Imported Upstream version 1.46.5
[platform/upstream/help2man.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for help2man.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 22:57+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20
21 #: help2man:74
22 #, perl-format
23 msgid ""
24 "GNU %s %s\n"
25 "\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2010,\n"
28 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "GNU %s %s\n"
35 "\n"
36 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
37 "2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
39 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
40 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
41 "\n"
42 "作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
43
44 #: help2man:85
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成す"
77 "る。\n"
78 "\n"
79 "使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
80 "\n"
81 "引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
82 "\n"
83 " -n, --name=STRING       「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
84 " -s, --section=SECTION   マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, "
85 "8)\n"
86 " -m, --manual=TEXT       マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
87 " -S, --source=TEXT       プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
88 " -L, --locale=STRING     ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
89 " -i, --include=FILE      `FILE' から原稿を取り込む\n"
90 " -I, --opt-include=FILE  `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
91 " -o, --output=FILE       `FILE' へ出力を送る\n"
92 " -p, --info-page=TEXT    Texinfo マニュアルの名前\n"
93 " -N, --no-info           Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
94 " -l, --libtool           プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
95 "     --help              簡単な使い方を表示し終了する\n"
96 "     --version           バージョン番号を表示し終了する\n"
97 "\n"
98 "マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを"
99 "受け入れて、\n"
100 "標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
101 "もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプ"
102 "ションを指定することが可能だ。\n"
103 "\n"
104 " -h, --help-option=STRING     ヘルプ表示オプションの文字列\n"
105 " -v, --version-option=STRING  バージョン表示オプションの文字列\n"
106 " --version-string=STRING      バージョンとして表示する文字列\n"
107 " --no-discard-stderr          オプションの出力を解析するときに標準エラー出力"
108 "を含める\n"
109 "\n"
110 "バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
111
112 #: help2man:183
113 #, perl-format
114 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
115 msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
116
117 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
118 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
119 #. language, if available should provide the conventional translations.
120 #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
121 #: help2man.h2m.PL:138
122 msgid "NAME"
123 msgstr "名前"
124
125 #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
126 msgid "SYNOPSIS"
127 msgstr "書式"
128
129 #: help2man:259
130 #, perl-format
131 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
132 msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
133
134 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
135 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
136 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
137 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
138 #: help2man:277
139 msgid "%B %Y"
140 msgstr "%Y年%B"
141
142 #: help2man:284
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
145 msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
146
147 #: help2man:288
148 #, perl-format
149 msgid "%s: can't create %s (%s)"
150 msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
151
152 #: help2man:342
153 #, perl-format
154 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
155 msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
156
157 #: help2man:356
158 msgid "System Administration Utilities"
159 msgstr "システム管理ユーティリティ"
160
161 #: help2man:357
162 msgid "Games"
163 msgstr "ゲーム"
164
165 #: help2man:358
166 msgid "User Commands"
167 msgstr "ユーザーコマンド"
168
169 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
170 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
171 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
172 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
173 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
174 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
175 #: help2man:369
176 msgid "Usage"
177 msgstr "使用法"
178
179 #: help2man:370
180 msgid "or"
181 msgstr "または"
182
183 #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
184 msgid "DESCRIPTION"
185 msgstr "説明"
186
187 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
188 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
189 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
190 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
191 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
192 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
193 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
194 #. be matched.
195 #: help2man:432
196 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
197 msgstr ".*バグを発見した場合は"
198
199 #: help2man:433
200 msgid "Written +by"
201 msgstr "^作者"
202
203 #: help2man:434
204 msgid "Options"
205 msgstr "オプション"
206
207 #: help2man:435
208 msgid "Environment"
209 msgstr "環境変数"
210
211 #: help2man:436
212 msgid "Files"
213 msgstr "ファイル"
214
215 #: help2man:437
216 msgid "Examples"
217 msgstr "例"
218
219 #: help2man:438
220 msgid "This +is +free +software"
221 msgstr "This +is +free +software"
222
223 #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
224 msgid "OPTIONS"
225 msgstr "オプション"
226
227 #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
228 msgid "ENVIRONMENT"
229 msgstr "環境変数"
230
231 #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
232 msgid "FILES"
233 msgstr "ファイル"
