "ファイルシステムのループが検出されました。%s はファイルシステム内の %d 階層上"
92 "ディレクトリと同じデバイス番号および iノード番号です。"
93
94 #: find/find.c:1343
95 #, c-format
96 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
97 msgstr "警告: シンボリックリンク %s をたどれません"
98
99 #: find/find.c:1386
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
103 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
104 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
105 "results may have failed to include directories that should have been "
106 "searched."
107 msgstr ""
108 "警告: %s のハードリンク数が誤っています (st_nlink=%<PRIuMAX> になっています"
109 "が %<PRIuMAX> 個の子ディレクトリがあります): ファイルシステムドライバのバグか"
110 "もしれません。 find の -noleaf オプションが自動的に有効になります。以前の結果"
111 "は探索すべきディレクトリを含んでいないかもしれません。"
112
113 #: find/fstype.c:203
114 #, c-format
115 msgid "Cannot read mounted file system list"
116 msgstr "マウントされているファイルシステム一覧を読み込めません"
117
118 #: find/fstype.c:250
119 msgid "unknown"
120 msgstr "不明"
121
122 #: find/ftsfind.c:259
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
126 msgstr ""
127 "ファイルシステムのループが検出されました。 %s は %s のファイルシステムのルー"
128 "プの一部になっています。"
129
130 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
131 #, c-format
132 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
133 msgstr "警告: ファイル %s のモードが 0000 になっています"
134
135 #: find/ftsfind.c:559
136 #, c-format
137 msgid "cannot search %s"
138 msgstr "%s を探索できません"
139
140 #: find/ftsfind.c:599
141 #, c-format
142 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
143 msgstr "%s の探索後に作業ディレクトリを復元できませんでした"
144
145 #: find/parser.c:471
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid ""
148 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
149 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
150 "use the -depth option."
151 msgstr ""
152 "-delete アクションでは -depth が自動的に有効になります。しかし -prune は -"
153 "depth が有効なときには何も行いません。それでもこのまま実行したい場合は、明示"
154 "的に -depth オプションを使用してください。"
155
156 #: find/parser.c:618
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
160 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
161 "as those specified after it).  Please specify options before other "
162 "arguments.\n"
163 msgstr ""
164 "警告: オプションでない引数 %2$s の後に %1$s オプションを指定しました。しかし"
165 "位置オプションではありません (%3$s は前に指定しても後に指定してもテストに影響"
166 "を及ぼします)。オプションは他の引数の前に指定してください。\n"
167
168 #: find/parser.c:914
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
172 "latter is a POSIX-compliant feature."
173 msgstr ""
174 "警告: -d オプションは廃止されました。-depth を使用してください。 -depth は"
175 "POSIX に適合しています。"
176
177 #: find/parser.c:1184
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
181 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
182 msgstr ""
183 "%s は存在しているグループ名ではありません。また予期しない接尾辞 %s があるため"
184 "数値で指定したグループ ID でも無いようです。"
185
186 #: find/parser.c:1199
187 #, c-format
188 msgid "%s is not the name of an existing group"
189 msgstr "%s は存在しているグループ名ではありません"
190
191 #: find/parser.c:1205
192 #, c-format
193 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
194 msgstr "-group に引数がありません。グループ名を引数として指定してください"
195
196 #: find/parser.c:1227
197 msgid ""
198 "\n"
199 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
200 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "デフォルトのパスはカレントディレクトリです。デフォルトの評価式 (expression) "
204 "は -print です。評価式は演算子、オプション、テストおよびアクションで構成され"
205 "ます。\n"
206
207 #: find/parser.c:1230
208 msgid ""
209 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
210 "given):\n"
211 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
212 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
213 msgstr ""
214 "演算子 (優先順位は降順です。特に指定がない場合は -and が暗黙的に使用されま"
215 "す):\n"
216 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
217 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
218
219 #: find/parser.c:1234
220 msgid ""
221 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
222 "\n"
223 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
224 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
225 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
226 msgstr ""
227 "位置オプション (常に真): -daystart -follow -regextype\n"
228 "\n"
229 "通常オプション (常に真。他の評価式の前に指定します):\n"
230 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
231 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
232
233 #: find/parser.c:1239
234 msgid ""
235 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
236 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
237 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
238 "PATTERN\n"
239 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
240 msgstr ""
241 "テスト (N は +N、-N または Nで指定します): -amin N -anewer FILE -atime N -"
242 "cmin N\n"
243 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
244 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
245 "PATTERN\n"
246 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
247
248 #: find/parser.c:1244
249 msgid ""
250 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
