1 # translation of ja.po to Japanese
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
34 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
46 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満"
59 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
70 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
72 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
78 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
80 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
84 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
85 msgid "Virtual LADSPA sink"
86 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
88 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
99 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
100 "ネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
101 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
102 "input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> "
103 "output_ladspaport_map=<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "クロック付き NULL シンク"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
133 #: ../src/daemon/main.c:139
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "信号 %s を得ました。"
138 #: ../src/daemon/main.c:166
142 #: ../src/daemon/main.c:184
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
147 #: ../src/daemon/main.c:189
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
152 #: ../src/daemon/main.c:193
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "ユーザー '%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
157 #: ../src/daemon/main.c:198
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
162 #: ../src/daemon/main.c:203
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:218
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:234
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:250
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
195 #: ../src/daemon/main.c:295
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
204 #: ../src/daemon/main.c:529
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
209 "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだ"
212 #: ../src/daemon/main.c:611
213 msgid "Daemon not running"
214 msgstr "デーモンは稼働していません"
216 #: ../src/daemon/main.c:613
218 msgid "Daemon running as PID %u"
219 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
221 #: ../src/daemon/main.c:628
223 msgid "Failed to kill daemon: %s"
224 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:657
228 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
231 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
234 #: ../src/daemon/main.c:660
235 msgid "Root privileges required."
236 msgstr "Root の権限が必要です。"
238 #: ../src/daemon/main.c:667
239 msgid "--start not supported for system instances."
240 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
242 #: ../src/daemon/main.c:707
244 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
245 msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
247 #: ../src/daemon/main.c:713
250 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
252 "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
254 #: ../src/daemon/main.c:718
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
257 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
259 #: ../src/daemon/main.c:721
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
265 #: ../src/daemon/main.c:724
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
269 #: ../src/daemon/main.c:729
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
272 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
274 #: ../src/daemon/main.c:757
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
278 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
280 msgid "pipe() failed: %s"
281 msgstr "pipe() は失敗: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "fork() は失敗: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "read() は失敗: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:789
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
297 #: ../src/daemon/main.c:791
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
301 #: ../src/daemon/main.c:816
303 msgid "setsid() failed: %s"
304 msgstr "setsid() は失敗: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:901
308 msgid "This is PulseAudio %s"
309 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
311 #: ../src/daemon/main.c:902
313 msgid "Compilation host: %s"
314 msgstr "コンパイルホスト: %s"
316 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
318 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
319 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:906
323 msgid "Running on host: %s"
324 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:909
328 msgid "Found %u CPUs."
329 msgstr "CPU を %u 個見つけました。"
331 #: ../src/daemon/main.c:911
333 msgid "Page size is %lu bytes"
334 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
336 #: ../src/daemon/main.c:914
337 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
338 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
340 #: ../src/daemon/main.c:916
341 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
342 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
344 #: ../src/daemon/main.c:919
346 msgid "Running in valgrind mode: %s"
347 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:921
351 msgid "Running in VM: %s"
352 msgstr "VM 上で実行中: %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:924
355 msgid "Optimized build: yes"
356 msgstr "最適化したビルド: はい"
358 #: ../src/daemon/main.c:926
359 msgid "Optimized build: no"
360 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
362 #: ../src/daemon/main.c:930
363 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
364 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
366 #: ../src/daemon/main.c:932
367 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
368 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファストパスアサーションのみが無効です。"
370 #: ../src/daemon/main.c:934
371 msgid "All asserts enabled."
372 msgstr "アサーションは全て有効です。"
374 #: ../src/daemon/main.c:938
375 msgid "Failed to get machine ID"
376 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
378 #: ../src/daemon/main.c:941
380 msgid "Machine ID is %s."
383 #: ../src/daemon/main.c:945
385 msgid "Session ID is %s."
386 msgstr "セッション ID は %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:951
390 msgid "Using runtime directory %s."
391 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用"
393 #: ../src/daemon/main.c:956
395 msgid "Using state directory %s."
