resetting manifest requested domain to floor
[platform/upstream/alsa-utils.git] / po / ja.po
1 # Japanese translations for alsa-utils package
2 # alsa-utils パッケージに対する英訳.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
5 # Takashi Iwai <tiwai@suse.de>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 19:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 15:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Language: ja\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
22 msgid "Sound Card"
23 msgstr "サウンドカード"
24
25 #: alsamixer/card_select.c:181
26 msgid "(default)"
27 msgstr "(デフォルト)"
28
29 #: alsamixer/card_select.c:191
30 msgid "cannot enumerate sound cards"
31 msgstr "サウンドカードを検出できません"
32
33 #: alsamixer/card_select.c:215
34 msgid "enter device name..."
35 msgstr "デバイス名入力..."
36
37 #: alsamixer/cli.c:40
38 msgid "Usage: alsamixer [options]"
39 msgstr "使用法: alsamixer [オプション]"
40
41 #: alsamixer/cli.c:41
42 msgid ""
43 "Useful options:\n"
44 "  -h, --help              this help\n"
45 "  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
46 "  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
47 "  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
48 msgstr ""
49 "主なオプション:\n"
50 "  -h, --help               このヘルプ画面\n"
51 "  -c, --card=番号          サウンドカード番号またはID\n"
52 "  -D, --device=名前        ミキサーデバイス名\n"
53 "  -V, --view=表示モード    開始時の表示モード: playback/capture/all"
54
55 #: alsamixer/cli.c:46
56 msgid ""
57 "Debugging options:\n"
58 "  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
59 "  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
60 msgstr ""
61 "デバッグオプション:\n"
62 "  -g, --no-color           カラー/モノクロ表示\n"
63 "  -a, --abstraction=名前   ミキサー抽象レベル: none/basic"
64
65 #: alsamixer/cli.c:77
66 #, c-format
67 msgid "invalid card index: %s\n"
68 msgstr "不正なカード番号: %s\n"
69
70 #: alsamixer/cli.c:103
71 #, c-format
72 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
73 msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
74
75 #: alsamixer/cli.c:108
76 #, c-format
77 msgid "unknown option: %c\n"
78 msgstr "未知のオプション '%c'\n"
79
80 #: alsamixer/cli.c:110
81 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
82 msgstr "より詳しい情報は「alsamixer --help」を実行してください\n"
83
84 #: alsamixer/device_name.c:177
85 msgid "Device name:"
86 msgstr "デバイス名:"
87
88 #: alsamixer/die.c:37
89 #, c-format
90 msgid "%s: %s\n"
91 msgstr ""
92
93 #: alsamixer/mixer_display.c:98
94 msgid "Card:"
95 msgstr "カード:"
96
97 #: alsamixer/mixer_display.c:99
98 msgid "Chip:"
99 msgstr "チップ:"
100
101 #: alsamixer/mixer_display.c:100
102 msgid "View:"
103 msgstr "表示:"
104
105 #: alsamixer/mixer_display.c:101
106 msgid "Item:"
107 msgstr "項目:"
108
109 #: alsamixer/mixer_display.c:104
110 msgid "F1:  Help"
111 msgstr "F1:  ヘルプ"
112
113 #: alsamixer/mixer_display.c:105
114 msgid "F2:  System information"
115 msgstr "F2:  システム情報"
116
117 #: alsamixer/mixer_display.c:106
118 msgid "F6:  Select sound card"
119 msgstr "F6:  サウンドカード選択"
120
121 #: alsamixer/mixer_display.c:107
122 msgid "Esc: Exit"
123 msgstr "Esc: 終了"
124
125 #: alsamixer/mixer_display.c:174
126 msgid "(unplugged)"
127 msgstr ""
128
129 #: alsamixer/mixer_display.c:192
130 msgid "Playback"
131 msgstr "再生"
132
133 #: alsamixer/mixer_display.c:193
134 msgid "Capture"
135 msgstr "録音"
136
137 #: alsamixer/mixer_display.c:194
138 msgid "All"
139 msgstr "全て"
140
141 #: alsamixer/mixer_display.c:234
142 msgid "mute"
143 msgstr "ミュート"
144
145 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
146 msgid "dB gain:"
147 msgstr "dBゲイン:"
148
149 #: alsamixer/mixer_display.c:285
150 #, c-format
151 msgid " [%s %s, %s]"
152 msgstr ""
153
154 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
155 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
156 msgid "Off"
157 msgstr "オフ"
158
159 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
160 msgid "On"
161 msgstr "オン"
162
163 #: alsamixer/mixer_display.c:363
164 msgid "The sound device was unplugged."