251 "      -readable -writable -executable\n"
252 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
253 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
254 msgstr ""
255 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
256 "      -readable -writable -executable\n"
257 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
258 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
259
260 #: find/parser.c:1249
261 msgid "      -context CONTEXT\n"
262 msgstr "      -context CONTEXT\n"
263
264 #: find/parser.c:1251
265 msgid ""
266 "\n"
267 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
268 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
269 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
270 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
271 msgstr ""
272 "\n"
273 "アクション: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
274 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
275 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
276 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
277
278 #: find/parser.c:1257
279 msgid ""
280 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
281 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
282 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
283 msgstr ""
284 "バグを発見した場合は findutils バグ報告ページ http://savannah.gnu.org/ を\n"
285 "使用して報告 (および修正の進捗を追跡) してください。Web を利用できない場合\n"
286 "は <bug-findutils@gnu.org> に E-mail を送ってください。"
287
288 #: find/parser.c:1312
289 #, c-format
290 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
291 msgstr "fnmatch() ライブラリ関数による精密な検査に失敗しました。"
292
293 #: find/parser.c:1326
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
297 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
298 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
299 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
300 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
301 msgstr ""
302 "警告: Unix ファイル名は通常スラッシュ (/) を含みません (パス名としては含みま"
303 "す)。これは '%s %s' はこのシステムでは常に偽 (false) っであることを意味しま"
304 "す。 '-wholename' または '-samefile' による test がより役に立つかもしれませ"
305 "ん。代替の方法として GNU grep woを使用しているなら 'find ... -print0 | grep -"
306 "FzZ %s' を使用することもできます。"
307
308 #: find/parser.c:1452
309 #, c-format
310 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
311 msgstr "%s の引数としては正の十進整数が予期されますが、 %s が指定されました"
312
313 #: find/parser.c:1617
314 #, c-format
315 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
316 msgstr "このシステムではファイルの生成日時を見つける方法を提供していません。"
317
318 #: find/parser.c:1638
319 #, c-format
320 msgid "The %s test needs an argument"
321 msgstr "%s test には引数が必要です"
322
323 #: find/parser.c:1675
324 #, c-format
325 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
326 msgstr "%s を日付または時間として解釈することができません"
327
328 #: find/parser.c:1692
329 #, c-format
330 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
331 msgstr "ファイル %s の生成日を取得できません"
332
333 #: find/parser.c:1900
334 #, c-format
335 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
336 msgstr "警告: -%s %s は / で終了しているため何に対しても一致しません。"
337
338 #: find/parser.c:1956
339 #, c-format
340 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
341 msgstr "POSIXLY_CORRECT が有効な時には %s は無効です。"
342
343 #: find/parser.c:2039
344 #, c-format
345 msgid "invalid mode %s"
346 msgstr "無効なモードです: %s"
347
348 #: find/parser.c:2058
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
352 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
353 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
354 msgstr ""
355 "警告: モードのパターンとして %s が指定されました (これは /000 と等価です)。-"
356 "perm /000 の意味は -perm -000 との一貫性を保つために変更されています。過去に"
357 "はどのファイルにも一致しませんでしたが、今は全てのファイルに一致します。"
358
359 #: find/parser.c:2274
360 #, c-format
361 msgid "invalid null argument to -size"
362 msgstr "-size に対する無効な空の引数です"
363
364 #: find/parser.c:2324
365 #, c-format
366 msgid "invalid -size type `%c'"
367 msgstr "無効な -size タイプ `%c' です"
368
369 #: find/parser.c:2334
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
372 msgstr "`%s%c' は -size に対する無効な引数です"
373
374 #: find/parser.c:2516
375 msgid ""
376 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
377 "'literal' or 'safe'"
378 msgstr ""
379 "-show-control-chars オプションは引数を一つだけ指定し、'literal' または "
380 "'safe' でなければいけません"
381
382 #: find/parser.c:2630
383 #, c-format
384 msgid "Invalid argument %s to -used"
385 msgstr "%s は -used に対する無効な引数です"
386
387 #: find/parser.c:2671
388 #, c-format
389 msgid "%s is not the name of a known user"
390 msgstr "%s は存在しているユーザ名ではありません"
391
392 #: find/parser.c:2678
393 #, c-format
394 msgid "The argument to -user should not be empty"
395 msgstr "-user の引数は空であってはいけません"
396
397 #: find/parser.c:2703
398 #, c-format
399 msgid "Features enabled: "
400 msgstr "有効になっている機能: "
401
402 #: find/parser.c:2780
403 #, c-format
404 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