234
235 #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
236 msgid "EXAMPLES"
237 msgstr "例"
238
239 #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
240 msgid "COPYRIGHT"
241 msgstr "著作権"
242
243 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
244 msgid "REPORTING BUGS"
245 msgstr "バグの報告"
246
247 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
248 msgid "AUTHOR"
249 msgstr "作者"
250
251 #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
252 msgid "SEE ALSO"
253 msgstr "関連項目"
254
255 #: help2man:652
256 #, perl-format
257 msgid ""
258 "The full documentation for\n"
259 ".B %s\n"
260 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
261 ".B info\n"
262 "and\n"
263 ".B %s\n"
264 "programs are properly installed at your site, the command\n"
265 ".IP\n"
266 ".B info %s\n"
267 ".PP\n"
268 "should give you access to the complete manual.\n"
269 msgstr ""
270 ".B %s\n"
271 "の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
272 ".B info\n"
273 "および\n"
274 ".B %s\n"
275 "のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
276 ".IP\n"
277 ".B info %s\n"
278 ".PP\n"
279 "を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
280
281 #: help2man:718
282 #, perl-format
283 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
284 msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
285
286 #: help2man:744
287 #, perl-format
288 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
289 msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
290
291 #: help2man:746
292 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
293 msgstr ""
294 "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を"
295 "試してください"
296
297 #: help2man.h2m.PL:83
298 msgid "Include file for help2man man page"
299 msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
300
301 #: help2man.h2m.PL:89
302 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
303 msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
304
305 #: help2man.h2m.PL:92
306 msgid "INCLUDE FILES"
307 msgstr "インクルードファイル"
308
309 #: help2man.h2m.PL:94
310 msgid ""
311 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
312 ".B \\-\\-include\n"
313 "and\n"
314 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
315 "options.  The format is simple:\n"
316 "\n"
317 "    [section]\n"
318 "    text\n"
319 "\n"
320 "    /pattern/\n"
321 "    text\n"
322 msgstr ""
323 ".B \\-\\-include\n"
324 "や\n"
325 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
326 "オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファ"
327 "イルの書式は単純である。\n"
328 "\n"
329 "    [セクション]\n"
330 "    本文\n"
331 "\n"
332 "    /パターン/\n"
333 "    本文\n"
334
335 #: help2man.h2m.PL:109
336 msgid ""
337 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
338 "the start of the given\n"
339 ".BI [ section ]\n"
340 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
341 ".BI / pattern /\\fR.\n"
342 msgstr ""
343 "本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
344 ".BI [ セクション ]\n"
345 "(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
346 ".BI / パターン /\\fR.\n"
347 "にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
348
349 #: help2man.h2m.PL:118
350 msgid ""
351 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
352 "the\n"
353 ".IR i ,\n"
354 ".I s\n"
355 "or\n"
356 ".I m\n"
357 "modifiers (see\n"
358 ".BR perlre (1)).\n"
359 msgstr ""
360 "パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
361 ".IR i\n"
362 ",\n"
363 ".I s\n"
364 ",\n"
365 ".I m\n"
366 "を後に付けることもできる (\n"
367 ".BR perlre (1) を参照)。\n"
368
369 #: help2man.h2m.PL:130
370 msgid ""
371 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
372 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
373 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
374 msgstr ""
375 "最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
376 "オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
377 "RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
378
379 #: help2man.h2m.PL:136
380 msgid "The section output order (for those included) is:"
381 msgstr "セクションの出力順序:"
382
383 #: help2man.h2m.PL:145
384 msgid "other"
385 msgstr "その他"
386
387 #: help2man.h2m.PL:153
388 msgid ""
389 "Any\n"
390 ".B [NAME]\n"
391 "or\n"
392 ".B [SYNOPSIS]\n"
393 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
394 "automatically been produced (although you can still override the\n"
395 "former with\n"
396 ".B \\-\\-name\n"
397 "if required).\n"
398 msgstr ""
399 "インクルードファイルに\n"
400 ".B [名前]\n"
401 "や\n"
402 ".B [書式]\n"
403 "というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわ"
404 "りに出力される。\n"
405 " (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
406 ".B \\-\\-name\n"
407 "オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
408
409 #: help2man.h2m.PL:166
410 msgid ""
411 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
412 "the standard sections given above, or included at\n"
413 ".I other\n"
414 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
415 msgstr ""
416 "それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
417 "自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
418 ".I その他\n"
419 "の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
420
421 #: help2man.h2m.PL:174
422 msgid ""
423 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
424 "using\n"
425 "the syntax\n"
426 ".RI [< section ],\n"
427 ".RI [= section ]\n"
428 "or\n"
429 ".RI [> section ]\n"
430 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
431 "output respectively.\n"
432 msgstr ""
433 "デフォルトの出力の代わりに、\n"
434 ".RI [< section ]、\n"
435 ".RI [= section ]\n"
436 "あるいは\n"
437 ".RI [> section ]\n"
438 "という文法を使うことでセクション内での追加の原稿の配置を明示的に要求すること"
439 "ができる。\n"
440 "それぞれ追加の原稿を元の文章の前、元の文章の代わりに、\n"
441 "あるいは元の文章の後に配置する。\n"
442
443 #: help2man.h2m.PL:185
444 msgid "AVAILABILITY"
445 msgstr "入手先"
446
447 #: help2man.h2m.PL:186
448 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
449 msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"