1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 msgid "Disable debugging"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
89 msgid "Unknown option"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
113 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
131 msgid "GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
140 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
152 msgid "Encoding error."
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "リソースが見つかりません"
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "リソースをクローズできません"
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "リソースから読み込むことができません"
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "リソースを書き込むことができません"
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "リソース上でリークができません"
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "リソースを同期できません"
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "リソースに空きがありません"
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "ストリームをデコードできません"
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "ストリームをエンコードできません"
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "ストリームを多重化できません"
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
235 msgid "No error message for domain %s."
239 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
247 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
252 msgid "commonly used title"
253 msgstr "共通につかわれるタイトル"
255 msgid "title sortname"
258 msgid "commonly used title for sorting purposes"
264 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgid "artist sortname"
270 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
276 msgid "album containing this data"
279 msgid "album sortname"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
293 msgid "album artist sortname"
296 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
303 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "このデータが属しているジャンル"
321 msgid "free text commenting the data"
324 msgid "extended comment"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "コレクション内のトラック番号"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "コレクション内のディスク番号"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgid "version of this data"
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
385 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
394 msgid "copyright notice of the data"
397 msgid "copyright uri"
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgid "name of the encoding person or organization"
413 msgid "contact information"
419 msgid "license of data"
425 msgid "URI to the license of the data"
426 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
431 msgid "person(s) performing"
437 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
444 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
449 msgid "codec the data is stored in"
455 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgid "codec the audio data is stored in"
464 msgid "subtitle codec"
467 msgid "codec the subtitle data is stored in"
468 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
470 msgid "container format"
473 msgid "container format the data is stored in"
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
482 msgid "nominal bitrate"
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
488 msgid "minimum bitrate"
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
494 msgid "maximum bitrate"
497 msgid "maximum bitrate in bits/s"
498 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
506 msgid "encoder version"
509 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
515 msgid "serial number of track"
518 msgid "replaygain track gain"
521 msgid "track gain in db"
524 msgid "replaygain track peak"
527 msgid "peak of the track"
530 msgid "replaygain album gain"
533 msgid "album gain in db"
536 msgid "replaygain album peak"
539 msgid "peak of the album"
542 msgid "replaygain reference level"
545 msgid "reference level of track and album gain values"
548 msgid "language code"
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
552 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
554 msgid "language name"
557 msgid "freeform name of the language this stream is in"
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "このストリームに関連した画像"
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
579 msgid "beats per minute"
582 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
591 msgid "geo location name"
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
599 msgid "geo location latitude"
603 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
604 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
605 "southern latitudes)"
608 msgid "geo location longitude"
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
614 "negative values for western longitudes)"
617 msgid "geo location elevation"
621 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
622 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
625 msgid "geo location country"
628 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
632 msgid "geo location city"
635 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
638 msgid "geo location sublocation"
642 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
646 msgid "geo location horizontal error"
649 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
652 msgid "geo location movement speed"
656 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
659 msgid "geo location movement direction"
663 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
664 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
665 "means the geographic north, and increases clockwise"
668 msgid "geo location capture direction"
672 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
673 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
674 "geographic north, and increases clockwise"
677 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
681 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
684 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
686 msgid "show sortname"
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgid "episode number"
696 msgid "The episode number in the season the media is part of"
699 msgid "season number"
702 msgid "The season number of the show the media is part of"
708 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
711 msgid "composer sortname"
714 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
722 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
733 msgid "device manufacturer"
737 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
738 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
744 msgid "Model of the device used to create this media"
745 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
747 msgid "application name"
750 msgid "Application used to create the media"
753 msgid "application data"
756 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
759 msgid "image orientation"
762 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
768 msgid "Name of the label or publisher"
771 msgid "interpreted-by"
774 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
781 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
785 msgid "URI scheme '%s' not supported"
789 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
794 "Additional debug info:\n"
801 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
805 msgid "no bin \"%s\", skipping"
809 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
810 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
813 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
817 msgid "could not link %s to %s"
818 msgstr "%s を %s へリンクできません"
821 msgid "no element \"%s\""
822 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
825 msgid "could not parse caps \"%s\""
828 msgid "link without source element"
831 msgid "link without sink element"
835 msgid "no source element for URI \"%s\""
836 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
839 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
843 msgid "no sink element for URI \"%s\""
847 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
850 msgid "empty pipeline not allowed"
851 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
853 msgid "A lot of buffers are being dropped."
856 msgid "Internal data flow problem."
859 msgid "Internal data stream error."
860 msgstr "内部データストリームエラー"
862 msgid "Internal data flow error."
865 msgid "Internal clock error."
868 msgid "Failed to map buffer."
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
879 msgid "No file name specified for writing."
880 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
883 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
884 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
887 msgid "Error closing file \"%s\"."
888 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
891 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
892 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
895 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
896 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
898 msgid "No file name specified for reading."
899 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
902 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
903 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
906 msgid "Could not get info on \"%s\"."
907 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
910 msgid "\"%s\" is a directory."
911 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
914 msgid "File \"%s\" is a socket."
915 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
917 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgid "No Temp directory specified."
924 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
925 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
927 msgid "Error while writing to download file."
928 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
933 msgid "detected capabilities in stream"
934 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
942 msgid "force caps without doing a typefind"
945 msgid "Stream contains no data."
946 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
948 msgid "Implemented Interfaces:\n"
949 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
960 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
963 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
966 msgid "changeable only in NULL or READY state"
969 msgid "Blacklisted files:"
972 msgid "Total count: "
976 msgid "%d blacklisted file"
977 msgid_plural "%d blacklisted files"
983 msgid_plural "%d plugins"
988 msgid "%d blacklist entry"
989 msgid_plural "%d blacklist entries"
995 msgid_plural "%d features"
999 msgid "Print all elements"
1000 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1002 msgid "Print list of blacklisted files"
1006 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1007 "plugins provide.\n"
1008 " Useful in connection with external "
1009 "automatic plugin installation mechanisms"
1012 msgid "List the plugin contents"
1015 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1019 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1020 "at least the version specified"
1023 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1027 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1028 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1031 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1034 msgid "Index statistics"
1038 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1042 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1046 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1050 msgid "Got message #%u (%s): "
1054 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1058 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1062 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1066 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1073 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1077 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1081 msgstr "FOUND TOC\n"
1092 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1095 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1098 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1101 msgid "buffering..."
1102 msgstr "バッファリング中..."
1104 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1106 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1109 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1112 msgid "Redistribute latency...\n"
1116 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1119 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1120 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1123 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1127 msgid "Missing element: %s\n"
1128 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1131 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1134 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1135 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1137 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1140 msgid "Output status information and property notifications"
1144 msgid "Do not print any progress information"
1145 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1147 msgid "Output messages"
1150 msgid "Do not output status information of TYPE"
1151 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1153 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1154 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1156 msgid "Do not install a fault handler"
1157 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1159 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1162 msgid "Gather and print index statistics"
1166 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1167 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1169 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1170 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1173 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1176 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1177 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1179 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1180 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1182 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1185 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1188 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1191 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1194 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1197 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1198 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1203 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1206 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1209 msgid "Waiting for EOS...\n"
1213 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1214 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1217 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1218 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1220 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1223 msgid "Execution ended after %"
1226 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1233 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1234 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1236 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1237 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1239 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1240 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1242 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1243 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1245 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1246 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1248 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1249 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1254 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1255 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1257 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1258 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1260 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1262 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1264 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1265 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1267 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1268 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1270 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1271 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1276 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1277 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"