165 msgstr "デバイスが接続されていません"
166
167 #: alsamixer/mixer_display.c:364
168 msgid "Press F6 to select another sound card."
169 msgstr "他のカードを選択するにはF6を押して下さい"
170
171 #: alsamixer/mixer_display.c:379
172 msgid "This sound device does not have any playback controls."
173 msgstr "このカードには再生ミキサーがありません"
174
175 #: alsamixer/mixer_display.c:381
176 msgid "This sound device does not have any capture controls."
177 msgstr "このカードには録音ミキサーがありません"
178
179 #: alsamixer/mixer_display.c:383
180 msgid "This sound device does not have any controls."
181 msgstr "このカードには制御可能なミキサーがありません"
182
183 #. TRANSLATORS: playback on; one character
184 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
185 msgid "O"
186 msgstr ""
187
188 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
189 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
190 msgid "M"
191 msgstr ""
192
193 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
194 #: alsamixer/mixer_display.c:536
195 msgid "L"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
199 #: alsamixer/mixer_display.c:540
200 msgid "R"
201 msgstr ""
202
203 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
204 #: alsamixer/mixer_display.c:542
205 msgid "CAPTURE"
206 msgstr "録音"
207
208 #: alsamixer/mixer_display.c:592
209 msgid "Front"
210 msgstr "フロント"
211
212 #: alsamixer/mixer_display.c:595
213 msgid "Rear"
214 msgstr "リア"
215
216 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:124
217 msgid "Center"
218 msgstr "センター"
219
220 #: alsamixer/mixer_display.c:601
221 msgid "Woofer"
222 msgstr "低音"
223
224 #: alsamixer/mixer_display.c:604
225 msgid "Side"
226 msgstr "サイド"
227
228 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
229 msgid "cannot open mixer"
230 msgstr "ミキサーを開けません"
231
232 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
233 msgid "cannot load mixer controls"
234 msgstr "ミキサーをロードできません"
235
236 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
237 #, c-format
238 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
239 msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません"
240
241 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
242 msgid "Esc     Exit"
243 msgstr "Esc    終了"
244
245 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
246 msgid "F1 ? H  Help"
247 msgstr "F1 ?   H ヘルプ"
248
249 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
250 msgid "F2 /    System information"
251 msgstr "F2 /   システム情報"
252
253 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
254 msgid "F3      Show playback controls"
255 msgstr "F3     再生ミキサー表示"
256
257 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
258 msgid "F4      Show capture controls"
259 msgstr "F4     録音ミキサー表示"
260
261 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
262 msgid "F5      Show all controls"
263 msgstr "F5     全て表示"
264
265 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
266 msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
267 msgstr "Tab    表示モード変更 (F3/F4/F5)"
268
269 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
270 msgid "F6 S    Select sound card"
271 msgstr "F5 S   サウンドカード選択"
272
273 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
274 msgid "L       Redraw screen"
275 msgstr "L      画面再描画"
276
277 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
278 msgid "Left    Move to the previous control"
279 msgstr "←     前の項目に移る"
280
281 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
282 msgid "Right   Move to the next control"
283 msgstr "→     次の項目に移る"
284
285 # ↑
286 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
287 msgid "Up/Down    Change volume"
288 msgstr "↑/↓     音量変更"
289
290 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
291 msgid "+ -        Change volume"
292 msgstr "+ -       音量変更"
293
294 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
295 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
296 msgstr "Page Up/dn 音量変更"
297
298 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
299 msgid "End        Set volume to 0%"
300 msgstr "End       音量 0%"
301
302 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
303 msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
304 msgstr "0-9       音量 0%-90%"
305
306 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
307 msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
308 msgstr "Q W E     左/両/右音量アップ"
309
310 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
311 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
312 msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
313 msgstr "Z X C     左/両/右音量ダウン"
314
315 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
316 msgid "B          Balance left and right volumes"
317 msgstr "B         左右音量を平均化する"
318
319 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
320 msgid "M          Toggle mute"
321 msgstr "M         ミュートをトグル"
322
323 #. TRANSLATORS: or , .
