Fix the WhatIsWrongWithSystemWide URL
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
17 "Language: ja\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "\n"
24
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "ms).\n"
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
32 msgstr ""
33 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
34 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
35 "告を提出して下さい。"
36
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
41 "%lu ms).\n"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
44 msgstr ""
45 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
46 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
47 "告を提出して下さい。"
48
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
53 "%lu.\n"
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
56 msgstr ""
57 "snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満"
58 "です。\n"
59 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
60 "告を提出して下さい。"
61
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
66 "(%lu ms).\n"
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
69 msgstr ""
70 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
71 "ms)。\n"
72 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
73 "告を提出して下さい。"
74
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
77 msgstr ""
78 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
79
80 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
81 msgid "Dummy Output"
82 msgstr "ダミー出力"
83
84 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
85 msgid "Virtual LADSPA sink"
86 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
87
88 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
89 msgid ""
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
96 "LADSPA port names> "
97 msgstr ""
98 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
99 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
100 "ネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
101 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
102 "input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> "
103 "output_ladspaport_map=<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
104
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "クロック付き NULL シンク"
108
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
110 msgid "Null Output"
111 msgstr "Null 出力"
112
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
115 msgstr "内部オーディオ"
116
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
118 msgid "Modem"
119 msgstr "モデム"
120
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
124
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
128
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
132
133 #: ../src/daemon/main.c:139
134 #, c-format
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "信号 %s を得ました。"
137
138 #: ../src/daemon/main.c:166
139 msgid "Exiting."
140 msgstr "終了しています。"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:184
143 #, c-format
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:189
148 #, c-format
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:193
153 #, c-format
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "ユーザー '%s' (UID %lu) とグループ  '%s' (GID %lu) を見つけました。"
156
157 #: ../src/daemon/main.c:198
158 #, c-format
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
161
162 #: ../src/daemon/main.c:203
163 #, c-format
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
166
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
168 #, c-format
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:218
173 #, c-format
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
176
177 #: ../src/daemon/main.c:234
178 #, c-format
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:250
183 #, c-format
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
186
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
194
195 #: ../src/daemon/main.c:295
196 #, c-format
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
199
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
203
204 #: ../src/daemon/main.c:529
205 msgid ""
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
207 "service."
208 msgstr ""
209 "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだ"
210 "けを開始します。"
211
212 #: ../src/daemon/main.c:611
213 msgid "Daemon not running"
214 msgstr "デーモンは稼働していません"
215
216 #: ../src/daemon/main.c:613
217 #, c-format
218 msgid "Daemon running as PID %u"
219 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
220
221 #: ../src/daemon/main.c:628
222 #, c-format
223 msgid "Failed to kill daemon: %s"
224 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
225
226 #: ../src/daemon/main.c:657
227 msgid ""
228 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
229 "specified)."
230 msgstr ""
231 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
232 "指定していない限り)。"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:660
235 msgid "Root privileges required."
236 msgstr "Root の権限が必要です。"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:667
239 msgid "--start not supported for system instances."
240 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:707
243 #, c-format
244 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
245 msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:713
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
251 msgstr ""
252 "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
253
254 #: ../src/daemon/main.c:718
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr ""
257 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
258
259 #: ../src/daemon/main.c:721
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
261 msgstr ""
262 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
263 "ません!"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:724
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
268
269 #: ../src/daemon/main.c:729
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
271 msgstr ""
272 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
273
274 #: ../src/daemon/main.c:757
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
277
278 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
279 #, c-format
280 msgid "pipe() failed: %s"
281 msgstr "pipe() は失敗: %s"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
284 #, c-format
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "fork() は失敗: %s"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
289 #, c-format
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "read() は失敗: %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:789
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:791
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:816
302 #, c-format
303 msgid "setsid() failed: %s"
304 msgstr "setsid() は失敗: %s"
305
306 #: ../src/daemon/main.c:901
307 #, c-format
308 msgid "This is PulseAudio %s"
309 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:902
312 #, c-format
313 msgid "Compilation host: %s"
314 msgstr "コンパイルホスト: %s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
317 #, c-format
318 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
319 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
320
321 #: ../src/daemon/main.c:906
322 #, c-format
323 msgid "Running on host: %s"
324 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
325
326 #: ../src/daemon/main.c:909
327 #, c-format
328 msgid "Found %u CPUs."
329 msgstr "CPU を %u 個見つけました。"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:911
332 #, c-format
333 msgid "Page size is %lu bytes"
334 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:914
337 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
338 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:916
341 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
342 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:919
345 #, c-format
346 msgid "Running in valgrind mode: %s"
347 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:921
350 #, c-format
351 msgid "Running in VM: %s"
352 msgstr "VM 上で実行中: %s"
353
354 #: ../src/daemon/main.c:924
355 msgid "Optimized build: yes"
356 msgstr "最適化したビルド: はい"
357
358 #: ../src/daemon/main.c:926
359 msgid "Optimized build: no"
360 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:930
363 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
364 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:932
367 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
368 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファストパスアサーションのみが無効です。"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:934
371 msgid "All asserts enabled."
372 msgstr "アサーションは全て有効です。"
373
374 #: ../src/daemon/main.c:938
375 msgid "Failed to get machine ID"
376 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:941
379 #, c-format
380 msgid "Machine ID is %s."
381 msgstr "マシン ID は %s"
382
383 #: ../src/daemon/main.c:945
384 #, c-format
385 msgid "Session ID is %s."
386 msgstr "セッション ID は %s"
387
388 #: ../src/daemon/main.c:951
389 #, c-format
390 msgid "Using runtime directory %s."
391 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用"
392
393 #: ../src/daemon/main.c:956
394 #, c-format
395 msgid "Using state directory %s."
396 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
397
398 #: ../src/daemon/main.c:959
399 #, c-format
400 msgid "Using modules directory %s."
401 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:961
404 #, c-format
405 msgid "Running in system mode: %s"
406 msgstr "システムモードで実行中: %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:964
409 msgid ""
410 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
411 "shouldn't be doing that.\n"
412 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
413 "expected.\n"
414 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
415 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
416 "mode is usually a bad idea."
417 msgstr ""
418 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、"
419 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
420 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあ"
421 "ります。\n"
422 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://"
423 "www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
424 "WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。"
425
426 #: ../src/daemon/main.c:981
427 msgid "pa_pid_file_create() failed."
428 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
429
430 #: ../src/daemon/main.c:991
431 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
432 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:993
435 msgid ""
436 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
437 "resolution timers enabled!"
438 msgstr ""
439 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
440 "マーが有効になっている Linux です!"
441
442 #: ../src/daemon/main.c:1011
443 msgid "pa_core_new() failed."
444 msgstr "pa_core_new() は失敗"
445
446 #: ../src/daemon/main.c:1087
447 msgid "Failed to initialize daemon."
448 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
449
450 #: ../src/daemon/main.c:1092
451 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
452 msgstr ""
453 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
454
455 #: ../src/daemon/main.c:1130
456 msgid "Daemon startup complete."
457 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
458
459 #: ../src/daemon/main.c:1136
460 msgid "Daemon shutdown initiated."
461 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
462
463 #: ../src/daemon/main.c:1167
464 msgid "Daemon terminated."
