Tizen 2.1 base
[framework/uifw/ise-engine-anthy.git] / po / ja.po
1 # translation of scim-anthy to Japanese
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2004 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: anthy\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: ashie@homa.ne.jp\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-01-15 12:04+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-02-14 10:50+0900\n"
10 "Last-Translator: Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
11 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:488
17 #, c-format
18 msgid "Candidates (%d/%d)"
19 msgstr "候補一覧 (%d/%d)"
20
21 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:565
22 msgid "Input mode"
23 msgstr "入力モード"
24
25 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:569 src/scim_anthy_setup.cpp:203
26 msgid "Hiragana"
27 msgstr "ひらがな"
28
29 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:573 src/scim_anthy_setup.cpp:204
30 msgid "Katakana"
31 msgstr "カタカナ"
32
33 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:577 src/scim_anthy_imengine.cpp:578
34 #: src/scim_anthy_setup.cpp:205
35 msgid "Half width katakana"
36 msgstr "半角カタカナ"
37
38 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:582 src/scim_anthy_setup.cpp:206
39 msgid "Latin"
40 msgstr "英数"
41
42 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:582
43 msgid "Direct input"
44 msgstr "直接入力"
45
46 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:586 src/scim_anthy_setup.cpp:207
47 msgid "Wide latin"
48 msgstr "全角英数"
49
50 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:592
51 msgid "Typing method"
52 msgstr "入力方式"
53
54 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:596
55 msgid "Romaji"
56 msgstr "ローマ字"
57
58 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:600
59 msgid "Kana"
60 msgstr "かな"
61
62 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:604
63 msgid "Thumb shift"
64 msgstr "親指シフト"
65
66 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:611
67 msgid "Conversion mode"
68 msgstr "変換モード"
69
70 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:615 src/scim_anthy_imengine.cpp:616
71 #: src/scim_anthy_setup.cpp:221
72 msgid "Multi segment"
73 msgstr "連文節"
74
75 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:620 src/scim_anthy_imengine.cpp:621
76 #: src/scim_anthy_setup.cpp:222
77 msgid "Single segment"
78 msgstr "単文節"
79
80 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:625 src/scim_anthy_imengine.cpp:627
81 #: src/scim_anthy_setup.cpp:223
82 msgid "Convert as you type (Multi segment)"
83 msgstr "逐次変換(連文節)"
84
85 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:631 src/scim_anthy_imengine.cpp:633
86 #: src/scim_anthy_setup.cpp:224
87 msgid "Convert as you type (Single segment)"
88 msgstr "逐次変換(単文節)"
89
90 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:640
91 msgid "Period style"
92 msgstr "句読点のスタイル"
93
94 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:669
95 msgid "Symbol style"
96 msgstr "記号のスタイル"
97
98 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:717
99 msgid "Dictionary menu"
100 msgstr "辞書メニュー"
101
102 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:722
103 msgid "Edit the dictionary"
104 msgstr "辞書を編集"
105
106 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:724
107 msgid "Launch the dictionary administration tool."
108 msgstr "辞書管理ツールを起動"
109
110 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:730 src/scim_anthy_prefs.cpp:1205
111 msgid "Add a word"
112 msgstr "単語を追加"
113
114 #: src/scim_anthy_imengine.cpp:732
115 msgid "Add a word to the dictionary."
116 msgstr "単語を辞書に追加"
117
118 #: src/scim_anthy_factory.cpp:195
119 msgid ""
120 "Authors of scim-anthy:\n"
121 "  Copyright (C) 2004,2005 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
122 "  Copyright (C) 2004,2005 Hiroyuki Ikezoe <poincare@ikezoe.net>\n"
123 "  \n"
124 "Authors of Anthy:\n"
125 "  Copyright (C) 2000-2005 Yusuke TABATA <yusuke@w5.dion.ne.jp>\n"
126 "  Copyright (C) 2004-2005 Yuichi YOSHIDA <oxy@kmc.gr.jp>\n"
127 "  You can find out all credits of Anthy from AUTHORS file in Anthy package.\n"
128 msgstr ""
129 "scim-anthyの作者:\n"
130 "  Copyright (C) 2004,2005 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
131 "  Copyright (C) 2004,2005 Hiroyuki Ikezoe <poincare@ikezoe.net>\n"
132 "  \n"
133 "Anthyの作者:\n"
134 "  Copyright (C) 2000-2005 Yusuke TABATA <yusuke@w5.dion.ne.jp>\n"
135 "  Copyright (C) 2004-2005 Yuichi YOSHIDA <oxy@kmc.gr.jp>\n"
136 "  Anthyの全てのクレジットはAnthyパッケージのAUTHORSファイルを参照して下さ"
137 "い。\n"
138
139 #: src/scim_anthy_factory.cpp:211
140 msgid ""
141 "Art work:\n"
142 "  SHIMODA Hiroshi <piro@p.club.ne.jp>\n"
143 "\n"
144 "Translation:\n"
145 "  Gerrit Sangel <z0idberg@gmx.de>\n"
146 "Special thanks:\n"
147 "  UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
148 "  Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
149 "  Mike Fabian <mfabian@suse.de>\n"
150 "  David Oftedal <david@start.no>\n"
151 "  Ryo Dairiki <ryo-dairiki@users.sourceforge.net>\n"
152 "  Seiichi SATO\n"
153 "  AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
154 "  Hatuka*nezumi <nezumi@jca.apc.org>\n"
155 "  Teppei Tamra <tam-t@par.odn.ne.jp>\n"
156 "  Akira TAGOH <at@gclab.org>\n"
157 "  Tatsuki Sugiura <sugi@nemui.org>\n"
158 "  Takashi Nakamoto <bluedwarf@bpost.plala.or.jp>"
159 msgstr ""
160 "Art work:\n"
161 "  SHIMODA Hiroshi <piro@p.club.ne.jp>\n"
162 "Translation:\n"
163 "  Gerrit Sangel <z0idberg@gmx.de>\n"
164 "Special thanks:\n"
165 "  UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
166 "  Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
167 "  Mike Fabian <mfabian@suse.de>\n"
168 "  David Oftedal <david@start.no>\n"
169 "  Ryo Dairiki <ryo-dairiki@users.sourceforge.net>\n"
170 "  Seiichi SATO\n"
171 "  AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>\n"
172 "  Hatuka*nezumi <nezumi@jca.apc.org>\n"
173 "  Teppei Tamra <tam-t@par.odn.ne.jp>\n"
174 "  Akira TAGOH <at@gclab.org>\n"
175 "  Tatsuki Sugiura <sugi@nemui.org>\n"
176 "  Takashi Nakamoto <bluedwarf@bpost.plala.or.jp>"
177