405 msgstr "-context は無効な述語です: SELinux が有効ではありません。"
406
407 #: find/parser.c:2844
408 #, c-format
409 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
410 msgstr "-type の引数は単一の文字のみ含むことができます"
411
412 #: find/parser.c:2893
413 #, c-format
414 msgid "Unknown argument to -type: %c"
415 msgstr "-type に対する不明な引数です: %c"
416
417 #: find/parser.c:3015
418 #, c-format
419 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
420 msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です"
421
422 #: find/parser.c:3032
423 #, c-format
424 msgid "error: %s at end of format string"
425 msgstr "エラー: 書式文字列の最後に %s があります"
426
427 #: find/parser.c:3071
428 #, c-format
429 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
430 msgstr "警告:  `%%%c' は認識できない書式指定です"
431
432 #: find/parser.c:3225
433 #, c-format
434 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
435 msgstr "エラー: 書式指定 `%%%c' は将来使用するために予約されています"
436
437 #: find/parser.c:3260
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
441 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
442 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
443 "trailing colons)"
444 msgstr ""
445 "カレントディレクトリが PATH 環境変数に含まれています。これは %s アクションと"
446 "組み合わせて使用すると安全ではありません。カレントディレクトリを $PATH から削"
447 "除してください (\".\" または先頭、最後にある \":\" を削除します)。"
448
449 #: find/parser.c:3272
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
453 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
454 "entry from $PATH"
455 msgstr ""
456 "PATH 環境変数に相対パス %s が含まれています。これは %s アクションと組み合わせ"
457 "て使用すると安全ではありません。 $PATH から要素を削除してください。"
458
459 #: find/parser.c:3379
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
464 msgstr ""
465 "-execdir および -okdir のユーティリティ名の中で {} を使用しないでください。潜"
466 "在的なセキュリティの問題を引き起こします。"
467
468 #: find/parser.c:3405
469 #, c-format
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "-exec%s ... + ではただ一つの {} インスタンスのみサポートされます"
472
473 #: find/parser.c:3415
474 #, c-format
475 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
476 msgstr ""
477
478 #: find/parser.c:3435
479 #, c-format
480 msgid "The environment is too large for exec()."
481 msgstr "exec () を実行するには環境変数が大きすぎます"
482
483 #: find/parser.c:3603
484 #, c-format
485 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
486 msgstr "%s日を秒数に変換中に計算オーバーフローが発生しました"
487
488 #: find/parser.c:3627
489 #, c-format
490 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
491 msgstr "本日の終了時間を計算中に計算オーバーフローが発生しました"
492
493 #: find/parser.c:3786
494 msgid "standard error"
495 msgstr "標準エラー出力"
496
497 #: find/parser.c:3791
498 msgid "standard output"
499 msgstr "標準出力"
500
501 #: find/pred.c:432
502 #, c-format
503 msgid "cannot delete %s"
504 msgstr "%s を削除できません"
505
506 #: find/pred.c:580
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
509 msgstr "%s の探索後に作業ディレクトリを復元できませんでした"
510
511 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
512 #, c-format
513 msgid "getfilecon failed: %s"
514 msgstr "getfilecon に失敗しました: %s"
515
516 #: find/pred.c:1507
517 #, c-format
518 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
519 msgstr "警告: ファイル %s の生成日時を決定できません"
520
521 #: find/pred.c:1571
522 #, c-format
523 msgid "< %s ... %s > ? "
524 msgstr "< %s ... %s > ? "
525
526 #: find/pred.c:2032
527 #, c-format
528 msgid "Cannot close standard input"
529 msgstr "標準出力を閉じることができません"
530
531 #: find/pred.c:2061
532 #, c-format
533 msgid "Failed to change directory"
534 msgstr "ディレクトリの変更に失敗しました"
535
536 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
537 #, c-format
538 msgid "cannot fork"
539 msgstr "fork できません"
540
541 #: find/pred.c:2123
542 #, c-format
543 msgid "error waiting for %s"
544 msgstr "%s を待機中にエラーが発生しました"
545
546 #: find/pred.c:2132
547 #, c-format
548 msgid "%s terminated by signal %d"
549 msgstr "%s はシグナル %d で終了しました"
550
551 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
552 #, c-format
553 msgid "invalid expression"
554 msgstr "無効な評価式です"
555
556 #: find/tree.c:135
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
560 "it."
561 msgstr "無効な評価式です。二項演算子 '%s' を使用していますが、前項がありません"
562
563 #: find/tree.c:146
564 #, c-format
565 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
566 msgstr "'%s' および ')' の間に評価式が予期されます"
567
568 #: find/tree.c:156
569 #, c-format
570 msgid "expected an expression after '%s'"
571 msgstr "'%s' の後に評価式が予期されます"
572
573 #: find/tree.c:161
574 #, c-format
575 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
576 msgstr "無効な評価式です。')' が多すぎます"
577
578 #: find/tree.c:184
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
582 "need an extra predicate after '%s'"
583 msgstr ""
584 "無効な評価式です。')' が予期されますが、存在しません。多分 '%s' の後に追加の"
585 "述語が必要です"
586
587 #: find/tree.c:192
588 #, c-format
589 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
590 msgstr "無効な評価式です。空の小括弧は使用できません。"
591
592 #: find/tree.c:198
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
596 "one."