324 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
325 msgid "< >        Toggle left/right mute"
326 msgstr "< >       左/右ミュートをトグル"
327
328 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
329 msgid "Space      Toggle capture"
330 msgstr "スペース  録音をトグル"
331
332 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
333 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
334 msgid "; '        Toggle left/right capture"
335 msgstr "; '       左/右録音をトグル"
336
337 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
338 msgid "Authors:"
339 msgstr "作者:"
340
341 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
342 msgid "  Tim Janik"
343 msgstr ""
344
345 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
346 msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
347 msgstr ""
348
349 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
350 msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
351 msgstr ""
352
353 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
354 msgid "Help"
355 msgstr "ヘルプ"
356
357 #: alsamixer/proc_files.c:103
358 msgid "Select File"
359 msgstr "ファイル選択"
360
361 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
362 msgid "Error"
363 msgstr "エラー"
364
365 #: alsamixer/textbox.c:80
366 #, c-format
367 msgid "Cannot open file \"%s\"."
368 msgstr "\"%s\"をオープンできません"
369
370 #: aplay/aplay.c:175
371 msgid "raw data"
372 msgstr "raw データ"
373
374 #: aplay/aplay.c:176
375 msgid "VOC"
376 msgstr "VOC"
377
378 #: aplay/aplay.c:178
379 msgid "WAVE"
380 msgstr "WAVE"
381
382 #: aplay/aplay.c:179
383 msgid "Sparc Audio"
384 msgstr "Sparc オーディオ"
385
386 #: aplay/aplay.c:200
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
390 "\n"
391 "-h, --help              help\n"
392 "    --version           print current version\n"
393 "-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
394 "-L, --list-pcms         list device names\n"
395 "-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
396 "-q, --quiet             quiet mode\n"
397 "-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
398 "-c, --channels=#        channels\n"
399 "-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
400 "-r, --rate=#            sample rate\n"
401 "-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
402 "-M, --mmap              mmap stream\n"
403 "-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
404 "-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
405 "-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
406 "    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
407 "    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
408 "-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
409 "-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
410 "                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
411 "-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
412 "xrun\n"
413 "-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
414 "-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
415 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
416 "-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
417 "-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
418 "    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
419 "    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
420 "    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
421 "    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
422 "    --test-position     test ring buffer position\n"
423 "    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
424 "8)\n"
425 "                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
426 "2)\n"
427 "    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
428 "    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
429 "recorded\n"
430 "                        for this many seconds\n"
431 "    --process-id-file   write the process ID here\n"
432 "    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
433 "    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
434 "    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
435 msgstr ""
436 "使用法: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
437 "\n"
438 "-h, --help              ヘルプ\n"
439 "    --version           現在のバージョンを表示\n"
440 "-l, --list-devices      全てのサウンドカードとオーディオデバイスを表示\n"
441 "-L, --list-pcms         全ての定義された PCM を表示\n"
442 "-D, --device=NAME       使用する PCM を指定\n"
443 "-q, --quiet             quiet モード\n"
444 "-t, --file-type TYPE    ファイルタイプ (voc, wav, raw または au)\n"
445 "-c, --channels=#        チャネル数\n"
446 "-f, --format=FORMAT     サンプルフォーマット (大/小文字区別)\n"
447 "-r, --rate=#            サンプルレート\n"
448 "-d, --duration=#        指定の秒数後に終了\n"
449 "-M, --mmap              mmap ストリーム\n"
450 "-N, --nonblock          非ブロックモード\n"
451 "-F, --period-time=#     割り込み間隔をμ秒で指定\n"
452 "-B, --buffer-time=#     バッファの大きさをμ秒で指定\n"
453 "    --period-size=#     割り込み間隔をフレーム数で指定\n"
454 "    --buffer-size=#     バッファの大きさをフレーム数で指定\n"
455 "-A, --avail-min=#       wakeup の最少スペースをμ秒で指定\n"
456 "-R, --start-delay=#     指定のμ秒後に PCM を自動スタート\n"
457 "                        (0 以下の場合はバッファサイズより)\n"