465 msgstr "デーモンは取り消されました。"
466
467 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "%s [options]\n"
471 "\n"
472 "COMMANDS:\n"
473 "  -h, --help                            Show this help\n"
474 "      --version                         Show version\n"
475 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
476 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
477 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
478 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
479 "segments\n"
480 "      --start                           Start the daemon if it is not "
481 "running\n"
482 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
483 "      --check                           Check for a running daemon (only "
484 "returns exit code)\n"
485 "\n"
486 "OPTIONS:\n"
487 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
488 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
489 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
490 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
491 "                                        (only available as root, when SUID "
492 "or\n"
493 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
494 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
495 "                                        (only available as root, when SUID "
496 "or\n"
497 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
498 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
499 "module\n"
500 "                                        loading/unloading after startup\n"
501 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
502 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
503 "this\n"
504 "                                        time passed\n"
505 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
506 "and\n"
507 "                                        this time passed\n"
508 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
509 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
510 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
511 "                                        Specify the log target\n"
512 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
513 "messages\n"
514 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
515 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
516 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
517 "shared\n"
518 "                                        objects (plugins)\n"
519 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
520 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
521 "                                        possible values)\n"
522 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
523 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
524 "                                        platforms that support it.\n"
525 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
526 "\n"
527 "STARTUP SCRIPT:\n"
528 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
529 "with\n"
530 "                                        the specified argument\n"
531 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
532 "  -C                                    Open a command line on the running "
533 "TTY\n"
534 "                                        after startup\n"
535 "\n"
536 "  -n                                    Don't load default script file\n"
537 msgstr ""
538 "%s [オプション]\n"
539 "\n"
540 "コマンド:\n"
541 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
542 "      --version                         バージョンを表示\n"
543 "      --dump-conf                       デフォルト設定をダンプ\n"
544 "      --dump-modules                    使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
545 "      --dump-resample-methods           使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
546 "      --cleanup-shm                     古い共有メモリーセグメントをクリーン"
547 "アップ \n"
548 "      --start                           実行していない場合、デーモンを開始 \n"
549 "  -k  --kill                            実行中のデーモンをキル\n"
550 "      --check                           実行中のデーモンをチェック (退出コー"
551 "ドを返すのみ)\n"
552 "\n"
553 "オプション:\n"
554 "      --system[=BOOL]                   システム全域インスタンスとして実行\n"
555 "  -D, --daemonize[=BOOL]                開始後デーモン化\n"
556 "      --fail[=BOOL]                     開始失敗なら終了\n"
557 "      --high-priority[=BOOL]            高度なナイスレベルの設定を試行\n"
558 "                                        (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
559 "                                        又は昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
560 "      --realtime[=BOOL]                 リアルタイムスケジュールを有効にする"
561 "試行\n"
562 "                                        (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
563 "                                        又は昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
564 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  起動後のユーザー要求のモジュールの"
565 "ロード/アンロードを許可しない\n"
566 "\n"
567 "      --disallow-exit[=BOOL]            ユーザー要求の退出を許可しない\n"
568 "      --exit-idle-time=SECS             遊休時と指定時間後にデーモンを終了\n"
569 "\n"
570 "      --scache-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
571 "ルをアンロード \n"
572 "\n"
573 "      --log-level[=LEVEL]               詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
574 "  -v                                    詳細レベルを上げる\n"
575 "--log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
576 "                                        ログターゲットを指定\n"
577 "--log-meta[=BOOL]                       ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
578 "      --log-time[=BOOL]                 ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
579 "む\n"
580 "      --log-backtrace=FRAMES            ログメッセージ内にバックトレースを含"
581 "む\n"
582 "  -p, --dl-search-path=PATH             動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
583 "パスをセット\n"
584 "\n"
585 "      --resample-method=METHOD          指定した再サンプリング方法を使用\n"
586 "                                        (使用可能な値は --dump-resample-"
587 "methods で\n"
588 "                                        参照)\n"
589 "      --use-pid-file[=BOOL]             PID ファイルを作成\n"
590 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             サポートしているプラットフォームで CPU\n"
591 "                                        ロードリミッターをインストールしない\n"
592 "      --disable-shm[=BOOL]              共有メモリーサポートを無効にする\n"
593 "\n"
594 "スタートアップスクリプト:\n"
595 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"       指定した引数で指定したプラグインモ"
596 "ジュールをロード\n"
597 "\n"
598 "  -F, --file=FILENAME                   指定したスクリプトを実行\n"
599 "  -C                                    スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
600 "マンドラインを開く\n"
601 "\n"
602 "  -n                                    デフォルトのスクリプトファイルをロー"
603 "ドしない\n"
604
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
606 msgid "--daemonize expects boolean argument"
607 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
610 msgid "--fail expects boolean argument"
611 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
614 msgid ""
615 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
616 "of debug, info, notice, warn, error)."
617 msgstr ""
618 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注"
619 "記、警告、エラーの中の1つ)"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
622 msgid "--high-priority expects boolean argument"
623 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
626 msgid "--realtime expects boolean argument"
627 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
630 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
631 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
634 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
636
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
638 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
639 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
640
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
642 msgid ""
643 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
644 "name 'file:<path>'."
645 msgstr ""
646 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' か、正しいファイル名 "
647 "'file:<path>' を使用して下さい。"
648
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
650 msgid "--log-time expects boolean argument"
651 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
652
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
654 msgid "--log-meta expects boolean argument"
655 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
656
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
658 #, c-format
659 msgid "Invalid resample method '%s'."
660 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
661
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
663 msgid "--system expects boolean argument"
664 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
665
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
667 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
668 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
669
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
671 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
672 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
675 #, c-format
676 msgid "Name: %s\n"
677 msgstr "名前: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
680 #, c-format
681 msgid "No module information available\n"
682 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
685 #, c-format
686 msgid "Version: %s\n"
687 msgstr "バージョン: %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
690 #, c-format
691 msgid "Description: %s\n"
692 msgstr "説明: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
695 #, c-format
696 msgid "Author: %s\n"
697 msgstr "著者: %s\n"
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
700 #, c-format
701 msgid "Usage: %s\n"
702 msgstr "使用法: %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
705 #, c-format
706 msgid "Load Once: %s\n"
707 msgstr "1度だけロード: %s\n"
708
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
710 #, c-format
711 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
712 msgstr "破棄の警告: %s\n"
713
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
715 #, c-format
716 msgid "Path: %s\n"
717 msgstr "パス: %s\n"
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
765 #, c-format
766 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
770 #, c-format
771 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
780 #, c-format
781 msgid "Failed to open configuration file: %s"
782 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
783
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
785 msgid ""
786 "The specified default channel map has a different number of channels than "
787 "the specified default number of channels."
788 msgstr ""
789 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数"
790 "とは異なるチャンネル数を持っています。"
791
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
793 #, c-format
794 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
795 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
796
797 #: ../src/daemon/caps.c:58
798 msgid "Cleaning up privileges."