597 msgstr ""
598 "無効な評価式です。 ')' がどこかにあることが予期されますが、一つも見つかりませ"
599 "ん。"
600
601 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
602 #, c-format
603 msgid "oops -- invalid expression type!"
604 msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類です!"
605
606 #: find/tree.c:276
607 #, c-format
608 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
609 msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類 (%d) です!"
610
611 #: find/tree.c:1114
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
615 "predicate %s; please report this as a bug"
616 msgstr ""
617
618 #: find/tree.c:1288
619 #, c-format
620 msgid "paths must precede expression: %s"
621 msgstr "パス名は評価式の前に置かなければいけません: %s"
622
623 #: find/tree.c:1297
624 #, c-format
625 msgid "unknown predicate `%s'"
626 msgstr "不明な述語です: `%s'"
627
628 #: find/tree.c:1317
629 #, c-format
630 msgid "invalid predicate `%s'"
631 msgstr "無効な述語です: `%s'"
632
633 #: find/tree.c:1322
634 #, c-format
635 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
636 msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'"
637
638 #: find/tree.c:1330
639 #, c-format
640 msgid "missing argument to `%s'"
641 msgstr "`%s' に引数がありません"
642
643 #: find/tree.c:1406
644 #, c-format
645 msgid "you have too many ')'"
646 msgstr "')' が多すぎます"
647
648 #: find/tree.c:1412
649 #, c-format
650 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
651 msgstr "予期しない余分な述語です: '%s'"
652
653 #: find/tree.c:1414
654 #, c-format
655 msgid "unexpected extra predicate"
656 msgstr "予期しない余分な述語です"
657
658 #: find/tree.c:1547
659 #, c-format
660 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
661 msgstr "おおっと -- 無効なデフォルトの AND 挿入です!"
662
663 #: find/util.c:171
664 #, c-format
665 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
666 msgstr "使用法: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
667
668 #: find/util.c:173
669 #, c-format
670 msgid "] [path...] [expression]\n"
671 msgstr "] [path...] [expression]\n"
672
673 #: find/util.c:451
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "failed to save initial working directory"
676 msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした"
677
678 #: find/util.c:468
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "failed to restore initial working directory"
681 msgstr "親ディレクトリに戻ることができませんでした"
682
683 #: find/util.c:816
684 #, c-format
685 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
686 msgstr "認識できないデバッグフラグ %s を無視しています"
687
688 #: find/util.c:823
689 #, c-format
690 msgid "Empty argument to the -D option."
691 msgstr "-D オプションに引数がありません。"
692
693 #: find/util.c:839
694 #, c-format
695 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
696 msgstr "-O オプションには直後に十進整数を続けなければいけません"
697
698 #: find/util.c:849 find/util.c:860
699 #, c-format
700 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
701 msgstr "-O の後には直後に十進整数を指定してください"
702
703 #: find/util.c:865 find/util.c:870
704 #, c-format
705 msgid "Invalid optimisation level %s"
706 msgstr "無効な最適化レベルです: %s"
707
708 #: find/util.c:878
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
712 "consider using GNU locate."
713 msgstr ""
714 "最適化レベル %lu は高すぎます。ファイル等を非常に素早く探したい場合は、GNU "
715 "locate の使用を検討してください。"
716
717 #: find/util.c:1022
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
721 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
722 msgstr ""
723 "環境変数 FIND_BLOCK_SIZE はサポートされていません。ブロックサイズに影響するの"
724 "は POSIXLY_CORRECT 環境変数だけです。"
725
726 #: lib/buildcmd.c:171
727 #, c-format
728 msgid "command too long"
729 msgstr "コマンドが長すぎます"
730
731 #: lib/buildcmd.c:311
732 #, c-format
733 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
734 msgstr "引数の長さ制限により exec() を呼び出すことができません"
735
736 #: lib/buildcmd.c:381
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
739 msgstr "引数リストのサイズ制限内で単一引数として収まりません"
740
741 #: lib/buildcmd.c:387
742 #, c-format
743 msgid "argument list too long"
744 msgstr "引数リストが長すぎます"
745
746 #: lib/buildcmd.c:640
747 #, c-format
748 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
749 msgstr "環境変数 %s が十進整数に設定されていません"
750
751 #: lib/findutils-version.c:60
752 msgid "Eric B. Decker"
753 msgstr "Eric B. Decker"
754
755 #: lib/findutils-version.c:61
756 msgid "James Youngman"
757 msgstr "James Youngman"
758
759 #: lib/findutils-version.c:62
760 msgid "Kevin Dalley"
761 msgstr "Kevin Dalley"
762
763 #: lib/findutils-version.c:64
764 #, c-format