458 "-T, --stop-delay=#      XRUN から指定のμ秒後に PCM の自動停止\n"
459 "-v, --verbose           PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
460 "-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
461 "-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
462 "    --disable-resample  自動レート変換を禁止する\n"
463 "    --disable-channels  自動チャネル変換を禁止する\n"
464 "    --disable-format    自動フォーマット変換を禁止する\n"
465 "    --disable-softvol   ソフト音量制御(softvol)を禁止する\n"
466 "    --test-position     リングバッファ位置をテストする\n"
467 "    --test-coef=#       リングバッファ位置テストの係数 (デフォルト 8)\n"
468 "                        テスト範囲: coef * (buffer_size / 2)\n"
469 "    --test-nowait       リングバッファのウエイトを禁止 - 注意:高CPU負荷\n"
470
471 #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:1021
472 #, c-format
473 msgid "Recognized sample formats are:"
474 msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
475
476 #: aplay/aplay.c:250
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
484
485 #: aplay/aplay.c:251
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "The available format shortcuts are:\n"
488 msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n"
489
490 #: aplay/aplay.c:252
491 #, c-format
492 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
493 msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
494
495 #: aplay/aplay.c:253
496 #, c-format
497 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
498 msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
499
500 #: aplay/aplay.c:254
501 #, c-format
502 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
503 msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
504
505 #: aplay/aplay.c:268
506 msgid "no soundcards found..."
507 msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
508
509 #: aplay/aplay.c:271
510 #, c-format
511 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
512 msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
513
514 #: aplay/aplay.c:300
515 #, c-format
516 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
517 msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
518
519 #: aplay/aplay.c:306
520 #, c-format
521 msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
522 msgstr "  サブデバイス: %i/%i\n"
523
524 #: aplay/aplay.c:313
525 #, c-format
526 msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
527 msgstr "  サブデバイス #%i: %s\n"
528
529 #: aplay/aplay.c:394
530 #, c-format
531 msgid "Aborted by signal %s...\n"
532 msgstr "シグナル %s で中断...\n"
533
534 #: aplay/aplay.c:512
535 msgid "command should be named either arecord or aplay"
536 msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
537
538 #: aplay/aplay.c:556
539 #, c-format
540 msgid "unrecognized file format %s"
541 msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
542
543 #: aplay/aplay.c:563
544 #, c-format
545 msgid "value %i for channels is invalid"
546 msgstr "不正なチャネル数 %i"
547
548 #: aplay/aplay.c:582
549 #, c-format
550 msgid "wrong extended format '%s'"
551 msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
552
553 #: aplay/aplay.c:593
554 #, c-format
555 msgid "bad speed value %i"
556 msgstr "不正なレート値 %i"
557
558 #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:665
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
561 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
562
563 #: aplay/aplay.c:706
564 #, c-format
565 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
566 msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
567
568 #: aplay/aplay.c:722
569 #, c-format
570 msgid "audio open error: %s"
571 msgstr ""
572
573 #: aplay/aplay.c:727
574 #, c-format
575 msgid "info error: %s"
576 msgstr ""
577
578 #: aplay/aplay.c:734
579 #, c-format
580 msgid "nonblock setting error: %s"
581 msgstr ""
582
583 #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351
584 #: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897
585 msgid "not enough memory"
586 msgstr "メモリが足りません"
587
588 #: aplay/aplay.c:768
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
591 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
592
593 #: aplay/aplay.c:858
594 #, c-format
595 msgid "read error (called from line %i)"
596 msgstr "リードエラー (%i 行)"
597
598 #: aplay/aplay.c:925
599 #, c-format
600 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
601 msgstr ""
602
603 #: aplay/aplay.c:936
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
607 msgstr ""
608
609 #: aplay/aplay.c:941
610 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
611 msgstr ""
612
613 #: aplay/aplay.c:948
614 #, c-format
615 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
616 msgstr ""
617
618 #: aplay/aplay.c:953
619 #, c-format
620 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
621 msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
622
623 #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087
624 #, c-format
625 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
626 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
627
628 #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
631 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
632