799 msgstr "権限をクリーンアップ"
800
801 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
802 msgid "PulseAudio Sound System"
803 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
804
805 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
806 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
807 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
808
809 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
810 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
811 msgstr "PulseAudio サウンドシステム KDE ルーティングポリシー"
812
813 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
814 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
815 msgstr "KDE ルーティングポリシーを有効にして PulseAudio サウンドシステムを開始"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
818 msgid "Mono"
819 msgstr "モノ"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
822 msgid "Front Center"
823 msgstr "中央前"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
826 msgid "Front Left"
827 msgstr "左前"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
830 msgid "Front Right"
831 msgstr "右前"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
834 msgid "Rear Center"
835 msgstr "中央後ろ"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
838 msgid "Rear Left"
839 msgstr "左後ろ"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
842 msgid "Rear Right"
843 msgstr "右後ろ"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
846 msgid "Subwoofer"
847 msgstr "サブウーファー"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
850 msgid "Front Left-of-center"
851 msgstr "中央の左前"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
854 msgid "Front Right-of-center"
855 msgstr "中央の右前"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
858 msgid "Side Left"
859 msgstr "左側"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
862 msgid "Side Right"
863 msgstr "右側"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
866 msgid "Auxiliary 0"
867 msgstr "補助 0"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
870 msgid "Auxiliary 1"
871 msgstr "補助 1"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
874 msgid "Auxiliary 2"
875 msgstr "補助 2"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
878 msgid "Auxiliary 3"
879 msgstr "補助 3"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
882 msgid "Auxiliary 4"
883 msgstr "補助 4"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
886 msgid "Auxiliary 5"
887 msgstr "補助 5"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
890 msgid "Auxiliary 6"
891 msgstr "補助 6"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
894 msgid "Auxiliary 7"
895 msgstr "補助 7"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
898 msgid "Auxiliary 8"
899 msgstr "補助 8"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
902 msgid "Auxiliary 9"
903 msgstr "補助 9"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
906 msgid "Auxiliary 10"
907 msgstr "補助 10"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
910 msgid "Auxiliary 11"
911 msgstr "補助 11"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
914 msgid "Auxiliary 12"
915 msgstr "補助 12"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
918 msgid "Auxiliary 13"
919 msgstr "補助 13"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
922 msgid "Auxiliary 14"
923 msgstr "補助 14"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
926 msgid "Auxiliary 15"
927 msgstr "補助 15"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
930 msgid "Auxiliary 16"
931 msgstr "補助 16"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
934 msgid "Auxiliary 17"
935 msgstr "補助 17"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
938 msgid "Auxiliary 18"
939 msgstr "補助 18"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
942 msgid "Auxiliary 19"
943 msgstr "補助 19"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
946 msgid "Auxiliary 20"
947 msgstr "補助 20"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
950 msgid "Auxiliary 21"
951 msgstr "補助 21"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
954 msgid "Auxiliary 22"
955 msgstr "補助 22"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
958 msgid "Auxiliary 23"
959 msgstr "補助 23"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
962 msgid "Auxiliary 24"
963 msgstr "補助 24"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
966 msgid "Auxiliary 25"
967 msgstr "補助 25"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
970 msgid "Auxiliary 26"
971 msgstr "補助 26"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
974 msgid "Auxiliary 27"
975 msgstr "補助 27"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
978 msgid "Auxiliary 28"
979 msgstr "補助 28"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
982 msgid "Auxiliary 29"
983 msgstr "補助 29"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
986 msgid "Auxiliary 30"
987 msgstr "補助 30"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
990 msgid "Auxiliary 31"
991 msgstr "補助 31"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
994 msgid "Top Center"
995 msgstr "上部中央"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Center"
999 msgstr "上部中央前"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1002 msgid "Top Front Left"
1003 msgstr "上部左前"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1006 msgid "Top Front Right"
1007 msgstr "上部右前"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Center"
1011 msgstr "上部中央後ろ"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1014 msgid "Top Rear Left"
1015 msgstr "上部左後ろ"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1018 msgid "Top Rear Right"
1019 msgstr "上部右後ろ"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1022 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1023 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1024 #: ../src/pulse/format.c:125
1025 msgid "(invalid)"
1026 msgstr "無効)"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1029 msgid "Stereo"
1030 msgstr "ステレオ"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1033 msgid "Surround 4.0"
1034 msgstr "サラウンド 4.0"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1037 msgid "Surround 4.1"
1038 msgstr "サラウンド 4.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1041 msgid "Surround 5.0"
1042 msgstr "サラウンド 5.0"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1045 msgid "Surround 5.1"
1046 msgstr "サラウンド 5.1"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1049 msgid "Surround 7.1"
1050 msgstr "サラウンド 7.1"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:40
1053 msgid "OK"
1054 msgstr "OK"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:41
1057 msgid "Access denied"
1058 msgstr "アクセス拒否"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:42
1061 msgid "Unknown command"
1062 msgstr "不明なコマンド"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:43
1065 msgid "Invalid argument"
1066 msgstr "無効な引数"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:44
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "エンティティは存在します"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:45
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:46
1077 msgid "Connection refused"
1078 msgstr "接続拒否"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:47
1081 msgid "Protocol error"
1082 msgstr "プロトコルエラー"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:48
1085 msgid "Timeout"
1086 msgstr "タイムアウト"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:49
1089 msgid "No authorization key"
1090 msgstr "認証キーがありません"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:50
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "内部エラー"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:51
1097 msgid "Connection terminated"
1098 msgstr "接続切断"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:52
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "エンティティはキルされました"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:53
1105 msgid "Invalid server"
1106 msgstr "無効なサーバー"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:54
1109 msgid "Module initialization failed"
1110 msgstr "モジュール初期化失敗"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:55
1113 msgid "Bad state"
1114 msgstr "悪い状態"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:56
1117 msgid "No data"
1118 msgstr "データ無し"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:57
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:58
1125 msgid "Too large"
1126 msgstr "大き過ぎます"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:59
1129 msgid "Not supported"
1130 msgstr "サポートがありません"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:60
1133 msgid "Unknown error code"
1134 msgstr "不明なエラーコード"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:61
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "そのような拡張子はありません"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:62
1141 msgid "Obsolete functionality"
1142 msgstr "旧来の機能"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:63
1145 msgid "Missing implementation"
1146 msgstr "実装の欠如"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:64
1149 msgid "Client forked"
1150 msgstr "クライアントはフォークされています"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:65
1153 msgid "Input/Output error"
1154 msgstr "入力/出力エラー"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:66
1157 msgid "Device or resource busy"
1158 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1159
1160 #: ../src/pulse/sample.c:171
1161 #, c-format
1162 msgid "%s %uch %uHz"
1163 msgstr "%s %uch %uHz"
1164
1165 #: ../src/pulse/sample.c:183
1166 #, c-format
1167 msgid "%0.1f GiB"
1168 msgstr "%0.1f GiB"
1169
1170 #: ../src/pulse/sample.c:185
1171 #, c-format
1172 msgid "%0.1f MiB"
1173 msgstr "%0.1f MiB"
1174
1175 #: ../src/pulse/sample.c:187
1176 #, c-format
1177 msgid "%0.1f KiB"
1178 msgstr "%0.1f KiB"
1179
1180 #: ../src/pulse/sample.c:189
1181 #, c-format
1182 msgid "%u B"
1183 msgstr "%u B"
1184
1185 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1186 msgid "xcb_connect() failed"
1187 msgstr "xcb_connect() は失敗"
1188
1189 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1190 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1191 msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
1192
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1194 msgid "Failed to parse cookie data"
1195 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1196
1197 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1200 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1201
1202 #: ../src/pulse/context.c:528
1203 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1204 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1205
1206 #: ../src/pulse/context.c:675
1207 #, c-format
1208 msgid "fork(): %s"
1209 msgstr "fork(): %s"
1210
1211 #: ../src/pulse/context.c:730
1212 #, c-format
1213 msgid "waitpid(): %s"
1214 msgstr "waitpid(): %s"
1215
1216 #: ../src/pulse/context.c:1431
1217 #, c-format
1218 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1219 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:112
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to drain stream: %s"
1224 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:117
1227 msgid "Playback stream drained."