178 #: src/scim_anthy_factory.cpp:236
179 msgid ""
180 "Basic operation:\n"
181 "  \n"
182 msgstr ""
183 "基本操作:\n"
184 "  \n"
185
186 #: src/scim_anthy_factory.cpp:240
187 msgid ""
188 "1. Switch input mode:\n"
189 "  You can switch on/off Japanese input mode by pressing Zenkaku_Hankaku key\n"
190 "  or Control+J. Or you can rotate all input modes by pressing Control+,\n"
191 "  (comma).\n"
192 "  \n"
193 msgstr ""
194 "1. 入力モードの切り替え:\n"
195 "  全角/半角キーあるいはControl+Jキーを押すことで、日本語モードをON/OFFする\n"
196 "  ことができます。あるいは、Conrol+,(コンマ)を押すことで、全ての入力モード"
197 "に\n"
198 "  順次切り替えることができます。\n"
199 "  \n"
200
201 #: src/scim_anthy_factory.cpp:247
202 msgid ""
203 "2. Input Japanese hiragana and katakana:\n"
204 "  You can input Japanese hiragana and katakana by inputting romaji.\n"
205 "  The Romaji table can be found out from the \"Anthy\" section of the setup\n"
206 "  window in SCIM or SKIM.\n"
207 "  If you want to hiragana and katakana directly by using Japanese keyboard,\n"
208 "  please press Alt + Romaji key or Conrol+\\ key to switch typing method.\n"
209 "  \n"
210 msgstr ""
211 "2. ひらがな及びカタカナの入力:\n"
212 "  ローマ字を入力することで、ひらがな及びカタカナを入力することができます。\n"
213 "  ローマ字表は、SCIMあるいはSKIM設定ウィンドウの「Anthy」セクションで見るこ\n"
214 "  とができます。日本語キーボードを使ってひらがなやカタカナを直接入力したい\n"
215 "  場合は、Alt+ローマ字キーあるいはConrol+\\キーを押して、入力方式を切り替え"
216 "て\n"
217 "  下さい。\n"
218 "  \n"
219
220 #: src/scim_anthy_factory.cpp:256
221 msgid ""
222 "3. Convert hiragana or katakana to Japanese kanji\n"
223 "  After inputting hiragana or katakana, you can convert it to Japanese\n"
224 "  kanji by pressing Space key. Then it will show some candidates. You can\n"
225 "  select the next candidate by pressing Space key, and can commit it by\n"
226 "  pressing Enter key.\n"
227 "  If you input a sentense, Anthy will split it to some segments. You can\n"
228 "  select the next or previous segment by pressing left or right cursor key,\n"
229 "  and can extend or shrink the selected segment by pressing Shift + left or\n"
230 "  right cursor key.\n"
231 "  \n"
232 msgstr ""
233 "3. ひらがなやカタカナを漢字に変換する\n"
234 "  ひらがなやカタカナを入力後、スペースキーを押すことで漢字に変換することが\n"
235 "  できます。この際、複数の候補が表示されるでしょう。更にスペースキーを押す\n"
236 "  ことで、次の候補を選択することができます。Enterキーを押すと確定します。\n"
237 "  文章を入力した場合、Anthyはそれを複数の文節に分けます。この際、左あるいは\n"
238 "  右カーソルキーを押すことで、前後の文節を選択することができます。また、\n"
239 "  Shift+左あるいは右カーソルキーを押すことで、文節を伸ばしたり縮めたりする\n"
240 "  ことができます。\n"
241 "  \n"
242
243 #: src/scim_anthy_factory.cpp:268
244 msgid ""
245 "4. Other key bindings:\n"
246 "  You can find out all key bindings definition of scim-anthy from \"Anthy\"\n"
247 "  section on setup window of SCIM or SKIM.\n"
248 msgstr ""
249 "4. その他のキーバインド:\n"
250 "  その他の全てのscim-anthyのキー定義は、SCIMあるいはSKIM設定ウィンドウの\n"
251 "  「Anthy」セクションで見ることができます。\n"
252
253 #: src/scim_anthy_setup.cpp:119
254 msgid "Anthy"
255 msgstr "Anthy"
256
257 #: src/scim_anthy_setup.cpp:124
258 msgid "An Anthy IMEngine Module."
259 msgstr "Anthy IMEngineモジュール"
260
261 #: src/scim_anthy_setup.cpp:184
262 msgid "Mode keys"
263 msgstr "モードキー"
264
265 #: src/scim_anthy_setup.cpp:185
266 msgid "Edit keys"
267 msgstr "編集キー"
268
269 #: src/scim_anthy_setup.cpp:186
270 msgid "Caret keys"
271 msgstr "キャレットキー"
272
273 #: src/scim_anthy_setup.cpp:187
274 msgid "Segments keys"
275 msgstr "文節キー"
276
277 #: src/scim_anthy_setup.cpp:188
278 msgid "Candidates keys"
279 msgstr "候補選択キー"
280
281 #: src/scim_anthy_setup.cpp:189
282 msgid "Direct select keys"
283 msgstr "直接選択キー"
284
285 #: src/scim_anthy_setup.cpp:190
286 msgid "Convert keys"
287 msgstr "変換キー"
288
289 #: src/scim_anthy_setup.cpp:191
290 msgid "Dictionary keys"
291 msgstr "辞書関連キー"
292
293 #: src/scim_anthy_setup.cpp:213
294 msgid "Romaji typing method"
295 msgstr "ローマ字入力方式"
296
297 #: src/scim_anthy_setup.cpp:214
298 msgid "Kana typing method"
299 msgstr "かな入力方式"
300
301 #: src/scim_anthy_setup.cpp:215
302 msgid "Thumb shift typing method"
303 msgstr "親指シフト入力方式"
304
305 #: src/scim_anthy_setup.cpp:248 src/scim_anthy_setup.cpp:256
306 msgid "Follow input mode"
307 msgstr "入力モードに従う"
308
309 #: src/scim_anthy_setup.cpp:249 src/scim_anthy_setup.cpp:257
310 msgid "Wide"
311 msgstr "全角"
312
313 #: src/scim_anthy_setup.cpp:250 src/scim_anthy_setup.cpp:258
314 msgid "Half"
315 msgstr "半角"
316
317 #: src/scim_anthy_setup.cpp:264 src/scim_anthy_prefs.cpp:740
318 msgid "Do nothing"
319 msgstr "なにもしない"
320
321 #: src/scim_anthy_setup.cpp:265
322 msgid "Start conversion"
323 msgstr "変換を開始する"
324
325 #: src/scim_anthy_setup.cpp:266 src/scim_anthy_setup.cpp:272
326 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:680
327 msgid "Commit"
328 msgstr "確定"
329
330 #: src/scim_anthy_setup.cpp:273
331 msgid "Clear"
332 msgstr "クリア"
333
334 #: src/scim_anthy_setup.cpp:279
335 msgid "UTF-8"
336 msgstr ""
337
338 #: src/scim_anthy_setup.cpp:280
339 msgid "EUC-JP"
340 msgstr "EUC-JP"
341
342 #: src/scim_anthy_setup.cpp:281
343 msgid "EUC-JP-MS"
344 msgstr "EUC-JP-MS"
345
346 #: src/scim_anthy_setup.cpp:287
347 msgid "No decoration"
348 msgstr "装飾無し"
349
350 #: src/scim_anthy_setup.cpp:288
351 msgid "Underline"
352 msgstr "下線"
353
354 #: src/scim_anthy_setup.cpp:289
355 msgid "Reverse"
356 msgstr "反転"
357
358 #: src/scim_anthy_setup.cpp:290
359 msgid "Highlight"
360 msgstr "強調"
361
362 #: src/scim_anthy_setup.cpp:291
363 msgid "String color"
364 msgstr "文字色"
365
366 #: src/scim_anthy_setup.cpp:292
367 msgid "BG color"
368 msgstr "背景色"
369
370 #: src/scim_anthy_setup.cpp:293
371 msgid "Both color"
372 msgstr "文字色/背景色"
373
374 #: src/scim_anthy_setup.cpp:805
375 msgid "_Group:"
376 msgstr "グループ(_G):"
377
378 #: src/scim_anthy_setup.cpp:826
379 msgid "Search by key"
380 msgstr "キーで検索"
381
382 #: src/scim_anthy_setup.cpp:830
383 msgid "all"
384 msgstr "全て"
385
386 #: src/scim_anthy_setup.cpp:873
387 msgid "Feature"
388 msgstr "機能"
389
390 #: src/scim_anthy_setup.cpp:882 src/scim_anthy_setup.cpp:1289
391 msgid "Key bindings"
392 msgstr "キーバインド"
393
394 #: src/scim_anthy_setup.cpp:890
395 msgid "Description"
396 msgstr "説明"
397
398 #: src/scim_anthy_setup.cpp:914
399 msgid "Key bindings _theme:"
400 msgstr "キーバインドテーマ:"
401
402 #: src/scim_anthy_setup.cpp:928
403 msgid "_Choose keys..."