396 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
398 #: ../src/daemon/main.c:959
400 msgid "Using modules directory %s."
401 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
403 #: ../src/daemon/main.c:961
405 msgid "Running in system mode: %s"
406 msgstr "システムモードで実行中: %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:964
410 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
411 "shouldn't be doing that.\n"
412 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
414 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
415 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
416 "mode is usually a bad idea."
418 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、"
419 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
420 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあ"
422 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://"
423 "www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
424 "WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。"
426 #: ../src/daemon/main.c:981
427 msgid "pa_pid_file_create() failed."
428 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
430 #: ../src/daemon/main.c:991
431 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
432 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
434 #: ../src/daemon/main.c:993
436 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
437 "resolution timers enabled!"
439 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
440 "マーが有効になっている Linux です!"
442 #: ../src/daemon/main.c:1011
443 msgid "pa_core_new() failed."
444 msgstr "pa_core_new() は失敗"
446 #: ../src/daemon/main.c:1087
447 msgid "Failed to initialize daemon."
448 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
450 #: ../src/daemon/main.c:1092
451 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
453 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
455 #: ../src/daemon/main.c:1130
456 msgid "Daemon startup complete."
457 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
459 #: ../src/daemon/main.c:1136
460 msgid "Daemon shutdown initiated."
461 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
463 #: ../src/daemon/main.c:1167
464 msgid "Daemon terminated."
465 msgstr "デーモンは取り消されました。"
467 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
473 " -h, --help Show this help\n"
474 " --version Show version\n"
475 " --dump-conf Dump default configuration\n"
476 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
477 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
478 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
480 " --start Start the daemon if it is not "
482 " -k --kill Kill a running daemon\n"
483 " --check Check for a running daemon (only "
484 "returns exit code)\n"
487 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
488 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
489 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
490 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
491 " (only available as root, when SUID "
493 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
494 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
495 " (only available as root, when SUID "
497 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
498 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
500 " loading/unloading after startup\n"
501 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
502 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
505 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
507 " this time passed\n"
508 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
509 " -v Increase the verbosity level\n"
510 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
511 " Specify the log target\n"
512 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
514 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
515 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
516 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
518 " objects (plugins)\n"
519 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
520 " (See --dump-resample-methods for\n"
521 " possible values)\n"
522 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
523 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
524 " platforms that support it.\n"
525 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
528 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
530 " the specified argument\n"
531 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
532 " -C Open a command line on the running "
536 " -n Don't load default script file\n"
541 " -h, --help このヘルプを表示\n"
542 " --version バージョンを表示\n"
543 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
544 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
545 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
546 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
548 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
549 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
550 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
554 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
555 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
556 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
557 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
558 " (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
559 " 又は昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
560 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
562 " (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
563 " 又は昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
564 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの"
567 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
568 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了\n"
570 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
573 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
575 "--log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
577 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
578 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
580 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
582 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
585 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
586 " (使用可能な値は --dump-resample-"
589 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
590 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポートしているプラットフォームで CPU\n"
591 " ロードリミッターをインストールしない\n"
592 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
595 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
598 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
599 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
602 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
606 msgid "--daemonize expects boolean argument"
607 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
610 msgid "--fail expects boolean argument"
611 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
615 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
616 "of debug, info, notice, warn, error)."
618 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
622 msgid "--high-priority expects boolean argument"
623 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
626 msgid "--realtime expects boolean argument"
627 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
630 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
631 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
634 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
635 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
638 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
639 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
641 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
643 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
644 "name 'file:<path>'."
646 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' か、正しいファイル名 "
647 "'file:<path>' を使用して下さい。"
649 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
650 msgid "--log-time expects boolean argument"
651 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
653 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
654 msgid "--log-meta expects boolean argument"
655 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
657 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
659 msgid "Invalid resample method '%s'."