1228 msgstr "排出したストリームを再生"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:128
1231 msgid "Draining connection to server."
1232 msgstr "サーバーへの排出接続"
1233
1234 #: ../src/utils/pacat.c:141
1235 #, c-format
1236 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1237 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1238
1239 #: ../src/utils/pacat.c:164
1240 #, c-format
1241 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1242 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1243
1244 #: ../src/utils/pacat.c:205
1245 #, c-format
1246 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1247 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1248
1249 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1250 #, c-format
1251 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1252 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1253
1254 #: ../src/utils/pacat.c:325
1255 msgid "Stream successfully created."
1256 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1257
1258 #: ../src/utils/pacat.c:328
1259 #, c-format
1260 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1262
1263 #: ../src/utils/pacat.c:332
1264 #, c-format
1265 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1266 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1267
1268 #: ../src/utils/pacat.c:335
1269 #, c-format
1270 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1271 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1272
1273 #: ../src/utils/pacat.c:339
1274 #, c-format
1275 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1276 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1277
1278 #: ../src/utils/pacat.c:343
1279 #, c-format
1280 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1281 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1282
1283 #: ../src/utils/pacat.c:353
1284 #, c-format
1285 msgid "Stream error: %s"
1286 msgstr "ストリームエラー: %s"
1287
1288 #: ../src/utils/pacat.c:363
1289 #, c-format
1290 msgid "Stream device suspended.%s"
1291 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1292
1293 #: ../src/utils/pacat.c:365
1294 #, c-format
1295 msgid "Stream device resumed.%s"
1296 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1297
1298 #: ../src/utils/pacat.c:373
1299 #, c-format
1300 msgid "Stream underrun.%s"
1301 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1302
1303 #: ../src/utils/pacat.c:380
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream overrun.%s"
1306 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1307
1308 #: ../src/utils/pacat.c:387
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream started.%s"
1311 msgstr "ストリーム開始 %s"
1312
1313 #: ../src/utils/pacat.c:394
1314 #, c-format
1315 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1316 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
1317
1318 #: ../src/utils/pacat.c:394
1319 msgid "not "
1320 msgstr "not "
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:401
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1325 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:416
1328 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1329 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
1330
1331 #: ../src/utils/pacat.c:422
1332 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1333 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
1334
1335 #: ../src/utils/pacat.c:426
1336 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1337 msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:451
1340 #, c-format
1341 msgid "Connection established.%s"
1342 msgstr "接続が確立 %s"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:454
1345 #, c-format
1346 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1347 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:492
1350 #, c-format
1351 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1352 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:498
1355 #, c-format
1356 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1357 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1360 #, c-format
1361 msgid "Connection failure: %s"
1362 msgstr "接続失敗: %s"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:545
1365 msgid "Got EOF."
1366 msgstr "EOF 取得"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:582
1369 #, c-format
1370 msgid "write() failed: %s"
1371 msgstr "write() は失敗: %s"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:603
1374 msgid "Got signal, exiting."
1375 msgstr "信号取得、退出中"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:617
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to get latency: %s"
1380 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1381
1382 #: ../src/utils/pacat.c:622
1383 #, c-format
1384 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1385 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1386
1387 #: ../src/utils/pacat.c:643
1388 #, c-format
1389 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1390 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1391
1392 #: ../src/utils/pacat.c:653
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "%s [options]\n"
1396 "\n"
1397 "  -h, --help                            Show this help\n"
1398 "      --version                         Show version\n"
1399 "\n"
1400 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1401 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1402 "\n"
1403 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1404 "\n"
1405 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1406 "to\n"
1407 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1408 "connect to\n"
1409 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1410 "server\n"
1411 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1412 "server\n"
1413 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1414 "in range 0...65536\n"
1415 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1416 "44100)\n"
1417 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1418 "s16be, u8, float32le,\n"
1419 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1420 "s24le, s24be,\n"
1421 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1422 "s16ne)\n"
1423 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1424 "2 for stereo\n"
1425 "                                        (defaults to 2)\n"
1426 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1427 "default\n"
1428 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1429 "the stream is\n"
1430 "                                        being connected to.\n"
1431 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1432 "the stream is\n"
1433 "                                        being connected to.\n"
1434 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1435 "channel map\n"
1436 "                                        from the sink the stream is being "
1437 "connected to.\n"
1438 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1439 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1440 "name.\n"
1441 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1442 "bytes.\n"
1443 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1444 "per request in bytes.\n"
1445 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1446 "msec.\n"
1447 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1448 "per request in msec.\n"
1449 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1450 "specified value.\n"
1451 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1452 "      --passthrough                     passthrough data \n"
1453 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1454 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1455 msgstr ""
1456 "%s [options]\n"
1457 "\n"
1458 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
1459 "      --version                         バージョンを表示\n"
1460 "\n"
1461 "  -r, --record                          録音用の接続を作成\n"
1462 "  -p, --playback                        再生用の接続を作成\n"
1463 "\n"
1464 "  -v, --verbose                         詳細操作を有効にする\n"
1465 "\n"
1466 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前\n"
1467 "  -d, --device=DEVICE                   接続先シンク/ソースの名前\n"
1468 "  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール"
1469 "方法\n"
1470 "      --stream-name=NAME                サーバー上でこのストリームへのコール"
1471 "方法\n"
1472 "      --volume=VOLUME                   初期 (リニア) ボリューム幅を指定  "
1473 "0...65536\n"
1474 "      --rate=SAMPLERATE                 サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1475 "トは 44100)\n"
1476 "      --format=SAMPLEFORMAT             サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1477 "s16be, u8, float32le,\n"
1478 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1479 "s24le, s24be,\n"
1480 "                                        s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1481 "s16ne)\n"
1482 "      --channels=CHANNELS               チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1483 "用に2\n"
1484 "                                        (デフォルトは 2)\n"
1485 "      --channel-map=CHANNELMAP          デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1486 "ルマップ \n"
1487 "      --fix-format                      ストリームの接続先であるシンクからサ"
1488 "ンプル形式を取る \n"
1489 "\n"
1490 "      --fix-rate                        ストリームの接続先であるシンクからサ"
1491 "ンプルレートを取る \n"
1492 "\n"
1493 "      --fix-channels                    ストリームの接続先であるシンクから"
1494 "チャンネル数とチャンネルマップを取る\n"
1495 "\n"
1496 "      --no-remix                        チャンネルのアップミックスやダウン"
1497 "ミックスをしない\n"
1498 "      --no-remap                        名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1499 "ルをマップする\n"
1500 "      --latency=BYTES                   指定レイテンシーをバイトで要求\n"
1501 "      --process-time=BYTES              要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1502 "要求 \n"
1503 "      --latency-msec=MSEC               指定レイテンシーをミリ秒で要求\n"
1504 "      --process-time-msec=MSEC          要求毎の指定プロセスタイムをミリ秒で"
1505 "要求 \n"
1506 "      --property=PROPERTY=VALUE         指定プロパティを指定値にセット\n"
1507 "      --raw                             録音/再生の生の PCM データ\n"
1508 "      --passthrough                     データをそのまま通す\n"
1509 "      --file-format=FFORMAT             録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1510 "タ\n"
1511 "      --list-file-formats               利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1512
1513 #: ../src/utils/pacat.c:786
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "pacat %s\n"
1517 "Compiled with libpulse %s\n"
1518 "Linked with libpulse %s\n"
1519 msgstr ""
1520 "pacat %s\n"
1521 "libpulse %s でコンパイル\n"
1522 "libpulse %s で接続\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid client name '%s'"
1527 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1528
1529 #: ../src/utils/pacat.c:834
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid stream name '%s'"
1532 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1533
1534 #: ../src/utils/pacat.c:871
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid channel map '%s'"
1537 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1542 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1543
1544 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1545 #, c-format
1546 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1547 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1548
1549 #: ../src/utils/pacat.c:933
1550 #, c-format
1551 msgid "Invalid property '%s'"
1552 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:952
1555 #, c-format
1556 msgid "Unknown file format %s."