633 #: aplay/aplay.c:1000
634 #, c-format
635 msgid ""
636 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
637 msgstr ""
638 "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき"
639 "ません"
640
641 #: aplay/aplay.c:1023
642 #, c-format
643 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
644 msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
645
646 #: aplay/aplay.c:1081
647 #, c-format
648 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
649 msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
650
651 #: aplay/aplay.c:1093
652 #, c-format
653 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
654 msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
655
656 #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715
657 #: aplay/aplay.c:2727
658 msgid "read error"
659 msgstr "リードエラー"
660
661 #: aplay/aplay.c:1136
662 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
663 msgstr ""
664
665 #: aplay/aplay.c:1145
666 #, c-format
667 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
668 msgstr ""
669
670 #: aplay/aplay.c:1178
671 #, c-format
672 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
673 msgstr ""
674
675 #: aplay/aplay.c:1204
676 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
677 msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
678
679 #: aplay/aplay.c:1208
680 #, c-format
681 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
682 msgstr ""
683
684 #: aplay/aplay.c:1228
685 msgid "Access type not available"
686 msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
687
688 #: aplay/aplay.c:1233
689 msgid "Sample format non available"
690 msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
691
692 #: aplay/aplay.c:1239
693 msgid "Channels count non available"
694 msgstr "チャネル数が使用不可能"
695
696 #: aplay/aplay.c:1254
697 #, c-format
698 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
699 msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
700
701 #: aplay/aplay.c:1260
702 #, c-format
703 msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
704 msgstr "        plug プラグイン%s を使用してください\n"
705
706 #: aplay/aplay.c:1297
707 msgid "Unable to install hw params:"
708 msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
709
710 #: aplay/aplay.c:1304
711 #, c-format
712 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
713 msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
714
715 #: aplay/aplay.c:1335
716 msgid "unable to install sw params:"
717 msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
718
719 #: aplay/aplay.c:1369
720 #, c-format
721 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
722 msgstr ""
723
724 #: aplay/aplay.c:1398
725 #, c-format
726 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
727 msgstr ""
728
729 #: aplay/aplay.c:1422
730 #, c-format
731 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
732 msgstr ""
733
734 #: aplay/aplay.c:1427
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "pause push error: %s"
737 msgstr "ステータスエラー: %s"
738
739 #: aplay/aplay.c:1436
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "pause release error: %s"
742 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
743
744 #: aplay/aplay.c:1452
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "\r=== PAUSE ===                                                            "
748 msgstr ""
749
750 #: aplay/aplay.c:1494
751 #, c-format
752 msgid "status error: %s"
753 msgstr "ステータスエラー: %s"
754
755 #: aplay/aplay.c:1499
756 #, c-format
757 msgid "fatal %s: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522
761 msgid "underrun"
762 msgstr "アンダーラン"
763
764 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522
765 msgid "overrun"
766 msgstr "オーバーラン"
767
768 #: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521
769 #, c-format
770 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
771 msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
772
773 #: aplay/aplay.c:1526
774 #, c-format
775 msgid "Status:\n"
776 msgstr "ステータス:\n"
777
778 #: aplay/aplay.c:1530
779 #, c-format
780 msgid "xrun: prepare error: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: aplay/aplay.c:1536
784 #, c-format
785 msgid "Status(DRAINING):\n"
786 msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
787
788 #: aplay/aplay.c:1540
789 #, c-format
790 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
791 msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
792
793 #: aplay/aplay.c:1542
794 #, c-format
795 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
796 msgstr ""
797
798 #: aplay/aplay.c:1549
799 #, c-format
800 msgid "Status(R/W):\n"
801 msgstr "ステータス(R/W):\n"
802
803 #: aplay/aplay.c:1552
804 #, c-format
805 msgid "read/write error, state = %s"
806 msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
807
808 #: aplay/aplay.c:1562
809 #, c-format
810 msgid "Suspended. Trying resume. "
811 msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
812
813 #: aplay/aplay.c:1567
814 #, c-format
815 msgid "Failed. Restarting stream. "
816 msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
817
818 #: aplay/aplay.c:1569