660 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
662 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
663 msgid "--system expects boolean argument"
664 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
666 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
667 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
668 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
670 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
671 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
672 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
681 msgid "No module information available\n"
682 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
686 msgid "Version: %s\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
691 msgid "Description: %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
704 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
706 msgid "Load Once: %s\n"
707 msgstr "1度だけロード: %s\n"
709 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
711 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
714 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
721 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
726 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
731 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
736 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
746 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
751 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
756 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
761 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
766 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
767 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
771 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
772 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
776 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
781 msgid "Failed to open configuration file: %s"
782 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
786 "The specified default channel map has a different number of channels than "
787 "the specified default number of channels."
789 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数"
790 "とは異なるチャンネル数を持っています。"
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
794 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
795 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
797 #: ../src/daemon/caps.c:58
798 msgid "Cleaning up privileges."
801 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
802 msgid "PulseAudio Sound System"
803 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
805 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
806 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
807 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
809 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
810 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
811 msgstr "PulseAudio サウンドシステム KDE ルーティングポリシー"
813 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
814 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
815 msgstr "KDE ルーティングポリシーを有効にして PulseAudio サウンドシステムを開始"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
850 msgid "Front Left-of-center"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
854 msgid "Front Right-of-center"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
998 msgid "Top Front Center"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1002 msgid "Top Front Left"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1006 msgid "Top Front Right"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1010 msgid "Top Rear Center"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1014 msgid "Top Rear Left"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1018 msgid "Top Rear Right"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1022 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1023 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1024 #: ../src/pulse/format.c:125
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1033 msgid "Surround 4.0"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1037 msgid "Surround 4.1"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1041 msgid "Surround 5.0"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1045 msgid "Surround 5.1"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1049 msgid "Surround 7.1"
1052 #: ../src/pulse/error.c:40
1056 #: ../src/pulse/error.c:41
1057 msgid "Access denied"
1060 #: ../src/pulse/error.c:42
1061 msgid "Unknown command"
1064 #: ../src/pulse/error.c:43
1065 msgid "Invalid argument"
1068 #: ../src/pulse/error.c:44
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "エンティティは存在します"
1072 #: ../src/pulse/error.c:45
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1076 #: ../src/pulse/error.c:46
1077 msgid "Connection refused"
1080 #: ../src/pulse/error.c:47
1081 msgid "Protocol error"
1084 #: ../src/pulse/error.c:48
1088 #: ../src/pulse/error.c:49
1089 msgid "No authorization key"
1092 #: ../src/pulse/error.c:50
1093 msgid "Internal error"
1096 #: ../src/pulse/error.c:51
1097 msgid "Connection terminated"
1100 #: ../src/pulse/error.c:52
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "エンティティはキルされました"
1104 #: ../src/pulse/error.c:53
1105 msgid "Invalid server"
1108 #: ../src/pulse/error.c:54
1109 msgid "Module initialization failed"
1112 #: ../src/pulse/error.c:55
1116 #: ../src/pulse/error.c:56
1120 #: ../src/pulse/error.c:57
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1124 #: ../src/pulse/error.c:58
1128 #: ../src/pulse/error.c:59
1129 msgid "Not supported"
1132 #: ../src/pulse/error.c:60
1133 msgid "Unknown error code"
1136 #: ../src/pulse/error.c:61
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "そのような拡張子はありません"
1140 #: ../src/pulse/error.c:62
1141 msgid "Obsolete functionality"
1144 #: ../src/pulse/error.c:63
1145 msgid "Missing implementation"
1148 #: ../src/pulse/error.c:64
1149 msgid "Client forked"
1150 msgstr "クライアントはフォークされています"
1152 #: ../src/pulse/error.c:65
1153 msgid "Input/Output error"
1156 #: ../src/pulse/error.c:66
1157 msgid "Device or resource busy"
1158 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1160 #: ../src/pulse/sample.c:171
1162 msgid "%s %uch %uHz"
1163 msgstr "%s %uch %uHz"
1165 #: ../src/pulse/sample.c:183
1170 #: ../src/pulse/sample.c:185
1175 #: ../src/pulse/sample.c:187
1180 #: ../src/pulse/sample.c:189
1185 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1186 msgid "xcb_connect() failed"
1187 msgstr "xcb_connect() は失敗"
1189 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1190 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1191 msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
1193 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1194 msgid "Failed to parse cookie data"
1195 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1197 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1199 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1200 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1202 #: ../src/pulse/context.c:528
1203 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1204 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1206 #: ../src/pulse/context.c:675
1211 #: ../src/pulse/context.c:730
1213 msgid "waitpid(): %s"
1214 msgstr "waitpid(): %s"
1216 #: ../src/pulse/context.c:1431
1218 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1219 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1221 #: ../src/utils/pacat.c:112
1223 msgid "Failed to drain stream: %s"
1224 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1226 #: ../src/utils/pacat.c:117
1227 msgid "Playback stream drained."