765 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
766 msgstr "Built using GNU gnulib version %s\n"
767
768 #: lib/safe-atoi.c:76
769 #, c-format
770 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
771 msgstr "%2$s に予期しない接尾辞 %1$s があります"
772
773 #: lib/safe-atoi.c:82
774 #, c-format
775 msgid "Expected an integer: %s"
776 msgstr "整数が予期されます: %s"
777
778 #: lib/regextype.c:107
779 #, c-format
780 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
781 msgstr "%s は不明な正規表現タイプです。有効なタイプは %sです。"
782
783 #: locate/code.c:127
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [--version | --help]\n"
787 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
788 msgstr ""
789 "使用法: %s [--version | --help]\n"
790 "または  %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
791
792 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
793 #: xargs/xargs.c:1519
794 msgid ""
795 "\n"
796 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
797 msgstr ""
798 "\n"
799 "バグを発見した場合は <bug-findutils@gnu.org> まで報告してください。\n"
800
801 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
802 #, c-format
803 msgid "write error"
804 msgstr "書き込みエラー"
805
806 #: locate/frcode.c:157
807 #, c-format
808 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
809 msgstr "使用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
810
811 #: locate/frcode.c:177
812 #, c-format
813 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
814 msgstr "セキュリティレベルを十進整数で指定する必要があります。"
815
816 #: locate/frcode.c:185
817 #, c-format
818 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
819 msgstr "セキュリティレベル %s は変換できる範囲を超えています。"
820
821 #: locate/frcode.c:193
822 #, c-format
823 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
824 msgstr "セキュリティレベル %s に不明な接尾辞 %s があります。"
825
826 #: locate/frcode.c:251
827 #, c-format
828 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
829 msgstr "slocate セキュリティレベル %ld はサポートされていません。"
830
831 #: locate/frcode.c:289
832 #, c-format
833 msgid "Failed to write to standard output"
834 msgstr "標準出力への書き込みに失敗しました"
835
836 #: locate/locate.c:146
837 msgid "days"
838 msgstr "日"
839
840 #: locate/locate.c:193
841 #, c-format
842 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
843 msgstr "--max-database-age オプションは引数を指定しなければいけません"
844
845 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
846 #, c-format
847 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
848 msgstr "オプション --max-database-age に対する無効な引数です: %s"
849
850 #: locate/locate.c:468
851 #, c-format
852 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
853 msgstr ""
854 "locate データベース %s には locate が取り扱うことができる長さを超えるファイル"
855 "名が含まれています"
856
857 #: locate/locate.c:603
858 #, c-format
859 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
860 msgstr "locate データベース %s が壊れているか、無効です"
861
862 #: locate/locate.c:893
863 #, c-format
864 msgid "Locate database size: %s byte\n"
865 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
866 msgstr[0] "Locate データベースの大きさ: %s バイト\n"
867
868 #: locate/locate.c:900
869 #, c-format
870 msgid "Matching Filenames: %s\n"
871 msgstr "一致したファイル名: %s\n"
872
873 #: locate/locate.c:901
874 #, c-format
875 msgid "All Filenames: %s\n"
876 msgstr "全てのファイル名: %s\n"
877
878 #: locate/locate.c:907
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
882 "Of those file names,\n"
883 "\n"
884 "\t%s contain whitespace, \n"
885 "\t%s contain newline characters, \n"
886 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
887 msgstr ""
888 "ファイル名の累積の長さは %s バイトです。\n"
889 "もちろんファイル名\n"
890 "\n"
891 "\t%s は空白を含み、\n"
892 "\t%s は改行文字を含み、\n"
893 "\tおよび %s 最上位ビットが立っている文字を含みます。\n"
894
895 #: locate/locate.c:921
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
899 "compression ratio.\n"
900 msgstr ""
901 "いくつかのファイル名がフィルタによって取り除かれたため、圧縮率を計算すること"
902 "ができません。\n"
903
904 #: locate/locate.c:934
905 #, c-format
906 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
907 msgstr "圧縮率 %4.2f%% (高いほど良い)\n"
908
909 #: locate/locate.c:941
910 #, c-format
911 msgid "Compression ratio is undefined\n"
912 msgstr "圧縮率が定義されていません\n"
913
914 #: locate/locate.c:996
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
918 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
919 msgstr ""
920 "locate データベース %s は slocate データベースであり、そのセキュリティレベル"
921 "は %c です。これは GNU findutils ではサポートされていません。"
922
923 #: locate/locate.c:1109
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
927 "now."