819 #, c-format
820 msgid "suspend: prepare error: %s"
821 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
822
823 #: aplay/aplay.c:1574
824 #, c-format
825 msgid "Done.\n"
826 msgstr "終了\n"
827
828 #: aplay/aplay.c:1596
829 #, c-format
830 msgid " !clip  "
831 msgstr ""
832
833 #: aplay/aplay.c:1743
834 #, c-format
835 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
836 msgstr ""
837
838 #: aplay/aplay.c:1777
839 #, c-format
840 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
841 msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
842
843 #: aplay/aplay.c:1811
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
847 "%li\n"
848 msgstr ""
849
850 #: aplay/aplay.c:1939
851 #, c-format
852 msgid "write error: %s"
853 msgstr "書込エラー: %s"
854
855 #: aplay/aplay.c:1987
856 #, c-format
857 msgid "writev error: %s"
858 msgstr "書込(writev)エラー: %s"
859
860 #: aplay/aplay.c:2031
861 #, c-format
862 msgid "read error: %s"
863 msgstr "読込エラー: %s"
864
865 #: aplay/aplay.c:2075
866 #, c-format
867 msgid "readv error: %s"
868 msgstr "読込(readv)エラー: %s"
869
870 #: aplay/aplay.c:2123
871 msgid "can't allocate buffer for silence"
872 msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
873
874 #: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412
875 #: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444
876 #: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560
877 msgid "write error"
878 msgstr "書込エラー"
879
880 #: aplay/aplay.c:2145
881 #, c-format
882 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
883 msgstr ""
884
885 #: aplay/aplay.c:2148
886 msgid "voc_pcm_flush error"
887 msgstr ""
888
889 #: aplay/aplay.c:2173
890 msgid "malloc error"
891 msgstr "malloc エラー"
892
893 #: aplay/aplay.c:2177
894 #, c-format
895 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
896 msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
897
898 #: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340
899 msgid "can't play packed .voc files"
900 msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
901
902 #: aplay/aplay.c:2300
903 #, c-format
904 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
905 msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
906
907 #: aplay/aplay.c:2349
908 #, c-format
909 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
910 msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
911
912 #: aplay/aplay.c:2480
913 #, c-format
914 msgid "Wave doesn't support %s format..."
915 msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
916
917 #: aplay/aplay.c:2540
918 #, c-format
919 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
920 msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
921
922 #: aplay/aplay.c:2621
923 msgid "Playing"
924 msgstr "再生中"
925
926 #: aplay/aplay.c:2621
927 msgid "Recording"
928 msgstr "録音中"
929
930 #: aplay/aplay.c:2625
931 #, c-format
932 msgid "Rate %d Hz, "
933 msgstr "レート %d Hz, "
934
935 #: aplay/aplay.c:2627
936 #, c-format
937 msgid "Mono"
938 msgstr "モノラル"
939
940 #: aplay/aplay.c:2629
941 #, c-format
942 msgid "Stereo"
943 msgstr "ステレオ"
944
945 #: aplay/aplay.c:2631
946 #, c-format
947 msgid "Channels %i"
948 msgstr "チャネル数 %i"
949
950 #: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198
951 #, c-format
952 msgid "You need to specify %d files"
953 msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
954
955 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
956 #, c-format
957 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
958 msgstr "aconnect - ALSA sequencer 接続マネージャ\n"
959
960 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
961 #, c-format
962 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
963 msgstr ""
964
965 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
966 #, c-format
967 msgid "Usage:\n"
968 msgstr "使用法:\n"
969
970 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
971 #, c-format
972 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
973 msgstr " * 二つのポートの接続/切り離し\n"
974
975 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
976 #, c-format
977 msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
978 msgstr "   aconnect [-オプション] 送信 受信\n"
979
980 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
981 #, c-format
982 msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
983 msgstr "     送信, 受信 = クライアント:ポートの組\n"
984
985 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
986 #, c-format
987 msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
988 msgstr "     -d,--disconnect     切り離し\n"
989
990 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
991 #, c-format
992 msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
993 msgstr "     -e,--exclusive      排他接続\n"
994
995 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
996 #, c-format
997 msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
998 msgstr "     -r,--real #         キューのリアルタイムスタンプに変換\n"
999
1000 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
1001 #, c-format
1002 msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
1003 msgstr "    -t,--tick #          キューのティックタイムスタンプに変換\n"