1228 msgstr "排出したストリームを再生"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:128
1231 msgid "Draining connection to server."
1234 #: ../src/utils/pacat.c:141
1236 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1237 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1239 #: ../src/utils/pacat.c:164
1241 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1242 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1244 #: ../src/utils/pacat.c:205
1246 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1247 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1249 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1251 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1252 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1254 #: ../src/utils/pacat.c:325
1255 msgid "Stream successfully created."
1256 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1258 #: ../src/utils/pacat.c:328
1260 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1261 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1263 #: ../src/utils/pacat.c:332
1265 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1266 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1268 #: ../src/utils/pacat.c:335
1270 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1271 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1273 #: ../src/utils/pacat.c:339
1275 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1276 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1278 #: ../src/utils/pacat.c:343
1280 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1281 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1283 #: ../src/utils/pacat.c:353
1285 msgid "Stream error: %s"
1286 msgstr "ストリームエラー: %s"
1288 #: ../src/utils/pacat.c:363
1290 msgid "Stream device suspended.%s"
1291 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1293 #: ../src/utils/pacat.c:365
1295 msgid "Stream device resumed.%s"
1296 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1298 #: ../src/utils/pacat.c:373
1300 msgid "Stream underrun.%s"
1301 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1303 #: ../src/utils/pacat.c:380
1305 msgid "Stream overrun.%s"
1306 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1308 #: ../src/utils/pacat.c:387
1310 msgid "Stream started.%s"
1313 #: ../src/utils/pacat.c:394
1315 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1316 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
1318 #: ../src/utils/pacat.c:394
1322 #: ../src/utils/pacat.c:401
1324 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1325 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:416
1328 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1329 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
1331 #: ../src/utils/pacat.c:422
1332 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1333 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:426
1336 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1337 msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:451
1341 msgid "Connection established.%s"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:454
1346 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1347 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:492
1351 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1352 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:498
1356 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1357 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1361 msgid "Connection failure: %s"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:545
1368 #: ../src/utils/pacat.c:582
1370 msgid "write() failed: %s"
1371 msgstr "write() は失敗: %s"
1373 #: ../src/utils/pacat.c:603
1374 msgid "Got signal, exiting."