928 msgstr ""
929 "%s は slocate データベースです。これに対するサポートは新しく、現在は問題があ"
930 "るかもしれません。"
931
932 #: locate/locate.c:1123
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
936 msgstr ""
937 "%s は slocate データベースでセキュリティレベルは %d です。スキップします。"
938
939 #: locate/locate.c:1140
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
943 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
944 "generated for this database.\n"
945 msgstr ""
946 "-E オプションが指定されていますが、slocate 形式のデータベースでセキュリティレ"
947 "ベルが 0 でないの場合には使用できません。このデーターベースに対する結果は生成"
948 "されません。\n"
949
950 #: locate/locate.c:1151
951 #, c-format
952 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
953 msgstr "%s は slocate データベースです。 '-e' を有効にしてください。"
954
955 #: locate/locate.c:1189
956 #, c-format
957 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
958 msgstr "古い形式の locate データベース %s は短すぎるため有効ではありません"
959
960 #: locate/locate.c:1341
961 #, c-format
962 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
963 msgstr "データベース %s は %s 形式です。\n"
964
965 #: locate/locate.c:1362
966 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
967 msgstr ""
968 "データベースは WORD をリトルエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n"
969
970 #: locate/locate.c:1364
971 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
972 msgstr ""
973 "データベースは WORD をビッグエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n"
974
975 #: locate/locate.c:1377
976 #, c-format
977 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
978 msgstr "データベースのエンディアンが明確ではありません。\n"
979
980 #: locate/locate.c:1400
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
984 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
985 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
986 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
987 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
988 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
989 "      pattern...\n"
990 msgstr ""
991 "使用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
992 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
993 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
994 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
995 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
996 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
997 "      pattern...\n"
998
999 #: locate/locate.c:1463
1000 msgid "failed to drop group privileges"
1001 msgstr "グループ権限を取り除くことに失敗しました"
1002
1003 #: locate/locate.c:1481
1004 msgid "failed to drop setuid privileges"
1005 msgstr "setuid 権限を取り除くことに失敗しました"
1006
1007 #: locate/locate.c:1495
1008 msgid "Failed to fully drop privileges"
1009 msgstr "権限を完全に取り除くことに失敗しました"
1010
1011 #: locate/locate.c:1513
1012 msgid "failed to drop setgid privileges"
1013 msgstr "setgid 権限を取り除くことに失敗しました"
1014
1015 #: locate/locate.c:1783
1016 #, c-format
1017 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1018 msgstr "警告: locate データベースは標準入力からは1個しか読み込めません。"
1019
1020 #: locate/locate.c:1845
1021 #, c-format
1022 msgid "time system call failed"
1023 msgstr "time システムコールに失敗しました"
1024
1025 #: locate/locate.c:1856
1026 #, c-format
1027 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1028 msgstr "警告: データベース %s は %d %s より古いです (実際の古さは %.1f %s)"
1029
1030 #: locate/word_io.c:96
1031 #, c-format
1032 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1033 msgstr ""
1034 "警告: locate データベース %s は異なったバイト順 (エンディアン) の計算機で作成"
1035 "されています"
1036
1037 #: locate/word_io.c:143
1038 #, c-format
1039 msgid "unexpected EOF in %s"
1040 msgstr "%s 内で予期しないファイル終端 (EOF) です"
1041
1042 #: locate/word_io.c:146
1043 #, c-format
1044 msgid "error reading a word from %s"
1045 msgstr "%s からの単語読み取り中にエラーが発生しました"
1046
1047 #: xargs/xargs.c:258
1048 #, c-format
1049 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1050 msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。"
1051
1052 #: xargs/xargs.c:276
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1056 "values must not exceed %lx."
1057 msgstr ""
1058 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lx を超え"
1059 "てはいけません。"
1060
1061 #: xargs/xargs.c:282
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1065 "values must not exceed %lo."
1066 msgstr ""
1067 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lo を超え"
1068 "てはいけません。"
1069
1070 #: xargs/xargs.c:291
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1074 "characters %s not recognised."
1075 msgstr ""
1076 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。後に続く文字 %s "
1077 "が認識できません。"
1078
1079 #: xargs/xargs.c:336
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1083 "single character or an escape sequence starting with \\."