1557 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1558
1559 #: ../src/utils/pacat.c:971
1560 msgid "Invalid sample specification"
1561 msgstr "無効なサンプル仕様"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:981
1564 #, c-format
1565 msgid "open(): %s"
1566 msgstr "open(): %s"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:986
1569 #, c-format
1570 msgid "dup2(): %s"
1571 msgstr "dup2(): %s"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:993
1574 msgid "Too many arguments."
1575 msgstr "引数が多過ぎます。"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1578 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1579 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1582 msgid "Failed to open audio file."
1583 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1586 msgid ""
1587 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1588 "specification from file."
1589 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1592 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1593 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1596 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1597 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1600 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1601 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1602
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1604 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1605 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1606
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1611 msgstr ""
1612 "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で  %s ストリームを開いています。"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1615 msgid "recording"
1616 msgstr "録音"
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1619 msgid "playback"
1620 msgstr "再生"
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1623 msgid "Failed to set media name."
1624 msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
1625
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1627 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1628 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1631 msgid "io_new() failed."
1632 msgstr "io_new() は失敗"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1635 msgid "pa_context_new() failed."
1636 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1639 #, c-format
1640 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1641 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1644 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1645 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1648 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1649 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1650
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1652 #, c-format
1653 msgid "fork(): %s\n"
1654 msgstr "fork(): %s\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1657 #, c-format
1658 msgid "execvp(): %s\n"
1659 msgstr "execvp(): %s\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1662 #, c-format
1663 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1664 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1667 #, c-format
1668 msgid "Failure to resume: %s\n"
1669 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1672 #, c-format
1673 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1674 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1677 #, c-format
1678 msgid "Connection failure: %s\n"
1679 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1682 #, c-format
1683 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1684 msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1689 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s [options] ... \n"
1695 "\n"
1696 "  -h, --help                            Show this help\n"
1697 "      --version                         Show version\n"
1698 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1699 "to\n"
1700 "\n"
1701 msgstr ""
1702 "%s [オプション] ... \n"
1703 "\n"
1704 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
1705 "      --version                         バージョンを表示\n"
1706 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前\n"
1707 "\n"
1708
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "pasuspender %s\n"
1713 "Compiled with libpulse %s\n"
1714 "Linked with libpulse %s\n"
1715 msgstr ""
1716 "pasuspender %s\n"
1717 "libpulse %s でコンパイル\n"
1718 "libpulse %s でリンク\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1721 #, c-format
1722 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1723 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1726 #, c-format
1727 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1728 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1731 #, c-format
1732 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1733 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:150
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to get statistics: %s"
1738 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1739
1740 #: ../src/utils/pactl.c:156
1741 #, c-format
1742 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1743 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:159
1746 #, c-format
1747 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1748 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:162
1751 #, c-format
1752 msgid "Sample cache size: %s\n"
1753 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1754
1755 #: ../src/utils/pactl.c:171
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to get server information: %s"
1758 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1759
1760 #: ../src/utils/pactl.c:176
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Server String: %s\n"
1764 "Library Protocol Version: %u\n"
1765 "Server Protocol Version: %u\n"
1766 "Is Local: %s\n"
1767 "Client Index: %u\n"
1768 "Tile Size: %zu\n"
1769 msgstr ""
1770 "サーバー文字列: %s\n"
1771 "ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
1772 "サーバープロトコルバージョン: %u\n"
1773 "Is ローカル: %s\n"
1774 "クライアントインデックス: %u\n"
1775 "タイルサイズ: %zu\n"
1776
1777 #: ../src/utils/pactl.c:192
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "User Name: %s\n"
1781 "Host Name: %s\n"
1782 "Server Name: %s\n"
1783 "Server Version: %s\n"
1784 "Default Sample Specification: %s\n"
1785 "Default Channel Map: %s\n"
1786 "Default Sink: %s\n"
1787 "Default Source: %s\n"
1788 "Cookie: %04x:%04x\n"
1789 msgstr ""
1790 "ユーザー名: %s\n"
1791 "ホスト名: %s\n"
1792 "サーバー名: %s\n"
1793 "サーバーバージョン: %s\n"
1794 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1795 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1796 "デフォルトシンク: %s\n"
1797 "デフォルトソース: %s\n"
1798 "クッキー: %04x:%04x\n"
1799
1800 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to get sink information: %s"
1803 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1804
1805 #: ../src/utils/pactl.c:270
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Sink #%u\n"
1809 "\tState: %s\n"
1810 "\tName: %s\n"
1811 "\tDescription: %s\n"
1812 "\tDriver: %s\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tOwner Module: %u\n"
1816 "\tMute: %s\n"
1817 "\tVolume: %s%s%s\n"
1818 "\t        balance %0.2f\n"
1819 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1820 "\tMonitor Source: %s\n"
1821 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1822 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1823 "\tProperties:\n"
1824 "\t\t%s\n"
1825 msgstr ""
1826 "シンク #%u\n"
1827 "\t状態: %s\n"
1828 "\t名前: %s\n"
1829 "\t説明: %s\n"
1830 "\tドライバー: %s\n"
1831 "\tサンプル仕様: %s\n"
1832 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1833 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1834 "\tミュート: %s\n"
1835 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1836 "\t        バランス %0.2f\n"
1837 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1838 "\tモニターソース: %s\n"
1839 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1840 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1841 "\tプロパティ:\n"
1842 "\t\t%s\n"
1843
1844 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1845 #, c-format
1846 msgid "\tPorts:\n"
1847 msgstr "\tポート:\n"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1850 #, c-format
1851 msgid "\tActive Port: %s\n"
1852 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1855 #, c-format
1856 msgid "\tFormats:\n"
1857 msgstr "\t形式:\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1860 #, c-format
1861 msgid "Failed to get source information: %s"
1862 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:383