1377 #: ../src/utils/pacat.c:617
1379 msgid "Failed to get latency: %s"
1380 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1382 #: ../src/utils/pacat.c:622
1384 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1385 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1387 #: ../src/utils/pacat.c:643
1389 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1390 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1392 #: ../src/utils/pacat.c:653
1397 " -h, --help Show this help\n"
1398 " --version Show version\n"
1400 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1401 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1403 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1405 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1407 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1409 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1411 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1413 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1414 "in range 0...65536\n"
1415 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1417 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1418 "s16be, u8, float32le,\n"
1419 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1421 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1423 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1425 " (defaults to 2)\n"
1426 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1428 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1430 " being connected to.\n"
1431 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1433 " being connected to.\n"
1434 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1436 " from the sink the stream is being "
1438 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1439 " --no-remap Map channels by index instead of "
1441 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1443 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1444 "per request in bytes.\n"
1445 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1447 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1448 "per request in msec.\n"
1449 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1450 "specified value.\n"
1451 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1452 " --passthrough passthrough data \n"
1453 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1454 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1458 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1459 " --version バージョンを表示\n"
1461 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1462 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1464 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1466 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
1467 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前\n"
1468 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
1470 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
1472 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1474 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1476 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1477 "s16be, u8, float32le,\n"
1478 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1480 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1482 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1485 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1487 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
1490 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
1493 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
1494 "チャンネル数とチャンネルマップを取る\n"
1496 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
1498 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1500 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求\n"
1501 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1503 " --latency-msec=MSEC 指定レイテンシーをミリ秒で要求\n"
1504 " --process-time-msec=MSEC 要求毎の指定プロセスタイムをミリ秒で"
1506 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
1507 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1508 " --passthrough データをそのまま通す\n"
1509 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1511 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1513 #: ../src/utils/pacat.c:786
1517 "Compiled with libpulse %s\n"
1518 "Linked with libpulse %s\n"
1521 "libpulse %s でコンパイル\n"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1526 msgid "Invalid client name '%s'"
1527 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:834
1531 msgid "Invalid stream name '%s'"
1532 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1534 #: ../src/utils/pacat.c:871
1536 msgid "Invalid channel map '%s'"
1537 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1541 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1542 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1546 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1547 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:933
1551 msgid "Invalid property '%s'"
1552 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:952
1556 msgid "Unknown file format %s."
1557 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1559 #: ../src/utils/pacat.c:971
1560 msgid "Invalid sample specification"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:981
1568 #: ../src/utils/pacat.c:986
1573 #: ../src/utils/pacat.c:993
1574 msgid "Too many arguments."
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1578 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1579 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1582 msgid "Failed to open audio file."
1583 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1587 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1588 "specification from file."
1589 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1591 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1592 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1593 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1596 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1597 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1599 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1600 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1601 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1604 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1605 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1610 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1612 "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1614 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1618 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1622 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1623 msgid "Failed to set media name."
1624 msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1627 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1628 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1631 msgid "io_new() failed."
1632 msgstr "io_new() は失敗"
1634 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1635 msgid "pa_context_new() failed."
1636 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1640 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1641 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1643 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1644 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1645 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1648 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1649 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1653 msgid "fork(): %s\n"
1654 msgstr "fork(): %s\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1658 msgid "execvp(): %s\n"
1659 msgstr "execvp(): %s\n"
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1663 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1664 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1668 msgid "Failure to resume: %s\n"
1669 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1673 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1674 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1678 msgid "Connection failure: %s\n"
1679 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1683 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1684 msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1688 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1689 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1694 "%s [options] ... \n"