1084 msgstr ""
1085 "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。区切り文字は単一"
1086 "の文字か \\ で始まるエスケープ文字列でなければいけません。"
1087
1088 #: xargs/xargs.c:353
1089 #, c-format
1090 msgid "environment is too large for exec"
1091 msgstr "実行するには環境が大きすぎます"
1092
1093 #: xargs/xargs.c:561
1094 #, c-format
1095 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1096 msgstr ""
1097 "警告: -s  オプションに対する値 %ld が大きすぎます。 %ld を代わりに使用してい"
1098 "ます"
1099
1100 #: xargs/xargs.c:629
1101 #, c-format
1102 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: xargs/xargs.c:635
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: xargs/xargs.c:651
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot open input file %s"
1113 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
1114
1115 #: xargs/xargs.c:669
1116 #, c-format
1117 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1118 msgstr "環境変数が %<PRIuMAX> バイトを占めます\n"
1119
1120 #: xargs/xargs.c:672
1121 #, c-format
1122 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1123 msgstr "POSIX の引数の長さ上限 (このシステム): %<PRIuMAX>\n"
1124
1125 #: xargs/xargs.c:675
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1129 "%<PRIuMAX>\n"
1130 msgstr "POSIX の最小の引数の長さの上限 (すべてのシステム): %<PRIuMAX>\n"
1131
1132 #: xargs/xargs.c:678
1133 #, c-format
1134 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1135 msgstr "実際に使用できるコマンド長の最大値: %<PRIuMAX>\n"
1136
1137 #: xargs/xargs.c:681
1138 #, c-format
1139 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1140 msgstr "実際に使用しているコマンドバッファの大きさ: %<PRIuMAX>\n"
1141
1142 #: xargs/xargs.c:687
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1147 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1148 "of-file keystroke.\n"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "xargs の実行は現在継続されています。そしてコマンドを実行するために入力を読み"
1152 "込もうと試みています。もしこれを望んでいないなら、ファイル終端 (EOF) のキー入"
1153 "力を行ってください。\n"
1154
1155 #: xargs/xargs.c:695
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1159 "then press the interrupt keystroke.\n"
1160 msgstr ""
1161 "警告: %s は最低1回は実行されます。もしこれを望んでいないなら、割り込みのキー"
1162 "入力を行ってください。\n"
1163
1164 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1168 "the -0 option"
1169 msgstr ""
1170 "%sクオートが一致しません。デフォルトでは -O オプションを指定しない限り xargs "
1171 "でクォートは特別な意味を持ちます"
1172
1173 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1174 msgid "double"
1175 msgstr "ダブル"
1176
1177 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1178 msgid "single"
1179 msgstr "シングル"
1180
1181 #: xargs/xargs.c:936
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1185 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1186 msgstr ""
1187 "警告: NUL 文字が入力にあります。これは引数のリストとして渡すことができませ"
1188 "ん。 --null オプションを使おうとしているのですか?"
1189
1190 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1191 #, c-format
1192 msgid "argument line too long"
1193 msgstr "引数行が長すぎます"
1194
1195 #: xargs/xargs.c:1031
1196 #, c-format
1197 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1198 msgstr "/dev/tty を読み込むために開けませんでした"
1199
1200 #: xargs/xargs.c:1115
1201 #, c-format
1202 msgid "could not create pipe before fork"
1203 msgstr "fork の前にパイプを作成できませんでした"
1204
1205 #: xargs/xargs.c:1184
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1209 "report it)"
1210 msgstr ""
1211 "xargs_do_exec 内で errno-buffer の読み込みに失敗しました (これは多分バグで"
1212 "す。報告してください)"
1213
1214 #: xargs/xargs.c:1237
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1218 msgstr ""
1219 "read が予期しない値 %d を返しました。これは多分バグです。報告してください"
1220
1221 #: xargs/xargs.c:1329
1222 #, c-format
1223 msgid "error waiting for child process"
1224 msgstr "子プロセスを待機中にエラーが発生しました"
1225
1226 #: xargs/xargs.c:1362
1227 #, c-format
1228 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1229 msgstr "警告: %d 個の子プロセスの追跡が失われました"
1230
1231 #: xargs/xargs.c:1381
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1234 msgstr "%s: 終了ステータス 255。中止しています"
1235
1236 #: xargs/xargs.c:1384
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: stopped by signal %d"
1239 msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました"
1240
1241 #: xargs/xargs.c:1387
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: terminated by signal %d"
1244 msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました"
1245
1246 #: xargs/xargs.c:1469
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1249 msgstr "%s: -%c オプションに対する不正な番号\n"
1250
1251 #: xargs/xargs.c:1476
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1254 msgstr "%s: -%c オプションに対する値は %ld 以上でなければいけません\n"
1255
1256 #: xargs/xargs.c:1490
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1259 msgstr "%s: -%c オプションに対する値は %ld 未満でなければいけません\n"
1260
1261 #: xargs/xargs.c:1508
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1265 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1266 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1267 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1268 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1269 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1270 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1271 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1272 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1273 msgstr ""
1274 "使用法: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1275 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1276 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1277 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1278 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1279 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1280 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1281 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1282 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1283