404 msgstr "キーを設定...(_C)"
405
406 #: src/scim_anthy_setup.cpp:955
407 msgid "<b>Enable/Disable learning</b>"
408 msgstr "<b>学習の有効/無効</b>"
409
410 #: src/scim_anthy_setup.cpp:982
411 msgid "<b>Key preferences to commit with reversing learning preference</b>"
412 msgstr "<b>学習設定とは逆の方法で確定するキーの設定</b>"
413
414 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1056 src/scim_anthy_setup.cpp:1070
415 msgid "_Launch"
416 msgstr "起動(_L)"
417
418 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1241
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "<span size=\"20000\">%s-%s</span>\n"
422 "\n"
423 "<span size=\"16000\" style=\"italic\">A Japanese input method module\n"
424 "for SCIM using Anthy</span>\n"
425 "\n"
426 "\n"
427 "\n"
428 "<span size=\"12000\">Copyright 2005-2006, Takuro Ashie &lt;ashie@homa.ne."
429 "jp&gt;</span>"
430 msgstr ""
431 "<span size=\"20000\">%s-%s</span>\n"
432 "\n"
433 "<span size=\"16000\" style=\"italic\">Anthyを利用した\n"
434 "SCIM用日本語入力モジュール</span>\n"
435 "\n"
436 "\n"
437 "\n"
438 "<span size=\"12000\">Copyright 2005-2006, Takuro Ashie &lt;ashie@homa.ne."
439 "jp&gt;</span>"
440
441 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1277
442 msgid "Common"
443 msgstr "一般"
444
445 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1283
446 msgid "Symbols"
447 msgstr "記号等"
448
449 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1295
450 msgid "Romaji typing"
451 msgstr "ローマ字入力"
452
453 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1301
454 msgid "Kana typing"
455 msgstr "かな入力"
456
457 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1307
458 msgid "Prediction"
459 msgstr "予測"
460
461 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1313
462 msgid "Learning"
463 msgstr "学習"
464
465 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1319
466 msgid "Dictionary"
467 msgstr "辞書"
468
469 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1325
470 msgid "Candidates window"
471 msgstr "候補ウィンドウ"
472
473 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1331
474 msgid "Toolbar"
475 msgstr "ツールバー"
476
477 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1337
478 msgid "Appearance"
479 msgstr "外観"
480
481 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1343
482 msgid "About"
483 msgstr "情報"
484
485 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1405 src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:255
486 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:413 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:480
487 msgid "User defined"
488 msgstr "ユーザー定義"
489
490 #: src/scim_anthy_setup.cpp:1408 src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:258
491 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:416 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:483
492 msgid "Default"
493 msgstr "標準設定"
494
495 #: src/scim_anthy_setup.cpp:2006
496 msgid "Set key filter"
497 msgstr "キ-フィルタ-をセット"
498
499 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:124 src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:195
500 msgid "Romaji _table:"
501 msgstr "ローマ字テーブル(_T):"
502
503 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:137 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:143
504 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:188
505 msgid "_Customize..."
506 msgstr "カスタマイズ...(_C)"
507
508 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:177
509 msgid "Sequence"
510 msgstr "入力文字列"
511
512 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:178 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:263
513 msgid "Result"
514 msgstr "出力文字列"
515
516 #: src/scim_anthy_setup_romaji.cpp:185
517 msgid "Customize romaji table"
518 msgstr "ローマ字テーブルのカスタマイズ"
519
520 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:114
521 msgid "<b>JIS Kana Layout</b>"
522 msgstr "<b>JISかな配列</b>"
523
524 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:130 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:175
525 msgid "La_yout:"
526 msgstr "レイアウト(_Y):"
527
528 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:155
529 msgid "<b>Thumb Shift Layout</b>"
530 msgstr "<b>親指シフト配列</b>"
531
532 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:262 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:332
533 msgid "Key"
534 msgstr "キー"
535
536 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:270
537 msgid "Customize kana layout table"
538 msgstr "かなレイアウトテーブルのカスタマイズ"
539
540 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:280 src/scim_anthy_setup_kana.cpp:352
541 msgid "Layout _table:"
542 msgstr "レイアウトテーブル(_T):"
543
544 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:333
545 msgid "Single press"
546 msgstr "単独打鍵"
547
548 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:334
549 msgid "Left thumb shift"
550 msgstr "左親指シフト"
551
552 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:335
553 msgid "Right thumb shift"
554 msgstr "右親指シフト"
555
556 #: src/scim_anthy_setup_kana.cpp:342
557 msgid "Customize thumb shift layout table"
558 msgstr "親指シフトレイアウトテーブルのカスタマイズ"
559
560 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:35
561 msgid "Show \"_Candidates\" label"
562 msgstr "「候補一覧」ラベルを表示(_C)"
563
564 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:45
565 msgid "Close candidate window when select a candidate _directly"
566 msgstr "候補を直接選択した時に候補ウィンドウを閉じる(_D)"
567
568 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:55
569 msgid "Learn on _manual committing"
570 msgstr "手動確定時に学習する(_M)"
571
572 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:65
573 msgid "Learn on a_uto committing"
574 msgstr "自動確定時に学習する(_U)"
575
576 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:75
577 msgid "Use half-width characters for _symbols"
578 msgstr "記号は半角で入力する(_S)"
579
580 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:85
581 msgid "Use half-width characters for _numbers"
582 msgstr "数字は半角で入力する(_N)"
583
584 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:95
585 msgid "A_llow spliting romaji on editing preedit string"
586 msgstr "文字列編集時にローマ字を分割できるようにする(_L)"
587
588 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:97
589 msgid "If this check is enabled, you can delete each letter."