1696 " -h, --help Show this help\n"
1697 " --version Show version\n"
1698 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1704 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1705 " --version バージョンを表示\n"
1706 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1713 "Compiled with libpulse %s\n"
1714 "Linked with libpulse %s\n"
1717 "libpulse %s でコンパイル\n"
1718 "libpulse %s でリンク\n"
1720 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1722 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1723 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1725 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1727 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1728 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1730 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1732 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1733 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:150
1737 msgid "Failed to get statistics: %s"
1738 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1740 #: ../src/utils/pactl.c:156
1742 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1743 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1745 #: ../src/utils/pactl.c:159
1747 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1748 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1750 #: ../src/utils/pactl.c:162
1752 msgid "Sample cache size: %s\n"
1753 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1755 #: ../src/utils/pactl.c:171
1757 msgid "Failed to get server information: %s"
1758 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1760 #: ../src/utils/pactl.c:176
1763 "Server String: %s\n"
1764 "Library Protocol Version: %u\n"
1765 "Server Protocol Version: %u\n"
1767 "Client Index: %u\n"
1771 "ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
1772 "サーバープロトコルバージョン: %u\n"
1774 "クライアントインデックス: %u\n"
1777 #: ../src/utils/pactl.c:192
1783 "Server Version: %s\n"
1784 "Default Sample Specification: %s\n"
1785 "Default Channel Map: %s\n"
1786 "Default Sink: %s\n"
1787 "Default Source: %s\n"
1788 "Cookie: %04x:%04x\n"
1795 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1800 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1802 msgid "Failed to get sink information: %s"
1803 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1805 #: ../src/utils/pactl.c:270
1811 "\tDescription: %s\n"
1813 "\tSample Specification: %s\n"
1814 "\tChannel Map: %s\n"
1815 "\tOwner Module: %u\n"
1817 "\tVolume: %s%s%s\n"
1818 "\t balance %0.2f\n"
1819 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1820 "\tMonitor Source: %s\n"
1821 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1822 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1837 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1839 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1840 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1844 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1849 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1851 msgid "\tActive Port: %s\n"
1852 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1854 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1856 msgid "\tFormats:\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1861 msgid "Failed to get source information: %s"
1862 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1864 #: ../src/utils/pactl.c:383
1870 "\tDescription: %s\n"
1872 "\tSample Specification: %s\n"
1873 "\tChannel Map: %s\n"
1874 "\tOwner Module: %u\n"
1876 "\tVolume: %s%s%s\n"
1877 "\t balance %0.2f\n"
1878 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1879 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1880 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1881 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1896 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1898 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1899 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1903 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1904 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1905 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1906 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1907 #: ../src/utils/pactl.c:783
1911 #: ../src/utils/pactl.c:454
1913 msgid "Failed to get module information: %s"
1914 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:477
1922 "\tUsage counter: %s\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:496
1935 msgid "Failed to get client information: %s"
1936 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:522
1943 "\tOwner Module: %s\n"
1953 #: ../src/utils/pactl.c:539
1955 msgid "Failed to get card information: %s"
1956 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1958 #: ../src/utils/pactl.c:562
1964 "\tOwner Module: %s\n"
1975 #: ../src/utils/pactl.c:576
1977 msgid "\tProfiles:\n"
1978 msgstr "\tプロフィール:\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:582
1982 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1983 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1987 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1988 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:622
1995 "\tOwner Module: %s\n"
1998 "\tSample Specification: %s\n"
1999 "\tChannel Map: %s\n"
2004 "\t balance %0.2f\n"
2005 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2006 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2007 "\tResample method: %s\n"
2023 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2024 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2029 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2031 msgid "Failed to get source output information: %s"
2032 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2034 #: ../src/utils/pactl.c:693
2037 "Source Output #%u\n"
2039 "\tOwner Module: %s\n"
2042 "\tSample Specification: %s\n"
2043 "\tChannel Map: %s\n"
2048 "\t balance %0.2f\n"
2049 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2050 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2051 "\tResample method: %s\n"
2067 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2068 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
2073 #: ../src/utils/pactl.c:734
2075 msgid "Failed to get sample information: %s"
2076 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2078 #: ../src/utils/pactl.c:761
2083 "\tSample Specification: %s\n"
2084 "\tChannel Map: %s\n"
2087 "\t balance %0.2f\n"
2088 "\tDuration: %0.1fs\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2114 #: ../src/utils/pactl.c:915
2116 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2117 msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:954
2121 msgid "Failed to upload sample: %s"
2122 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:971
2125 msgid "Premature end of file"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:991
2132 #: ../src/utils/pactl.c:994
2136 #: ../src/utils/pactl.c:997
2140 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2144 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2152 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2156 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2157 msgid "source-output"
2160 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2169 msgid "sample-cache"
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2176 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2178 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2179 msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
2181 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2182 msgid "Got SIGINT, exiting."
2183 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2186 msgid "Invalid volume specification"
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2190 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2191 msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2202 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2210 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2211 msgid "FILENAME [NAME]"
2214 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2222 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2223 msgid "NAME [ARGS ...]"
2224 msgstr "名前 [引数 ...]"