1004
1005 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
1006 #, c-format
1007 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1008 msgstr " * 接続済みのポートの一覧\n"
1009
1010 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
1011 #, c-format
1012 msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
1013 msgstr "   aconnect -i|-o [-オプション]\n"
1014
1015 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1016 #, c-format
1017 msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
1018 msgstr "     -i,--input          入力 (読込) ポートの一覧\n"
1019
1020 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1021 #, c-format
1022 msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
1023 msgstr "     -o,--output         主力 (書込) ポートの一覧\n"
1024
1025 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1026 #, c-format
1027 msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
1028 msgstr "     -l,--list           各ポートの現在の接続を表示\n"
1029
1030 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1031 #, c-format
1032 msgid " * Remove all exported connections\n"
1033 msgstr " * 全てのエクスポートされた接続を切り離す\n"
1034
1035 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1036 #, c-format
1037 msgid "     -x, --removeall\n"
1038 msgstr "     -x, --removall\n"
1039
1040 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1041 msgid "Connecting To"
1042 msgstr "接続先"
1043
1044 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1045 msgid "Connected From"
1046 msgstr "接続元"
1047
1048 #: seq/aconnect/aconnect.c:169
1049 #, c-format
1050 msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1051 msgstr "クライアント %d: '%s' [タイプ=%s]\n"
1052
1053 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1054 msgid "user"
1055 msgstr "ユーザ"
1056
1057 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1058 msgid "kernel"
1059 msgstr "カーネル"
1060
1061 #: seq/aconnect/aconnect.c:308
1062 #, c-format
1063 msgid "can't open sequencer\n"
1064 msgstr "sequencer をオープンできません\n"
1065
1066 #: seq/aconnect/aconnect.c:336
1067 #, c-format
1068 msgid "can't get client id\n"
1069 msgstr "クライアント ID を取得できません\n"
1070
1071 #: seq/aconnect/aconnect.c:343
1072 #, c-format
1073 msgid "can't set client info\n"
1074 msgstr "クライアント情報を取得できません\n"
1075
1076 #: seq/aconnect/aconnect.c:350
1077 #, c-format
1078 msgid "invalid sender address %s\n"
1079 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
1080
1081 #: seq/aconnect/aconnect.c:355 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1082 #, c-format
1083 msgid "invalid destination address %s\n"
1084 msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n"
1085
1086 #: seq/aconnect/aconnect.c:369
1087 #, c-format
1088 msgid "No subscription is found\n"
1089 msgstr "接続が見つかりません\n"
1090
1091 #: seq/aconnect/aconnect.c:374
1092 #, c-format
1093 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1094 msgstr "切り離しに失敗 (%s)\n"
1095
1096 #: seq/aconnect/aconnect.c:380
1097 #, c-format
1098 msgid "Connection is already subscribed\n"
1099 msgstr "既に接続されています\n"
1100
1101 #: seq/aconnect/aconnect.c:385
1102 #, c-format
1103 msgid "Connection failed (%s)\n"
1104 msgstr "接続に失敗 (%s)\n"
1105
1106 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1107 #, c-format
1108 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1109 msgstr "aseqnet - ALSA sequencer 上のネットワーククライアント/サーバ\n"
1110
1111 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1112 #, c-format
1113 msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1117 #, c-format
1118 msgid "usage:\n"
1119 msgstr "使用法:\n"
1120
1121 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1122 #, c-format
1123 msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
1124 msgstr "  サーバモード: aseqnet [-オプション]\n"
1125
1126 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1127 #, c-format
1128 msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1129 msgstr "  クライアントモード: aseqnet [-オプション] サーバホスト\n"
1130
1131 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1132 #, c-format
1133 msgid "options:\n"
1134 msgstr "オプション:\n"
1135
1136 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1139 msgstr "  -p,--port # : TCP ポートの指定 (数字またはサービス名)\n"
1140
1141 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1142 #, c-format
1143 msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1144 msgstr "  -s,--source addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)から読み込む\n"
1145
1146 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1147 #, c-format
1148 msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1149 msgstr "  -d,--dest addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)に書き込む\n"
1150
1151 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1152 #, c-format
1153 msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
1154 msgstr "  -v,--verbose : 冗長メッセージ表示\n"
1155
1156 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1157 #, c-format
1158 msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
1159 msgstr "  -i,--info : 受信イベントを表示する\n"
1160
1161 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1162 #, c-format
1163 msgid "can't malloc\n"
1164 msgstr "malloc できません\n"