590 msgstr ""
591 "このチェックが入っている場合,各文字単位で文字を削除することができます。"
592
593 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:104
594 msgid "_Entering the pseudo ASCII input mode with capital letters."
595 msgstr "大文字入力時に一時ASCIIモードに切り替える(_E)"
596
597 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:106
598 msgid ""
599 "If this check is enabled, capital letters will becomes a trigger to enter "
600 "the pseudo ASCII input mode."
601 msgstr ""
602 "このチェックが入っている場合、大文字の入力は一時ASCIIモードへの切り替えのトリ"
603 "ガーになります。"
604
605 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:113
606 msgid "Insert a _blank with a blank key."
607 msgstr "空白キーで空白を挿入する(_B)"
608
609 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:115
610 msgid ""
611 "If this check is enabled, a blank key will works to insert a blank when "
612 "entering the pseudo ASCII input mode."
613 msgstr ""
614 "このチェックが入っている場合、一時ASCIIモード時に空白キーで空白を入力できるよ"
615 "うになります。"
616
617 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:122
618 msgid "_Show predicted candidates while inputting letters"
619 msgstr "文字入力中に予測候補を表示する(_S)"
620
621 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:131
622 msgid "Use _direct select keys while predicting"
623 msgstr "予測中に直接選択キーを使用する(_D)"
624
625 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:140
626 msgid "Show _input mode label"
627 msgstr "入力モードラベルを表示(_I)"
628
629 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:150
630 msgid "Show _conversion mode label"
631 msgstr "変換モードラベルを表示(_C)"
632
633 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:160
634 msgid "Show _typing method label"
635 msgstr "入力方式ラベルを表示(_T)"
636
637 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:170
638 msgid "Show _period style label"
639 msgstr "句読点スタイルラベルを表示(_P)"
640
641 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:180
642 msgid "Show _symbol style label"
643 msgstr "記号スタイルラベルを表示(_S)"
644
645 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:190
646 msgid "Show _dictionary menu label"
647 msgstr "辞書メニューラベルを表示(_D)"
648
649 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:200
650 msgid "Show _edit dictionary label"
651 msgstr "辞書編集ラベルを表示(_E)"
652
653 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:210
654 msgid "Show _add word label"
655 msgstr "単語追加ラベルを表示(_A)"
656
657 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:235
658 msgid "Number of candidates to show in a _page:"
659 msgstr "1ページに表示する候補数(_P):"
660
661 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:238
662 msgid ""
663 "Specify the number of candidates to show in a page of the candidates window."
664 msgstr "1ページに表示する候補数を指定します"
665
666 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:247
667 msgid "Number of _triggers until show:"
668 msgstr "表示開始までの変換キー押下数(_T):"
669
670 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:248
671 msgid "[times]"
672 msgstr "[回]"
673
674 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:250
675 msgid ""
676 "The number of times to press a conversion key until show the candidates "
677 "window.Specify 0 to never show it."
678 msgstr ""
679 "候補ウィンドウを表示するまでに必要な変換キーの押下数です。0を指定すると候補"
680 "ウィンドウを一切表示しません。"
681
682 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:260
683 msgid "_Simultaneous pressing time:"
684 msgstr "同時打鍵時間(_S):"
685
686 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:261
687 msgid "[msec]"
688 msgstr "[ミリ秒]"
689
690 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:263
691 msgid "Time to regard as simultaneous key pressing."
692 msgstr "同時打鍵とみなす時間"
693
694 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:286
695 msgid "_Input mode: "
696 msgstr "入力モード(_I):"
697
698 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:296
699 msgid "Typing _method: "
700 msgstr "入力方式(_M): "
701
702 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:306
703 msgid "_Conversion mode: "
704 msgstr "変換モード(_C):"
705
706 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:316
707 msgid "St_yle of comma and period: "
708 msgstr "句読点のスタイル(_Y): "
709
710 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:326
711 msgid "Symb_ol input style: "
712 msgstr "記号のスタイル(_O):"
713
714 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:336
715 msgid "_Space type: "
716 msgstr "空白のタイプ(_S): "
717
718 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:346
719 msgid "Input from _ten key: "
720 msgstr "テンキーからの入力(_T):"
721
722 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:356
723 msgid "_Behavior on a comma or a period:"
724 msgstr "句読点入力時の挙動(_B):"
725
726 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:366
727 msgid "_Behavior on focus out:"
728 msgstr "フォーカスアウト時の挙動(_B):"
729
730 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:376
731 msgid "_Left thumb shift keys:"
732 msgstr "左親指シフトキー(_L):"
733
734 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:386
735 msgid "_Right thumb shift keys:"
736 msgstr "右親指シフトキー(_R):"
737
738 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:396
739 msgid "_Commit:"
740 msgstr "確定(_C):"
741
742 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:397 src/scim_anthy_prefs.cpp:681
743 msgid "Select commit keys"
744 msgstr "確定キーの設定"
745
746 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:398
747 msgid ""
748 "The key events to commit the preedit string with reversing the preference of "
749 "learning. "
750 msgstr "学習設定とは逆の方法で文字列を確定するキーイベント"
751
752 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:407
753 msgid "Commit the _first segment:"
754 msgstr "最初の文節を確定(_F):"
755
756 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:408 src/scim_anthy_prefs.cpp:880
757 msgid "Select keys to commit the first segment"
758 msgstr "最初の文節を確定するキーイベント"
759
760 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:409
761 msgid ""
762 "The key events to commit the first segment with reversing the preference of "
763 "learning. "
764 msgstr "学習設定とは逆の方法で最初の文節を確定するキーイベント"
765
766 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:418
767 msgid "Commit the _selected segment:"
768 msgstr "選択文節を確定(_S):"
769
770 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:419 src/scim_anthy_prefs.cpp:890
771 msgid "Select keys to commit the selected segment"
772 msgstr "選択文節を確定するキーイベント"
773
774 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:420
775 msgid ""
776 "The key events to commit the selected segment with reversing the preference "
777 "of learning. "
778 msgstr "学習設定とは逆の方法で選択文節を確定するキーイベント"
779
780 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:429
781 msgid "En_coding of dictionary:"
782 msgstr "辞書のエンコーディング(_C):"
783
784 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:431
785 msgid ""
786 "If you choose \"EUC-JP-MS\", interoperatability of documents created on this "
787 "system with Microsoft Windows may improve, but it depends on the "
788 "implementation of your operating system and actual encoding of your "
789 "dictionary."