2226 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2230 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2231 msgid "#N SINK|SOURCE"
2234 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2239 msgid "CARD PROFILE"
2242 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2243 msgid "NAME|#N PORT"
2246 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2247 msgid "NAME|#N VOLUME"
2248 msgstr "名前|#N ボリューム"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2266 " -h, --help Show this help\n"
2267 " --version Show version\n"
2269 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2271 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2275 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2276 " --version バージョンを表示\n"
2278 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
2279 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2285 "Compiled with libpulse %s\n"
2286 "Linked with libpulse %s\n"
2289 "libpulse %s でコンパイル\n"
2290 "libpulse %s でリンク\n"
2292 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2294 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2295 msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2298 msgid "Please specify a sample file to load"
2299 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2302 msgid "Failed to open sound file."
2303 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2305 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2306 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2307 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2309 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2310 msgid "You have to specify a sample name to play"
2311 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2313 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2314 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2315 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2317 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2318 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2319 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2321 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2322 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2323 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2325 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2326 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2327 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2329 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2330 msgid "You have to specify a module index"
2331 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2333 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2335 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2337 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2339 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2341 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2344 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2346 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2347 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2348 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2350 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2351 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2352 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2354 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2355 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2356 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2358 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2359 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2360 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2362 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2363 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2364 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2366 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2367 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2368 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2370 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2371 msgid "Invalid sink input index"
2372 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2374 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2375 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2376 msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2378 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2379 msgid "Invalid source output index"
2380 msgstr "無効なソース出力インデックス"
2382 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2383 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2384 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2386 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2387 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2388 msgid "Invalid mute specification"
2391 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2392 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2393 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2395 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2396 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2397 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2399 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2400 msgid "Invalid sink input index specification"
2401 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2403 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2404 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2405 msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2407 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2408 msgid "Invalid source output index specification"
2409 msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
2411 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2413 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2416 "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を"
2419 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2420 msgid "No valid command specified."
2421 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2423 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2426 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2428 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2429 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2430 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2431 "variables and cookie file.\n"
2432 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2434 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2436 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2438 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2439 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2441 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2443 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2445 msgid "Failed to parse command line.\n"
2446 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2448 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2450 msgid "Server: %s\n"
2453 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2455 msgid "Source: %s\n"
2458 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2463 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2465 msgid "Cookie: %s\n"
2468 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2470 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2471 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2473 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2475 msgid "Failed to save cookie data\n"
2476 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2478 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2480 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2481 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2483 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2485 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2486 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗\n"
2488 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2490 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2491 msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
2493 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2495 msgid "Failed to load cookie data\n"
2496 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2498 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2500 msgid "Not yet implemented.\n"
2501 msgstr "まだ実装されていません\n"
2503 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2504 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2506 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2509 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2511 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2512 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2514 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2516 msgid "connect(): %s"
2517 msgstr "connect(): %s"
2519 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2520 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2521 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2523 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2524 msgid "Daemon not responding."
2525 msgstr "デーモンが応答しません"
2527 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2532 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2537 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2540 msgstr "write(): %s"
2542 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2543 msgid "Cannot access autospawn lock."
2544 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2549 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2550 "nothing to write!\n"
2551 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2552 "to the ALSA developers.\n"
2553 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2554 "returned 0 or another value < min_avail."
2556 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが"
2558 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2560 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2561 "又は他の値 < min_avail を返しました。"
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2566 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2567 "nothing to read!\n"
2568 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2569 "to the ALSA developers.\n"
2570 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2571 "returned 0 or another value < min_avail."