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Source #%u\n"
1868 "\tState: %s\n"
1869 "\tName: %s\n"
1870 "\tDescription: %s\n"
1871 "\tDriver: %s\n"
1872 "\tSample Specification: %s\n"
1873 "\tChannel Map: %s\n"
1874 "\tOwner Module: %u\n"
1875 "\tMute: %s\n"
1876 "\tVolume: %s%s%s\n"
1877 "\t        balance %0.2f\n"
1878 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1879 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1880 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1881 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1882 "\tProperties:\n"
1883 "\t\t%s\n"
1884 msgstr ""
1885 "ソース #%u\n"
1886 "\t状態: %s\n"
1887 "\t名前: %s\n"
1888 "\t説明: %s\n"
1889 "\tドライバー: %s\n"
1890 "\tサンプル仕様: %s\n"
1891 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1892 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1893 "\tミュート: %s\n"
1894 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1895 "\t        バランス %0.2f\n"
1896 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1897 "\tシンクのモニター: %s\n"
1898 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1899 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1900 "\tプロパティ:\n"
1901 "\t\t%s\n"
1902
1903 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1904 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1905 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1906 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1907 #: ../src/utils/pactl.c:783
1908 msgid "n/a"
1909 msgstr "n/a"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:454
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to get module information: %s"
1914 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1915
1916 #: ../src/utils/pactl.c:477
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Module #%u\n"
1920 "\tName: %s\n"
1921 "\tArgument: %s\n"
1922 "\tUsage counter: %s\n"
1923 "\tProperties:\n"
1924 "\t\t%s\n"
1925 msgstr ""
1926 "モジュール #%u\n"
1927 "\t名前: %s\n"
1928 "\t引数: %s\n"
1929 "\t使用度カウンター: %s\n"
1930 "\tプロパティ:\n"
1931 "\t\t%s\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:496
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get client information: %s"
1936 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:522
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Client #%u\n"
1942 "\tDriver: %s\n"
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1944 "\tProperties:\n"
1945 "\t\t%s\n"
1946 msgstr ""
1947 "クライアント #%u\n"
1948 "\tドライバー: %s\n"
1949 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1950 "\tプロパティ:\n"
1951 "\t\t%s\n"
1952
1953 #: ../src/utils/pactl.c:539
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to get card information: %s"
1956 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1957
1958 #: ../src/utils/pactl.c:562
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Card #%u\n"
1962 "\tName: %s\n"
1963 "\tDriver: %s\n"
1964 "\tOwner Module: %s\n"
1965 "\tProperties:\n"
1966 "\t\t%s\n"
1967 msgstr ""
1968 "カード #%u\n"
1969 "\t名前: %s\n"
1970 "\tドライバー: %s\n"
1971 "\tモジュール: %s\n"
1972 "\tプロパティ:\n"
1973 "\t\t%s\n"
1974
1975 #: ../src/utils/pactl.c:576
1976 #, c-format
1977 msgid "\tProfiles:\n"
1978 msgstr "\tプロフィール:\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:582
1981 #, c-format
1982 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1983 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1988 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1989
1990 #: ../src/utils/pactl.c:622
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Sink Input #%u\n"
1994 "\tDriver: %s\n"
1995 "\tOwner Module: %s\n"
1996 "\tClient: %s\n"
1997 "\tSink: %u\n"
1998 "\tSample Specification: %s\n"
1999 "\tChannel Map: %s\n"
2000 "\tFormat: %s\n"
2001 "\tMute: %s\n"
2002 "\tVolume: %s\n"
2003 "\t        %s\n"
2004 "\t        balance %0.2f\n"
2005 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2006 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2007 "\tResample method: %s\n"
2008 "\tProperties:\n"
2009 "\t\t%s\n"
2010 msgstr ""
2011 "シンク入力 #%u\n"
2012 "\tドライバー: %s\n"
2013 "\tオーナーモジュール: %s\n"
2014 "\tクライアント: %s\n"
2015 "\tシンク: %u\n"
2016 "\tサンプル仕様: %s\n"
2017 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2018 "\t形式: %s\n"
2019 "\tミュート: %s\n"
2020 "\tボリューム: %s\n"
2021 "\t            %s\n"
2022 "\t            バランス %0.2f\n"
2023 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2024 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2025 "\t再サンプル方法: %s\n"
2026 "\tプロパティ:\n"
2027 "\t\t%s\n"
2028
2029 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to get source output information: %s"
2032 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2033
2034 #: ../src/utils/pactl.c:693
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Source Output #%u\n"
2038 "\tDriver: %s\n"
2039 "\tOwner Module: %s\n"
2040 "\tClient: %s\n"
2041 "\tSource: %u\n"
2042 "\tSample Specification: %s\n"
2043 "\tChannel Map: %s\n"
2044 "\tFormat: %s\n"
2045 "\tMute: %s\n"
2046 "\tVolume: %s\n"
2047 "\t        %s\n"
2048 "\t        balance %0.2f\n"
2049 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2050 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2051 "\tResample method: %s\n"
2052 "\tProperties:\n"
2053 "\t\t%s\n"
2054 msgstr ""
2055 "ソース出力 #%u\n"
2056 "\tドライバー: %s\n"
2057 "\tオーナーモジュール: %s\n"
2058 "\tクライアント: %s\n"
2059 "\tソース: %u\n"
2060 "\tサンプル仕様: %s\n"
2061 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2062 "\t形式: %s\n"
2063 "\tミュート: %s\n"
2064 "\tボリューム: %s\n"
2065 "\t            %s\n"
2066 "\t            バランス %0.2f\n"
2067 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2068 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
2069 "\t再サンプル方法: %s\n"
2070 "\tプロパティ:\n"
2071 "\t\t%s\n"
2072
2073 #: ../src/utils/pactl.c:734
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to get sample information: %s"
2076 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2077
2078 #: ../src/utils/pactl.c:761
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Sample #%u\n"
2082 "\tName: %s\n"
2083 "\tSample Specification: %s\n"
2084 "\tChannel Map: %s\n"
2085 "\tVolume: %s\n"
2086 "\t        %s\n"
2087 "\t        balance %0.2f\n"
2088 "\tDuration: %0.1fs\n"
2089 "\tSize: %s\n"
2090 "\tLazy: %s\n"
2091 "\tFilename: %s\n"
2092 "\tProperties:\n"
2093 "\t\t%s\n"
2094 msgstr ""
2095 "サンプル #%u\n"
2096 "\t名前: %s\n"
2097 "\tサンプル仕様: %s\n"
2098 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2099 "\tボリューム: %s\n"
2100 "\t            %s\n"
2101 "\t            バランス %0.2f\n"
2102 "\t継続期間: %0.1fs\n"
2103 "\tサイズ: %s\n"
2104 "\tレイジー: %s\n"
2105 "\tファイル名: %s\n"
2106 "\tプロパティ:\n"
2107 "\t\t%s\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2110 #, c-format
2111 msgid "Failure: %s"
2112 msgstr "失敗: %s"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:915
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2117 msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:954
2120 #, c-format
2121 msgid "Failed to upload sample: %s"
2122 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:971
2125 msgid "Premature end of file"
2126 msgstr "ファイルの早期終了"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:991
2129 msgid "new"
2130 msgstr "新規"
2131
2132 #: ../src/utils/pactl.c:994
2133 msgid "change"
2134 msgstr "変更"
2135
2136 #: ../src/utils/pactl.c:997
2137 msgid "remove"
2138 msgstr "削除"
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2141 msgid "unknown"
2142 msgstr "不明"
2143
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2145 msgid "sink"
2146 msgstr "シンク"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2149 msgid "source"
2150 msgstr "ソース"
2151
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2153 msgid "sink-input"
2154 msgstr "シンク入力"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2157 msgid "source-output"
2158 msgstr "ソース出力"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2161 msgid "module"
2162 msgstr "モジュール"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2165 msgid "client"
2166 msgstr "クライアント"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2169 msgid "sample-cache"
2170 msgstr "サンプルキャッシュ"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2173 msgid "server"
2174 msgstr "サーバー"
2175
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2177 #, c-format
2178 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2179 msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
2180
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2182 msgid "Got SIGINT, exiting."