790 msgstr ""
791 "\"EUC-JP-MS\"を選択すると、このシステムで作成されたドキュメントのMicrosoft "
792 "Windowsとの相互運用性が向上するかもしれません。しかし、これはオペレーティング"
793 "システムの実装と、辞書の実際のエンコーディングに依存します。"
794
795 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:442
796 msgid "\"_Edit dictionary\" command:"
797 msgstr "辞書編集コマンド(_E):"
798
799 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:452
800 msgid "\"_Add word\" command:"
801 msgstr "単語追加コマンド(_A):"
802
803 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:462
804 msgid "_Preedit string:"
805 msgstr "編集文字列(_P):"
806
807 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:472
808 msgid "_Conversion string:"
809 msgstr "変換文字列(_C):"
810
811 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:482
812 msgid "_Selected segment:"
813 msgstr "選択文節(_S):"
814
815 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:506
816 msgid "Toggle on/off"
817 msgstr "ON/OFF切り替え"
818
819 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:507
820 msgid "Select toggle on/off keys"
821 msgstr "ON/OFFキーの設定"
822
823 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:508
824 msgid "The key events to toggle on/off Japanese mode. "
825 msgstr "日本語モードをオン/オフするキーイベント"
826
827 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:516
828 msgid "Circle input mode"
829 msgstr "入力モード循環"
830
831 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:517
832 msgid "Select circle input mode keys"
833 msgstr "入力モード循環キーの設定"
834
835 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:518
836 msgid "The key events to circle input mode. "
837 msgstr "次の入力モードを選択するキーイベント"
838
839 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:526
840 msgid "Circle kana mode"
841 msgstr "かなモード循環"
842
843 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:527
844 msgid "Select circle kana mode keys"
845 msgstr "かなモード循環キーの設定"
846
847 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:528
848 msgid "The key events to circle kana mode. "
849 msgstr "次のかなモードを選択するキーイベント"
850
851 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:536
852 msgid "Latin mode"
853 msgstr "英数モード"
854
855 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:537
856 msgid "Select Latin mode keys"
857 msgstr "英数モードキーの設定"
858
859 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:538
860 msgid "The key events to switch input mode to Latin. "
861 msgstr "英数モードへ切り替えるキーイベント"
862
863 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:546
864 msgid "Wide Latin mode"
865 msgstr "全角英数モード"
866
867 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:547
868 msgid "Select wide Latin mode keys"
869 msgstr "全角英数モードキーの設定"
870
871 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:548
872 msgid "The key events to switch input mode to wide Latin. "
873 msgstr "全角英数モードへ切り替えるキーイベント"
874
875 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:556
876 msgid "Hiragana mode"
877 msgstr "ひらがなモード"
878
879 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:557
880 msgid "Select hiragana mode keys"
881 msgstr "ひらがなモードキーの設定"
882
883 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:558
884 msgid "The key events to switch input mode to hiragana. "
885 msgstr "ひらがなモードへ切り替えるキーイベント"
886
887 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:566
888 msgid "Katakana mode"
889 msgstr "カタカナモード"
890
891 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:567
892 msgid "Select katakana mode keys"
893 msgstr "カタカナモードキーの設定"
894
895 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:568
896 msgid "The key events to switch input mode to katakana. "
897 msgstr "カタカナモードキーへ切り替えるキーイベント"
898
899 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:576
900 msgid "Half katakana mode"
901 msgstr "半角カタカナモード"
902
903 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:577
904 msgid "Select half katakana mode keys"
905 msgstr "半角カタカナモードキーの設定"
906
907 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:578
908 msgid "The key events to switch input mode to half katakana. "
909 msgstr "半角カタカナモードキーへ切り替えるキーイベント"
910
911 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:586
912 msgid "Pseudo ASCII mode cancel"
913 msgstr "一時ASCIIモードキャンセル"
914
915 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:587
916 msgid "Select pseudo ASCII mode cancel key"
917 msgstr "一時ASCIIモードキャンセルキーの設定"
918
919 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:588
920 msgid "The key events to cancel the pseudo ASCII mode."
921 msgstr "一時ASCIIモードをキャンセルするキーイベント"
922
923 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:596
924 msgid "Circle typing method"
925 msgstr "入力方式切り替え"
926
927 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:597
928 msgid "Select circle typing method keys"
929 msgstr "入力方式切り替えキーの設定"
930
931 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:598
932 msgid "The key events to circle typing method. "
933 msgstr "入力方式を切り替えるキーイベント"
934
935 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:620
936 msgid "Insert space"
937 msgstr "空白を挿入"
938
939 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:621
940 msgid "Select inserting space keys"
941 msgstr "空白を挿入するキーの設定"
942
943 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:622
944 msgid "The key events to insert a space. "
945 msgstr "空白を挿入するキーイベント"
946
947 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:630
948 msgid "Insert alternative space"
949 msgstr "別幅空白を挿入"
950
951 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:631
952 msgid "Select inserting alternative space keys"
953 msgstr "別幅空白を挿入するキーの設定"
954
955 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:632
956 msgid "The key events to insert a alternative space. "
957 msgstr "別幅空白を挿入するキーイベント"
958
959 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:640
960 msgid "Insert half space"
961 msgstr "半角空白を挿入"
962
963 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:641
964 msgid "Select inserting half width space keys"
965 msgstr "半角空白を挿入するキーの設定"
966
967 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:642
968 msgid "The key events to insert a half width space. "
969 msgstr "半角空白を挿入するキーイベント"
970
971 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:650
972 msgid "Insert wide space"
973 msgstr "全角空白を挿入"
974
975 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:651
976 msgid "Select inserting wide space keys"
977 msgstr "全角空白を挿入するキーの設定"
978
979 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:652
980 msgid "The key events to insert a wide space. "
981 msgstr "全角空白を挿入するキーイベント"
982
983 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:660
984 msgid "Backspace"
985 msgstr "バックスペース"
986
987 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:661
988 msgid "Select backspace keys"
989 msgstr "バックスペースキーの設定"
990
991 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:662
992 msgid "The key events to delete a character before caret. "
993 msgstr "キャレットの前の文字を削除するキーイベント"
994
995 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:670
996 msgid "Delete"
997 msgstr "削除"
998
999 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:671
1000 msgid "Select delete keys"
1001 msgstr "削除キーの設定"
1002
1003 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:672
1004 msgid "The key events to delete a character after caret. "
1005 msgstr "キャレットの後の文字を削除するキーイベント"
1006
1007 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:682
1008 msgid "The key events to commit the preedit string. "
1009 msgstr "文字列を確定するキーイベント"
1010
1011 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:690
1012 msgid "Convert"
1013 msgstr "変換"
1014
1015 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:691
1016 msgid "Select convert keys"
1017 msgstr "変換キーの設定"
1018
1019 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:692
1020 msgid "The key events to convert the preedit string to kanji. "
1021 msgstr "文字列を漢字に変換するキーイベント"
1022
1023 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:700
1024 msgid "Predict"
1025 msgstr "予測"
1026
1027 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:701
1028 msgid "Select predict keys"
1029 msgstr "予測キーの設定"
1030
1031 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:702
1032 msgid ""
1033 "The key events to predict a word or sentence from already inserted text. "
1034 msgstr "入力された文字列から単語や文を予測するキーイベント"
1035
1036 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:710
1037 msgid "Cancel"
1038 msgstr "キャンセル"
1039
1040 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:711
1041 msgid "Select cancel keys"
1042 msgstr "キャンセルキーの設定"
1043
1044 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:712
1045 msgid "The key events to cancel preediting or converting. "
1046 msgstr "文字変換や文字入力をキャンセルするキーイベント"
1047
1048 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:720
1049 msgid "Cancel all"
1050 msgstr "全てキャンセル"
1051
1052 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:721
1053 msgid "Select cancel all keys"
1054 msgstr "全てをキャンセルするキーの設定"
1055
1056 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:722
1057 msgid "The key events to return to initial state. "
1058 msgstr "初期状態へ戻るキーイベント"
1059
1060 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:730
1061 msgid "Reconvert"
1062 msgstr "再変換"
1063
1064 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:731
1065 msgid "Select reconvert keys"
1066 msgstr "再変換キーの設定"
1067
1068 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:732
1069 msgid "The key events to reconvert the commited string in selection. "
1070 msgstr "セレクション内の確定済み文字列を再変換するキーイベント"
1071
1072 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:741
1073 msgid "Select do nothing keys"
1074 msgstr "なにもしないキーの設定"
1075
1076 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:742
1077 msgid ""
1078 "The key events to eat and do nothing anymore. For example, it can be used to "
1079 "disable space key completely."