2573 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが"
2575 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告し"
2577 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2578 "は他の値 < min_avail を返しました。"
2580 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2581 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2586 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2587 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2588 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2590 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2591 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2592 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2594 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2595 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2596 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2598 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2599 msgid "Handsfree Gateway"
2600 msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
2602 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2603 msgid "PulseAudio Sound Server"
2604 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2606 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2607 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2608 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2609 msgid "Output Devices"
2612 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2613 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2614 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2615 msgid "Input Devices"
2618 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2619 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2620 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2627 msgid "Docking Station Input"
2628 msgstr "ドッキングステーション入力"
2630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2631 msgid "Docking Station Microphone"
2632 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2635 msgid "Docking Station Line In"
2636 msgstr "ドッキングステーションライン入力"
2638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2647 msgid "Front Microphone"
2648 msgstr "フロントマイクロフォン"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2651 msgid "Rear Microphone"
2654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2655 msgid "External Microphone"
2658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2659 msgid "Internal Microphone"
2662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2671 msgid "Automatic Gain Control"
2674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2675 msgid "No Automatic Gain Control"
2678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2686 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2690 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2691 msgid "No Amplifier"
2694 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2699 msgid "No Bass Boost"
2702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2711 msgid "Analog Input"
2714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2715 msgid "Dock Microphone"
2716 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2718 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2719 msgid "Analog Output"
2722 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2723 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2724 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2726 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2731 msgid "Analog Mono Output"
2734 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2738 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2739 msgid "HDMI / DisplayPort"
2740 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2743 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2744 msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
2746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2747 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2748 msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
2750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2755 msgid "Analog Stereo"
2758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2759 msgid "Analog Surround 2.1"
2760 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2763 msgid "Analog Surround 3.0"
2764 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2767 msgid "Analog Surround 3.1"
2768 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2771 msgid "Analog Surround 4.0"
2772 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2775 msgid "Analog Surround 4.1"
2776 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2779 msgid "Analog Surround 5.0"
2780 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2782 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2783 msgid "Analog Surround 5.1"
2784 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2786 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2787 msgid "Analog Surround 6.0"
2788 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2791 msgid "Analog Surround 6.1"
2792 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2794 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2795 msgid "Analog Surround 7.0"
2796 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2798 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2799 msgid "Analog Surround 7.1"
2800 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2803 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2804 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2806 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2807 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2808 msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
2810 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2811 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2812 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2814 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2815 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2816 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2818 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2819 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2820 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2822 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2823 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2824 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
2826 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2827 msgid "Analog Mono Duplex"
2828 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2831 msgid "Analog Stereo Duplex"
2832 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2835 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2836 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2838 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2848 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2850 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2851 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2852 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2853 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2854 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2855 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2856 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2857 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2858 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2860 "source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> "
2861 "source_master=<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> "
2862 "sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<フィルタするシンクの名前> "
2863 "adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold=<再調整するズレ幅の"
2864 "閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ"
2865 "ル数> channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC "
2866 "エンジンのパラメータ> save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモ"
2867 "ジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は "
2870 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2871 msgid "General Purpose Equalizer"
2874 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2876 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2877 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2878 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2879 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2881 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<"
2882 "接続先のシンク> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
2883 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded=<このモジュールが自動でロー"
2884 "ドされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
2886 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2887 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2888 msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
2890 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2895 "-h, --help Show this help\n"
2896 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2897 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2899 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2900 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2902 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2904 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2905 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2906 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2907 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2909 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2913 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2915 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2917 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2921 "-h, --help このヘルプを表示\n"
2922 "-v, --verbose デバッグメッセージを表示\n"
2923 " --from-rate=SAMPLERATE 変換前サンプルレート (Hz)\n"
2925 " --from-format=SAMPLEFORMAT 変換前サンプルタイプ\n"
2927 " --from-channels=CHANNELS 変換前チャンネル数\n"
2929 " --to-rate=SAMPLERATE 変換後サンプルレート (Hz)\n"
2931 " --to-format=SAMPLEFORMAT 変換後サンプルタイプ\n"
2933 " --to-channels=CHANNELS 変換後チャンネル数\n"
2935 " --resample-method=METHOD 再サンプリング方法\n"
2937 " --seconds=SECONDS 変換前ストリームの秒数\n"
2940 "形式が指定されない場合はあらゆる形式の組み合わせをテストします\n"
2942 "サンプルタイプは s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2943 "32le, s32be からどれかを選択 (デフォルトは s16ne)\n"
2945 "再サンプリングに使用可能な値は --dump-resample-methods を参照\n"
2947 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2952 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2954 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2955 msgstr "=== %d 秒: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"