2183 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2186 msgid "Invalid volume specification"
2187 msgstr "無効なボリューム仕様"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2190 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2191 msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
2192
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2203 msgid "[options]"
2204 msgstr "[オプション]"
2205
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2207 msgid "[TYPE]"
2208 msgstr "[タイプ]"
2209
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2211 msgid "FILENAME [NAME]"
2212 msgstr "ファイル名 [名前]"
2213
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2215 msgid "NAME [SINK]"
2216 msgstr "名前 [シンク]"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2219 msgid "NAME"
2220 msgstr "名前"
2221
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2223 msgid "NAME [ARGS ...]"
2224 msgstr "名前 [引数 ...]"
2225
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2227 msgid "#N"
2228 msgstr "#N"
2229
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2231 msgid "#N SINK|SOURCE"
2232 msgstr "#N シンク|ソース"
2233
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2235 msgid "NAME|#N 1|0"
2236 msgstr "名前|#N 1|0"
2237
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2239 msgid "CARD PROFILE"
2240 msgstr "カードプロフィール"
2241
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2243 msgid "NAME|#N PORT"
2244 msgstr "名前|#N ポート"
2245
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2247 msgid "NAME|#N VOLUME"
2248 msgstr "名前|#N ボリューム"
2249
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2251 msgid "#N VOLUME"
2252 msgstr "#N ボリューム"
2253
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2255 msgid "#N 1|0"
2256 msgstr "#N 1|0"
2257
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2259 msgid "#N FORMATS"
2260 msgstr "#N 形式"
2261
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "  -h, --help                            Show this help\n"
2267 "      --version                         Show version\n"
2268 "\n"
2269 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2270 "to\n"
2271 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2272 "server\n"
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "  -h, --help                    このヘルプを表示\n"
2276 "      --version                 バージョンを表示\n"
2277 "\n"
2278 "  -s, --server=SERVER           接続先サーバーの名前\n"
2279 "  -n, --client-name=NAME        サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
2280
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "pactl %s\n"
2285 "Compiled with libpulse %s\n"
2286 "Linked with libpulse %s\n"
2287 msgstr ""
2288 "pactl %s\n"
2289 "libpulse %s でコンパイル\n"
2290 "libpulse %s でリンク\n"
2291
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2293 #, c-format
2294 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2295 msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
2296
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2298 msgid "Please specify a sample file to load"
2299 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2300
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2302 msgid "Failed to open sound file."
2303 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2304
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2306 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2307 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2308
2309 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2310 msgid "You have to specify a sample name to play"
2311 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2312
2313 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2314 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2315 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2316
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2318 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2319 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2320
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2322 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2323 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2324
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2326 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2327 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2328
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2330 msgid "You have to specify a module index"
2331 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2332
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2334 msgid ""
2335 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2336 msgstr ""
2337 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2338
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2340 msgid ""
2341 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2342 "value."
2343 msgstr ""
2344 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2345
2346 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2347 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2348 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2349
2350 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2351 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2352 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2353
2354 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2355 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2356 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2357
2358 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2359 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2360 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2361
2362 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2363 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2364 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2365
2366 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2367 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2368 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2369
2370 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2371 msgid "Invalid sink input index"
2372 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2373
2374 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2375 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2376 msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2377
2378 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2379 msgid "Invalid source output index"
2380 msgstr "無効なソース出力インデックス"
2381
2382 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2383 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2384 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2385
2386 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2387 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2388 msgid "Invalid mute specification"
2389 msgstr "無効なミュート仕様"
2390
2391 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2392 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2393 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2394
2395 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2396 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2397 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2398
2399 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2400 msgid "Invalid sink input index specification"
2401 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2402
2403 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2404 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2405 msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2406
2407 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2408 msgid "Invalid source output index specification"
2409 msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
2410
2411 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2412 msgid ""
2413 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2414 "formats"
2415 msgstr ""
2416 "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を"
2417 "指定する必要があります"
2418
2419 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2420 msgid "No valid command specified."
2421 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2422
2423 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2427 "\n"
2428 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2429 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2430 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2431 "variables and cookie file.\n"
2432 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2433 msgstr ""
2434 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2435 "\n"
2436 " -d    X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2437 "ト)\n"
2438 " -e    X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2439 " -i    X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2440 "ンポート\n"
2441 " -r    X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2442
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2444 #, c-format
2445 msgid "Failed to parse command line.\n"
2446 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2447
2448 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2449 #, c-format
2450 msgid "Server: %s\n"
2451 msgstr "サーバー: %s\n"
2452
2453 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2454 #, c-format
2455 msgid "Source: %s\n"
2456 msgstr "ソース: %s\n"
2457
2458 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2459 #, c-format
2460 msgid "Sink: %s\n"
2461 msgstr "シンク: %s\n"
2462
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2464 #, c-format
2465 msgid "Cookie: %s\n"
2466 msgstr "クッキー: %s\n"
2467
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2469 #, c-format
2470 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2471 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2472
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2474 #, c-format
2475 msgid "Failed to save cookie data\n"
2476 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2477
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2481 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2482
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2484 #, c-format
2485 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2486 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗\n"
2487
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2491 msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
2492
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to load cookie data\n"
2496 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2497
2498 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2499 #, c-format
2500 msgid "Not yet implemented.\n"
2501 msgstr "まだ実装されていません\n"
2502
2503 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2504 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2505 msgstr ""
2506 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2507 "ていません。"
2508
2509 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2510 #, c-format
2511 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2512 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2513
2514 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2515 #, c-format
2516 msgid "connect(): %s"
2517 msgstr "connect(): %s"
2518
2519 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2520 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2521 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2522
2523 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2524 msgid "Daemon not responding."
2525 msgstr "デーモンが応答しません"
2526
2527 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2528 #, c-format
2529 msgid "poll(): %s"
2530 msgstr "poll(): %s"
2531
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2533 #, c-format
2534 msgid "read(): %s"
2535 msgstr "read(): %s"
2536
2537 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2538 #, c-format
2539 msgid "write(): %s"
2540 msgstr "write(): %s"
2541
2542 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2543 msgid "Cannot access autospawn lock."
2544 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2545
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2550 "nothing to write!\n"
2551 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2552 "to the ALSA developers.\n"
2553 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2554 "returned 0 or another value < min_avail."
2555 msgstr ""
2556 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが"
2557 "ありません!\n"
2558 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2559 "して下さい。\n"
2560 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2561 "又は他の値 < min_avail を返しました。"
2562
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2567 "nothing to read!\n"
2568 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2569 "to the ALSA developers.\n"
2570 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2571 "returned 0 or another value < min_avail."