1080 msgstr ""
1081 "アプリケーションに渡さず、それ以上何もしないキーイベント。例えば、スペース"
1082 "キーを完全に無効にしたいときに指定します。"
1083
1084 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:765
1085 msgid "Move to first"
1086 msgstr "最初へ移動"
1087
1088 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:766
1089 msgid "Select move caret to first keys"
1090 msgstr "最初へ移動するキーの設定"
1091
1092 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:767
1093 msgid "The key events to move the caret to the first of preedit string. "
1094 msgstr "キャレットを文字列の先頭に移動するキーイベント"
1095
1096 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:775
1097 msgid "Move to last"
1098 msgstr "最後へ移動"
1099
1100 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:776
1101 msgid "Select move caret to last keys"
1102 msgstr "最後へ移動するキーの設定"
1103
1104 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:777
1105 msgid "The key events to move the caret to the last of the preedit string. "
1106 msgstr "キャレットを文字列の最後に移動するキーイベント"
1107
1108 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:785
1109 msgid "Move forward"
1110 msgstr "前方へ移動"
1111
1112 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:786
1113 msgid "Select move caret forward keys"
1114 msgstr "前方へ移動するキーの設定"
1115
1116 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:787
1117 msgid "The key events to move the caret forward. "
1118 msgstr "キャレットを前方に移動するキーイベント"
1119
1120 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:795
1121 msgid "Move backward"
1122 msgstr "後方へ移動"
1123
1124 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:796
1125 msgid "Select move caret backward keys"
1126 msgstr "後方へ移動するキーの設定"
1127
1128 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:797
1129 msgid "The key events to move the caret backward. "
1130 msgstr "キャレットを後方へ移動するキーイベント"
1131
1132 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:819
1133 msgid "Select the first segment"
1134 msgstr "最初の文節を選択"
1135
1136 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:820
1137 msgid "Select keys to select the first segment"
1138 msgstr "最初の文節を選択するキーの設定"
1139
1140 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:821
1141 msgid "The key events to select the first segment. "
1142 msgstr "最初の文節を選択するキーイベント"
1143
1144 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:829
1145 msgid "Select the last segment"
1146 msgstr "最後の文節を選択"
1147
1148 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:830
1149 msgid "Select keys to select the last segment"
1150 msgstr "最後の文節を選択するキーの設定"
1151
1152 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:831
1153 msgid "The key events to select the the last segment. "
1154 msgstr "最後の文節を選択するキーイベント"
1155
1156 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:839
1157 msgid "Select the next segment"
1158 msgstr "次の文節を選択"
1159
1160 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:840
1161 msgid "Select keys to select the next segment"
1162 msgstr "次の文節を選択するキーの設定"
1163
1164 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:841
1165 msgid "The key events to select the next segment. "
1166 msgstr "次の文節を選択するキーイベント"
1167
1168 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:849
1169 msgid "Select the previous segment"
1170 msgstr "前の文節を選択"
1171
1172 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:850
1173 msgid "Select keys to select the previous segment"
1174 msgstr "前の文節を選択するキーの設定"
1175
1176 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:851
1177 msgid "The key events to select the previous segment. "
1178 msgstr "前の文節を選択するキーイベント"
1179
1180 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:859
1181 msgid "Shrink the segment"
1182 msgstr "文節を縮める"
1183
1184 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:860
1185 msgid "Select keys to shrink the segment"
1186 msgstr "文節を縮めるキーの設定"
1187
1188 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:861
1189 msgid "The key events to shrink the selected segment. "
1190 msgstr "文節を縮めるキーイベント"
1191
1192 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:869
1193 msgid "Expand the segment"
1194 msgstr "文節を広げる"
1195
1196 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:870
1197 msgid "Select keys to expand the segment"
1198 msgstr "文節を広げるキーの設定"
1199
1200 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:871
1201 msgid "The key events to expand the selected segment. "
1202 msgstr "文節を広げるキーイベント"
1203
1204 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:879
1205 msgid "Commit the first segment"
1206 msgstr "最初の文節を確定"
1207
1208 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:881
1209 msgid "The key events to commit the first segment. "
1210 msgstr "最初の文節を確定するキーイベント"
1211
1212 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:889
1213 msgid "Commit the selected segment"
1214 msgstr "選択文節を確定"
1215
1216 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:891
1217 msgid "The key events to commit the selected segment. "
1218 msgstr "選択文節を確定するキーイベント"
1219
1220 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:913
1221 msgid "First candidate"
1222 msgstr "最初の候補"
1223
1224 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:914
1225 msgid "Select the first candidate keys"
1226 msgstr "最初の候補へ移動するキーの設定"
1227
1228 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:915
1229 msgid "The key events to select the first candidate. "
1230 msgstr "最初の候補を選択するキーイベント"
1231
1232 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:923
1233 msgid "Last candidate"
1234 msgstr "最後の候補"
1235
1236 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:924
1237 msgid "Select the last candidate keys"
1238 msgstr "最後の候補へ移動するキーの設定"
1239
1240 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:925
1241 msgid "The key events to the select last candidate. "
1242 msgstr "最後の候補を選択するキーイベント"
1243
1244 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:933
1245 msgid "Next candidate"
1246 msgstr "次の候補"
1247
1248 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:934
1249 msgid "Select the next candidate keys"
1250 msgstr "次の候補へ移動するキーの設定"
1251
1252 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:935
1253 msgid "The key events to select the next candidate. "
1254 msgstr "次の候補を選択するキーイベント"
1255
1256 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:943
