Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
82 "性があります"
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
88 "せん"
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "再生するURIが指定されていません"
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "不正な URI \"%s\""
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3 タグ"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE タグ"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY インターネットラジオ"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV ロスレス"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "ロスレス MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "ランレングス符号化"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Sami 字幕形式"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Kate 字幕形式"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Sami 字幕形式"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Kate 字幕形式"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "非圧縮 YUV"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
243 msgstr "非圧縮 YUV"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
247 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
251 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Uncompressed audio"
255 msgstr "非圧縮 YUV"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Raw %d-bit %s audio"
259 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
260
261 msgid "Audio CD source"
262 msgstr "オーディオ CD ソース"
263
264 msgid "DVD source"
265 msgstr "DVD ソース"
266
267 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
268 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
269
270 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
271 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s protocol source"
275 msgstr "%s プロトコルソース"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s video RTP depayloader"
279 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s audio RTP depayloader"
283 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s RTP depayloader"
287 msgstr "%s RTP デペイローダー"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s demuxer"
291 msgstr "%s demuxer"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s decoder"
295 msgstr "%s デコーダー"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s video RTP payloader"
299 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s audio RTP payloader"
303 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s RTP payloader"
307 msgstr "%s RTP ペイローダー"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s muxer"
311 msgstr "%s ミキサー"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s encoder"
315 msgstr "%s エンコーダー"
316
317 #, c-format
318 msgid "GStreamer element %s"
319 msgstr "GStreamer エレメント %s"
320
321 msgid "Unknown source element"
322 msgstr "不明なソースエレメント"
323
324 msgid "Unknown sink element"
325 msgstr "不明なシンクエレメント"
326
327 msgid "Unknown element"
328 msgstr "不明なエレメント"
329
330 msgid "Unknown decoder element"
331 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
332
333 msgid "Unknown encoder element"
334 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
335
336 msgid "Plugin or element of unknown type"
337 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
338
339 msgid "Failed to read tag: not enough data"
340 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
341
342 msgid "track ID"
343 msgstr "トラック ID"
344
345 msgid "MusicBrainz track ID"
346 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
347
348 msgid "artist ID"
349 msgstr "アーティスト ID"
350
351 msgid "MusicBrainz artist ID"
352 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
353
354 msgid "album ID"
355 msgstr "アルバム ID"
356
357 msgid "MusicBrainz album ID"
358 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
359
360 msgid "album artist ID"
361 msgstr "アルバムアーティスト ID"
362
363 msgid "MusicBrainz album artist ID"
364 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
365
366 msgid "track TRM ID"
367 msgstr "トラック TRM ID"
368
369 msgid "MusicBrainz TRM ID"
370 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
371
372 msgid "capturing shutter speed"
373 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
374
375 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
376 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
377
378 msgid "capturing focal ratio"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
382 msgstr ""
383
384 msgid "capturing focal length"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing digital zoom ratio"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
394 msgstr ""
395
396 msgid "capturing iso speed"
397 msgstr ""
398
399 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
400 msgstr ""
401
402 msgid "capturing exposure program"
403 msgstr ""
404
405 msgid "The exposure program used when capturing an image"
406 msgstr ""
407
408 msgid "capturing exposure mode"
409 msgstr ""
410
411 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy
415 msgid "capturing exposure compensation"
416 msgstr "キャプチャーの彩度"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
420 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
421
422 msgid "capturing scene capture type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing gain adjustment"
429 msgstr ""
430
431 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing white balance"
435 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
436
437 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
438 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
439
440 msgid "capturing contrast"
441 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
442
443 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing saturation"
447 msgstr "キャプチャーの彩度"
448
449 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
450 msgstr ""
451
452 msgid "capturing sharpness"
453 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
454
455 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
456 msgstr ""
457
458 msgid "capturing flash fired"
459 msgstr ""
460
461 msgid "If the flash fired while capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing flash mode"
465 msgstr ""
466
467 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing metering mode"
471 msgstr ""
472
473 msgid ""
474 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
475 msgstr ""
476
477 msgid "capturing source"
478 msgstr "キャプチャーのソース"
479
480 msgid "The source or type of device used for the capture"
481 msgstr ""
482
483 msgid "image horizontal ppi"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
487 msgstr ""
488
489 msgid "image vertical ppi"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
493 msgstr ""
494
495 msgid "ID3v2 frame"
496 msgstr ""
497
498 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
499 msgstr ""
500
501 #~ msgid "Master"
502 #~ msgstr "マスター"
503
504 #~ msgid "Bass"
505 #~ msgstr "低音"
506
507 #~ msgid "Treble"
508 #~ msgstr "高音"
509
510 #~ msgid "PCM"
511 #~ msgstr "PCM"
512
513 #~ msgid "Synth"
514 #~ msgstr "シンセ"
515
516 #~ msgid "Line-in"
517 #~ msgstr "ライン入力"
518
519 #~ msgid "CD"
520 #~ msgstr "CD"
521
522 #~ msgid "Microphone"
523 #~ msgstr "マイクロフォン"
524
525 #~ msgid "PC Speaker"
526 #~ msgstr "PCスピーカー"
527
528 #~ msgid "Playback"
529 #~ msgstr "再生"
530
531 #~ msgid "Capture"
532 #~ msgstr "キャプチャ"
533
534 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
535 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
536
537 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
538 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
539
540 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
541 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
542
543 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
544 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
545
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
547 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
548
549 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
550 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
553 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
554
555 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
556 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
557
558 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
559 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
560
561 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
562 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
563
564 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
565 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
566
567 #~ msgid "Raw PCM audio"
568 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
569
570 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
571 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
572
573 #~ msgid "Raw floating-point audio"
574 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
575
576 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
577 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
578
579 #~ msgid "No filename given"
580 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
581
582 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
583 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
584
585 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
586 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
587
588 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
589 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
590
591 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
592 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
593
594 #~ msgid ""
595 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
596 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "recognized."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
600 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
601
602 #~ msgid ""
603 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
604 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ msgstr ""
606 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
607 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
608
609 #~ msgid "This is not a media file"
610 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
611
612 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
613 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
614
615 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
617
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
620
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
623
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
629
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr ""
632 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
633
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
636
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
639
640 #~ msgid "No file name specified."
641 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
642
643 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
644 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
645
646 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
647 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
648
649 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
650 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"