2572 msgstr ""
2573 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが"
2574 "ありません!\n"
2575 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告し"
2576 "て下さい。\n"
2577 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2578 "は他の値 < min_avail を返しました。"
2579
2580 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2581 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2583 msgid "Off"
2584 msgstr "オフ"
2585
2586 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2587 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2588 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2589
2590 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2591 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2592 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2593
2594 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2595 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2596 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2597
2598 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2599 msgid "Handsfree Gateway"
2600 msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
2601
2602 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2603 msgid "PulseAudio Sound Server"
2604 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2605
2606 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2607 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2608 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2609 msgid "Output Devices"
2610 msgstr "出力デバイス"
2611
2612 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2613 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2614 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2615 msgid "Input Devices"
2616 msgstr "入力デバイス"
2617
2618 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2619 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2620 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2621
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2623 msgid "Input"
2624 msgstr "入力"
2625
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2627 msgid "Docking Station Input"
2628 msgstr "ドッキングステーション入力"
2629
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2631 msgid "Docking Station Microphone"
2632 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2633
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2635 msgid "Docking Station Line In"
2636 msgstr "ドッキングステーションライン入力"
2637
2638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2639 msgid "Line In"
2640 msgstr "ラインイン"
2641
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2643 msgid "Microphone"
2644 msgstr "マイクロフォン"
2645
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2647 msgid "Front Microphone"
2648 msgstr "フロントマイクロフォン"
2649
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2651 msgid "Rear Microphone"
2652 msgstr "リアマイクロフォン"
2653
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2655 msgid "External Microphone"
2656 msgstr "外部マイクロフォン"
2657
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2659 msgid "Internal Microphone"
2660 msgstr "内部マイクロフォン"
2661
2662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2663 msgid "Radio"
2664 msgstr "ラジオ"
2665
2666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2667 msgid "Video"
2668 msgstr "ビデオ"
2669
2670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2671 msgid "Automatic Gain Control"
2672 msgstr "自動ゲイン制御"
2673
2674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2675 msgid "No Automatic Gain Control"
2676 msgstr "自動ゲイン制御なし"
2677
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2679 msgid "Boost"
2680 msgstr "ブースト"
2681
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2683 msgid "No Boost"
2684 msgstr "ブーストなし"
2685
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2687 msgid "Amplifier"
2688 msgstr "アンプ"
2689
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2691 msgid "No Amplifier"
2692 msgstr "アンプなし"
2693
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2695 msgid "Bass Boost"
2696 msgstr "低音ブースト"
2697
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2699 msgid "No Bass Boost"
2700 msgstr "低音ブーストなし"
2701
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2703 msgid "Speaker"
2704 msgstr "スピーカー"
2705
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2707 msgid "Headphones"
2708 msgstr "アナログヘッドフォン"
2709
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2711 msgid "Analog Input"
2712 msgstr "アナログ入力"
2713
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2715 msgid "Dock Microphone"
2716 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2717
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2719 msgid "Analog Output"
2720 msgstr "アナログ出力"
2721
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2723 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2724 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2725
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2727 msgid "Line Out"
2728 msgstr "ライン出力"
2729
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2731 msgid "Analog Mono Output"
2732 msgstr "アナログモノ出力"
2733
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2735 msgid "Speakers"
2736 msgstr "スピーカー"
2737
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2739 msgid "HDMI / DisplayPort"
2740 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2741
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2743 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2744 msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
2745
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2747 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2748 msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
2749
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2751 msgid "Analog Mono"
2752 msgstr "アナログモノ"
2753
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2755 msgid "Analog Stereo"
2756 msgstr "アナログステレオ"
2757
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2759 msgid "Analog Surround 2.1"
2760 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2761
2762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2763 msgid "Analog Surround 3.0"
2764 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2765
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2767 msgid "Analog Surround 3.1"
2768 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2769
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2771 msgid "Analog Surround 4.0"
2772 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2773
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2775 msgid "Analog Surround 4.1"
2776 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2777
2778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2779 msgid "Analog Surround 5.0"
2780 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2781
2782 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2783 msgid "Analog Surround 5.1"
2784 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2785
2786 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2787 msgid "Analog Surround 6.0"
2788 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2789
2790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2791 msgid "Analog Surround 6.1"
2792 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2793
2794 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2795 msgid "Analog Surround 7.0"
2796 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2797
2798 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2799 msgid "Analog Surround 7.1"
2800 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2801
2802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2803 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2804 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2805
2806 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2807 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
2808 msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
2809
2810 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2811 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2812 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2813
2814 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2815 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2816 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2817
2818 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2819 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2820 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2821
2822 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2823 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2824 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
2825
2826 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2827 msgid "Analog Mono Duplex"
2828 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2829
2830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2831 msgid "Analog Stereo Duplex"
2832 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2833
2834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2835 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2836 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2837
2838 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2839 #, c-format
2840 msgid "%s Output"
2841 msgstr "%s 出力"
2842
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2844 #, c-format
2845 msgid "%s Input"
2846 msgstr "%s 入力"
2847
2848 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2849 msgid ""
2850 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2851 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2852 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2853 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2854 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2855 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2856 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2857 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2858 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2859 msgstr ""
2860 "source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> "
2861 "source_master=<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> "
2862 "sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<フィルタするシンクの名前> "
2863 "adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold=<再調整するズレ幅の"
2864 "閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ"
2865 "ル数> channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC "
2866 "エンジンのパラメータ> save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモ"
2867 "ジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は "
2868 "no> "
2869
2870 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2871 msgid "General Purpose Equalizer"
2872 msgstr "多目的イコライザー"
2873
2874 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2875 msgid ""
2876 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2877 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2878 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2879 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2880 msgstr ""
2881 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<"
2882 "接続先のシンク> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
2883 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded=<このモジュールが自動でロー"
2884 "ドされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
2885
2886 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2887 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2888 msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
2889
2890 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "%s [options]\n"
2894 "\n"
2895 "-h, --help                            Show this help\n"
2896 "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
2897 "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to "
2898 "44100)\n"
2899 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
2900 "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to "
2901 "1)\n"
2902 "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to "
2903 "44100)\n"
2904 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
2905 "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
2906 "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
2907 "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
2908 "\n"
2909 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2910 "combinations,\n"
2911 "back and forth.\n"
2912 "\n"
2913 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2914 "alaw,\n"
2915 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2916 "\n"
2917 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2918 msgstr ""
2919 "%s [オプション]\n"
2920 "\n"
2921 "-h, --help                            このヘルプを表示\n"
2922 "-v, --verbose                         デバッグメッセージを表示\n"
2923 "      --from-rate=SAMPLERATE          変換前サンプルレート (Hz)\n"
2924 "                                      (デフォルトは 44100)\n"
2925 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      変換前サンプルタイプ\n"
2926 "                                      (デフォルトは s16le)\n"
2927 "      --from-channels=CHANNELS        変換前チャンネル数\n"
2928 "                                      (デフォルトは 1)\n"
2929 "      --to-rate=SAMPLERATE            変換後サンプルレート (Hz)\n"
2930 "                                      (デフォルトは 44100)\n"
2931 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        変換後サンプルタイプ\n"
2932 "                                      (デフォルトは s16le)\n"
2933 "      --to-channels=CHANNELS          変換後チャンネル数\n"
2934 "                                      (デフォルトは 1)\n"
2935 "      --resample-method=METHOD        再サンプリング方法\n"
2936 "                                      (デフォルトは auto)\n"
2937 "      --seconds=SECONDS               変換前ストリームの秒数\n"
2938 "                                      (デフォルトは 60)\n"
2939 "\n"
2940 "形式が指定されない場合はあらゆる形式の組み合わせをテストします\n"
2941 "\n"
2942 "サンプルタイプは s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2943 "32le, s32be からどれかを選択 (デフォルトは s16ne)\n"
2944 "\n"
2945 "再サンプリングに使用可能な値は --dump-resample-methods を参照\n"
2946
2947 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2948 #, c-format
2949 msgid "%s %s\n"
2950 msgstr "%s %s\n"
2951
2952 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2953 #, c-format
2954 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2955 msgstr "=== %d 秒: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"