1257 msgid "Previous candidate"
1258 msgstr "前の候補"
1259
1260 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:944
1261 msgid "Select the previous candidate keys"
1262 msgstr "前の候補へ移動するキーの設定"
1263
1264 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:945
1265 msgid "The key events to select the previous candidate. "
1266 msgstr "前の候補を選択するキーイベント"
1267
1268 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:953
1269 msgid "Page up"
1270 msgstr "前のページへ移動"
1271
1272 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:954
1273 msgid "Select page up candidates keys"
1274 msgstr "前の候補ページへ移動するキーの設定"
1275
1276 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:955
1277 msgid "The key events to switch candidates page up. "
1278 msgstr "前の候補ページへ移動するキーイベント"
1279
1280 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:963
1281 msgid "Page down"
1282 msgstr "次のページへ移動"
1283
1284 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:964
1285 msgid "Select page down candidates keys"
1286 msgstr "次の候補ページへ移動するキーの設定"
1287
1288 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:965
1289 msgid "The key events to switch candidates page down. "
1290 msgstr "次の候補ページへ移動するキーイベント"
1291
1292 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:987
1293 msgid "1st candidate"
1294 msgstr "1番目の候補"
1295
1296 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:988
1297 msgid "Select keys to select 1st candidate"
1298 msgstr "1番目の候補を選択するキーの設定"
1299
1300 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:989
1301 msgid "The key events to select the 1st candidate. "
1302 msgstr "1番目の候補を選択するキーイベント"
1303
1304 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:997
1305 msgid "2nd candidate"
1306 msgstr "2番目の候補"
1307
1308 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:998
1309 msgid "Select keys to select 2nd candidate"
1310 msgstr "2番目の候補を選択するキーの設定"
1311
1312 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:999
1313 msgid "The key events to select the 2nd candidate. "
1314 msgstr "2番得目の候補を選択するキーイベント"
1315
1316 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1007
1317 msgid "3rd candidate"
1318 msgstr "3番目の候補"
1319
1320 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1008
1321 msgid "Select keys to select 3rd candidate"
1322 msgstr "3番目の候補を選択するキーの設定"
1323
1324 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1009
1325 msgid "The key events to select the 3rd candidate. "
1326 msgstr "3番得目の候補を選択するキーイベント"
1327
1328 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1017
1329 msgid "4th candidate"
1330 msgstr "4番目の候補"
1331
1332 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1018
1333 msgid "Select keys to select 4th candidate"
1334 msgstr "4番目の候補を選択するキーの設定"
1335
1336 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1019
1337 msgid "The key events to select the 4th candidate. "
1338 msgstr "4番目の候補を選択するキーイベント"
1339
1340 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1027
1341 msgid "5th candidate"
1342 msgstr "5番目の候補"
1343
1344 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1028
1345 msgid "Select keys to select 5th candidate"
1346 msgstr "5番目の候補を選択するキーの設定"
1347
1348 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1029
1349 msgid "The key events to select the 5th candidate. "
1350 msgstr "5番目の候補を選択するキーイベント"
1351
1352 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1037
1353 msgid "6th candidate"
1354 msgstr "6番目の候補"
1355
1356 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1038
1357 msgid "Select keys to select 6th candidate"
1358 msgstr "6番目の候補を選択するキーの設定"
1359
1360 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1039
1361 msgid "The key events to select the 6th candidate. "
1362 msgstr "6番目の候補を選択するキーイベント"
1363
1364 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1047
1365 msgid "7th candidate"
1366 msgstr "7番目の候補"
1367
1368 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1048
1369 msgid "Select keys to select 7th candidate"
1370 msgstr "7番目の候補を選択するキーの設定"
1371
1372 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1049
1373 msgid "The key events to select the 7th candidate. "
1374 msgstr "7番目の候補を選択するキーイベント"
1375
1376 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1057
1377 msgid "8th candidate"
1378 msgstr "8番目の候補"
1379
1380 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1058
1381 msgid "Select keys to select 8th candidate"
1382 msgstr "8番目の候補を選択するキーの設定"
1383
1384 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1059
1385 msgid "The key events to select the 8th candidate. "
1386 msgstr "8番目の候補を選択するキーイベント"
1387
1388 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1067
1389 msgid "9th candidate"
1390 msgstr "9番目の候補"
1391
1392 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1068
1393 msgid "Select keys to select 9th candidate"
1394 msgstr "9番目の候補を選択するキーの設定"
1395
1396 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1069
1397 msgid "The key events to select the 9th candidate. "
1398 msgstr "9番目の候補を選択するキーイベント"
1399
1400 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1077
1401 msgid "10th candidate"
1402 msgstr "10番目の候補"
1403
1404 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1078
1405 msgid "Select keys to select 10th candidate"
1406 msgstr "10番目の候補を選択するキーの設定"
1407
1408 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1079
1409 msgid "The key events to select the 10th candidate. "
1410 msgstr "10番目の候補を選択するキーイベント"
1411
1412 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1101
1413 msgid "Convert character type forward"
1414 msgstr "次の文字種に変換"
1415
1416 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1102
1417 msgid "Select keys to convert character type forward"
1418 msgstr "次の文字種に変換するキーの設定"
1419
1420 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1103
1421 msgid "Rotate character type forward."
1422 msgstr "文字種を次に変換"
1423
1424 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1111
1425 msgid "Convert character type backward"
1426 msgstr "前の文字種に変換"
1427
1428 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1112
1429 msgid "Select keys to convert character type backward"
1430 msgstr "前の文字種に変換するキーの設定"
1431
1432 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1113
1433 msgid "Rotate character type backward."