1284 #~ msgid "cannot get current directory"
1285 #~ msgstr "カレントディレクトリを取得できません"
1286
1287 #~ msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
1288 #~ msgstr "`%2$s' に対する不明瞭な引数 %1$s"
1289
1290 #~ msgid "Valid arguments are:"
1291 #~ msgstr "有効な引数は:"
1292
1293 #~ msgid "Unknown system error"
1294 #~ msgstr "未知のシステムエラー"
1295
1296 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1297 #~ msgstr "%s: オプション`%s'は曖昧です\n"
1298
1299 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1300 #~ msgstr "%s: オプション`--%s'は引数をとりません\n"
1301
1302 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1303 #~ msgstr "%s: オプション`%c%s'は引数をとりません\n"
1304
1305 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1306 #~ msgstr "%s: 認識できないオプション`--%s'です\n"
1307
1308 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1309 #~ msgstr "%s: 認識できないオプション`%c%s'です\n"
1310
1311 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1312 #~ msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n"
1313
1314 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1315 #~ msgstr "%s: オプションが違います -- %c\n"
1316
1317 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1318 #~ msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- %c\n"
1319
1320 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1321 #~ msgstr "%s: オプション `-W %s' が曖昧です\n"
1322
1323 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1324 #~ msgstr "%s: オプション`-W %s'は引数をとりません\n"
1325
1326 #~ msgid "block size"
1327 #~ msgstr "ブロックサイズ"
1328
1329 #~ msgid "`"
1330 #~ msgstr "`"
1331
1332 #~ msgid "'"
1333 #~ msgstr "'"
1334
1335 #~ msgid "Success"
1336 #~ msgstr "成功です"
1337
1338 #~ msgid "No match"
1339 #~ msgstr "一致しません"
1340
1341 #~ msgid "Invalid regular expression"
1342 #~ msgstr "無効な正規表現です"
1343
1344 #~ msgid "Invalid collation character"
1345 #~ msgstr "無効な照合文字です"
1346
1347 #~ msgid "Invalid character class name"
1348 #~ msgstr "無効なキャラクタクラス名です"
1349
1350 #~ msgid "Trailing backslash"
1351 #~ msgstr "バックスラッシュが残っています"
1352
1353 #~ msgid "Invalid back reference"
1354 #~ msgstr "無効な後方参照です"
1355
1356 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1357 #~ msgstr "[ もしくは [^ が一致しません"
1358
1359 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1360 #~ msgstr "( もしくは \\( が一致しません"
1361
1362 #~ msgid "Unmatched \\{"
1363 #~ msgstr "\\{ が一致しません"
1364
1365 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1366 #~ msgstr "無効な \\{\\} の内容です"
1367
1368 #~ msgid "Invalid range end"
1369 #~ msgstr "無効な終端範囲です"
1370
1371 #~ msgid "Memory exhausted"
1372 #~ msgstr "メモリを使い尽しました"
1373
1374 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1375 #~ msgstr "無効な前述の正規表現です"
1376
1377 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1378 #~ msgstr "正規表現の終端が早すぎます"
1379
1380 #~ msgid "Regular expression too big"
1381 #~ msgstr "正規表現が長すぎます"
1382
1383 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1384 #~ msgstr ") もしくは \\) が一致しません"
1385
1386 #~ msgid "No previous regular expression"
1387 #~ msgstr "以前に正規表現が定義されていません"
1388
1389 #~ msgid "^[yY]"
1390 #~ msgstr "^[yY]"
1391
1392 #~ msgid "^[nN]"
1393 #~ msgstr "^[nN]"
1394
1395 #~ msgid "Predicate List:\n"
1396 #~ msgstr "述語リスト:\n"
1397
1398 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1399 #~ msgstr "評価木:\n"
1400
1401 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1402 #~ msgstr "最適化評価木:\n"
1403
1404 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1405 #~ msgstr "%s は %s の実行中に変更されました"
1406
1407 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1408 #~ msgstr "メモリを使い果たしました"
1409
1410 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1411 #~ msgstr "%s/.. は %s の実行中に変更されました"
1412
1413 #~ msgid "error in %s: %s"
1414 #~ msgstr "%s 中でエラー: %s"
1415
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1418 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
1419 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1420 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
1423 #~ "オプション (いつも真): -daystart -depth -follow --help\n"
1424 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
1425 #~ "判別式 (N は +N または -N または N とできる): -amin N -anewer FILE -atime "
1426 #~ "N -cmin N\n"
1427
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1430 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "アクション: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE "
1433 #~ "FORMAT\n"
1434 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
1435
1436 #~ msgid "inserting %s\n"
1437 #~ msgstr "%s を挿入\n"
1438
1439 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1440 #~ msgstr "    タイプ: %s    %s  "
1441
1442 #~ msgid "left:\n"
1443 #~ msgstr "左:\n"
1444
1445 #~ msgid "right:\n"
1446 #~ msgstr "右:\n"
1447
1448 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1449 #~ msgstr "正規化評価木:\n"
1450
1451 #~ msgid ""
1452 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
1453 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1454 #~ msgstr ""
1455 #~ "使用法: %s [-d パス | --database=パス] [-e | --existing]\n"
1456 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
1457
1458 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
1459 #~ msgstr "GNU locate version %s\n"
1460
1461 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
1462 #~ msgstr "GNU xargs version %s\n"
1463
1464 #~ msgid "unmatched %s quote"
1465 #~ msgstr "%sクオーテーションが一致しません"