1434 msgstr "前の文字種に変換"
1435
1436 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1121
1437 msgid "Convert to hiragana"
1438 msgstr "ひらがな変換"
1439
1440 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1122
1441 msgid "Select keys to convert to hiragana"
1442 msgstr "ひらがな変換キーの設定"
1443
1444 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1123
1445 msgid "The key events to convert the preedit string to hiragana. "
1446 msgstr "文字列をひらがなへ変換するキーイベント"
1447
1448 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1131
1449 msgid "Convert to katakana"
1450 msgstr "カタカナ変換"
1451
1452 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1132
1453 msgid "Select keys to convert to katakana"
1454 msgstr "カタカナ変換キーの設定"
1455
1456 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1133
1457 msgid "The key events to convert the preedit string to katakana. "
1458 msgstr "文字列をカタカナへ変換するキーイベント"
1459
1460 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1141
1461 msgid "Convert to half width"
1462 msgstr "半角変換"
1463
1464 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1142
1465 msgid "Select keys to convert to half width"
1466 msgstr "半角変換キーの設定"
1467
1468 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1143
1469 msgid "The key events to convert the preedit string to half width. "
1470 msgstr "文字列を半角へ変換するキーイベント"
1471
1472 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1151
1473 msgid "Convert to half katakana"
1474 msgstr "半角カタカナ変換"
1475
1476 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1152
1477 msgid "Select keys to convert to half width katakana"
1478 msgstr "半角カタカナ変換キーの設定"
1479
1480 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1153
1481 msgid "The key events to convert the preedit string to half width katakana. "
1482 msgstr "文字列を半角カタカナへ変換するキーイベント"
1483
1484 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1161
1485 msgid "Convert to wide latin"
1486 msgstr "全角英数変換"
1487
1488 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1162
1489 msgid "Select keys to convert to wide latin"
1490 msgstr "全角英数変換キーの設定"
1491
1492 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1163
1493 msgid "The key events to convert the preedit string to wide latin. "
1494 msgstr "文字列を全角英数へ変換するキーイベント"
1495
1496 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1171
1497 msgid "Convert to latin"
1498 msgstr "英数変換"
1499
1500 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1172
1501 msgid "Select keys to convert to latin"
1502 msgstr "英数変換キーの設定"
1503
1504 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1173
1505 msgid "The key events to convert the preedit string to latin. "
1506 msgstr "文字列を英数へ変換するキーイベント"
1507
1508 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1195
1509 msgid "Edit dictionary"
1510 msgstr "辞書を編集"
1511
1512 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1196
1513 msgid "Select edit dictionary keys"
1514 msgstr "辞書編集キーの設定"
1515
1516 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1197
1517 msgid "The key events to launch dictionary administration tool. "
1518 msgstr "辞書管理ツールを起動するキーイベント"
1519
1520 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1206
1521 msgid "Select add a word keys"
1522 msgstr "単語追加キーの設定"
1523
1524 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1207
1525 msgid "The key events to launch the tool to add a word. "
1526 msgstr "単語追加ツールを起動するキーイベント"
1527
1528 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1232 src/scim_anthy_prefs.cpp:1245
1529 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1258
1530 msgid "Color:"
1531 msgstr "色:"
1532
1533 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1233 src/scim_anthy_prefs.cpp:1234
1534 msgid "The color of preediting text"
1535 msgstr "編集文字列の色"
1536
1537 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1246 src/scim_anthy_prefs.cpp:1247
1538 msgid "The color of conversion text"
1539 msgstr "変換文字列の色"
1540
1541 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1259
1542 msgid "The color of selected segment text"
1543 msgstr "選択文節の色"
1544
1545 #: src/scim_anthy_prefs.cpp:1260
1546 msgid "The color of selected segment text in the conversion text"
1547 msgstr "変換文字列内の選択文節の色"
1548
1549 #: src/scim_anthy_color_button.cpp:320
1550 msgid "Foreground color"
1551 msgstr "前景色"
1552
1553 #: src/scim_anthy_color_button.cpp:320
1554 msgid "Background color"
1555 msgstr "背景色"
1556
1557 #~ msgid "<b>NICOLA Layout</b>"
1558 #~ msgstr "<b>NICOLA配列</b>"
1559
1560 #~ msgid "Customize NICOLA table"
1561 #~ msgstr "NICOLAテーブルのカスタマイズ"
1562
1563 #~ msgid "NICOLA _table:"
1564 #~ msgstr "NICOLAテーブル(_T):"
1565
1566 #~ msgid "NICOLA time:"
1567 #~ msgstr "NICOLAタイム:"
1568
1569 #~ msgid "NICOLA time"
1570 #~ msgstr "NICOLAタイム"
1571
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "Copyright (C) 2004,2005 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
1574 #~ "Copyright (C) 2004,2005 Hiroyuki Ikezoe <poincare@ikezoe.net>"
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Copyright (C) 2004,2005 Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
1577 #~ "Copyright (C) 2004,2005 Hiroyuki Ikezoe <poincare@ikezoe.net>"
1578
1579 #~ msgid "The key events to toggle wide latin mode. "
1580 #~ msgstr "全角英数モードをオン/オフするキーイベント"
1581
1582 #~ msgid "La_yout (Not implemented yet):"
1583 #~ msgstr "レイアウト(未実装)(_Y):"
1584
1585 #~ msgid "Pending"
1586 #~ msgstr "保留文字列"
1587
1588 #~ msgid "_Sequence:"
1589 #~ msgstr "入力文字列(_S):"
1590
1591 #~ msgid "_Result:"
1592 #~ msgstr "出力文字列(_R):"
1593
1594 #~ msgid "None"
1595 #~ msgstr "なし"
1596
1597 #~ msgid "Style of selected segment:"
1598 #~ msgstr "選択文節のスタイル:"
1599
1600 #~ msgid "Style of preedit:"
1601 #~ msgstr "編集文字列のスタイル:"
1602
1603 #~ msgid "The color of preediting text in the preedition"
1604 #~ msgstr "編集文字列の色"
1605
1606 #~ msgid "Options"
1607 #~ msgstr "オプション"
1608
1609 #~ msgid "The key events to select page up candidates. "
1610 #~ msgstr "前の候補ページへ移動するキーイベント"
1611
1612 #~ msgid "The key events to select page down candidates. "
1613 #~ msgstr "次の候補ページへ移動するキーイベント"
1614
1615 #~ msgid "Convert keys:"
1616 #~ msgstr "変換:"
1617
1618 #~ msgid "First segment keys:"
1619 #~ msgstr "最初の文節:"
1620
1621 #~ msgid "Last segment keys:"
1622 #~ msgstr "最後の文節:"
1623
1624 #~ msgid "Next segment keys:"
1625 #~ msgstr "次の文節:"
1626
1627 #~ msgid "Previous segment keys:"
1628 #~ msgstr "前の文節:"
1629
1630 #~ msgid "Select commiting the first segment keys"
1631 #~ msgstr "最初の文節を確定するキーの設定"
1632
1633 #~ msgid "Next keys:"
1634 #~ msgstr "次へ移動:"
1635
1636 #~ msgid "Previous keys:"
1637 #~ msgstr "前へ移動:"
1638
1639 #~ msgid "Hiragana keys:"
1640 #~ msgstr "ひらがな変換:"
1641
1642 #~ msgid "Katakana keys:"
1643 #~ msgstr "カタカナ変換:"
1644
1645 #~ msgid "Half width keys:"
1646 #~ msgstr "半角カタカナ変換:"
1647
1648 #~ msgid "Latin keys:"
1649 #~ msgstr "英数変換:"
1650
1651 #~ msgid "Wide latin keys:"
1652 #~ msgstr "全角英数変換:"
1653
1654 #~ msgid "Edit dictionary keys:"
1655 #~ msgstr "辞書編集:"
1656
1657 #~ msgid "Add a word keys:"
1658 #~ msgstr "単語追加:"
1659
1660 #~ msgid "Candidates keys (Direct select)"
1661 #~ msgstr "候補選択キー (直接選択)"