1165
1166 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1167 #, c-format
1168 msgid "closing files..\n"
1169 msgstr "ファイルを閉じます..\n"
1170
1171 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1172 #, c-format
1173 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid source address %s\n"
1179 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
1180
1181 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1182 #, c-format
1183 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1184 msgstr "サービス '%s' が /etc/services に見つかりません\n"
1185
1186 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1187 #, c-format
1188 msgid "too many connections!\n"
1189 msgstr "接続が多すぎます!\n"
1190
1191 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1192 #, c-format
1193 msgid "accepted[%d]\n"
1194 msgstr "了解[%d]\n"
1195
1196 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1197 #, c-format
1198 msgid "can't get address %s\n"
1199 msgstr "アドレス %s を取得できません\n"
1200
1201 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1202 #, c-format
1203 msgid "ok.. connected\n"
1204 msgstr "ok.. 接続\n"
1205
1206 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1207 #, c-format
1208 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1209 msgstr "チャネル %2d: コントロール : %5d\n"
1210
1211 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1212 #, c-format
1213 msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
1214 msgstr "チャネル %2d: ピッチベンド : %5d\n"
1215
1216 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1217 #, c-format
1218 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1219 msgstr "チャネル %2d: ノートオン   : %5d\n"
1220
1221 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1222 #, c-format
1223 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1224 msgstr "チャネル %2d: ノートオフ   : %5d\n"
1225
1226 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1227 #, c-format
1228 msgid "disconnected\n"
1229 msgstr "切り離し\n"
1230
1231 #: speaker-test/speaker-test.c:120
1232 msgid "Front Left"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: speaker-test/speaker-test.c:121
1236 msgid "Front Right"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: speaker-test/speaker-test.c:122
1240 msgid "Rear Left"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: speaker-test/speaker-test.c:123
1244 msgid "Rear Right"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: speaker-test/speaker-test.c:125
1248 msgid "LFE"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: speaker-test/speaker-test.c:126
1252 msgid "Side Left"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: speaker-test/speaker-test.c:127
1256 msgid "Side Right"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: speaker-test/speaker-test.c:128
1260 msgid "Channel 9"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: speaker-test/speaker-test.c:129
1264 msgid "Channel 10"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: speaker-test/speaker-test.c:130
1268 msgid "Channel 11"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: speaker-test/speaker-test.c:131
1272 msgid "Channel 12"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: speaker-test/speaker-test.c:132
1276 msgid "Channel 13"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: speaker-test/speaker-test.c:133
1280 msgid "Channel 14"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: speaker-test/speaker-test.c:134
1284 msgid "Channel 15"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: speaker-test/speaker-test.c:135
1288 msgid "Channel 16"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: speaker-test/speaker-test.c:518
1292 #, c-format
1293 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1294 msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
1295
1296 #: speaker-test/speaker-test.c:525
1297 #, c-format
1298 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1299 msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
1300
1301 #: speaker-test/speaker-test.c:532
1302 #, c-format
1303 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1304 msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
1305
1306 #: speaker-test/speaker-test.c:539
1307 #, c-format
1308 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1309 msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
1310
1311 #: speaker-test/speaker-test.c:547
1312 #, c-format
1313 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1314 msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
1315
1316 #: speaker-test/speaker-test.c:552
1317 #, c-format
1318 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1319 msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
1320
1321 #: speaker-test/speaker-test.c:556
1322 #, c-format
1323 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1324 msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
1325
1326 #: speaker-test/speaker-test.c:562
1327 #, c-format
1328 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1329 msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
1330
1331 #: speaker-test/speaker-test.c:563
1332 #, c-format
1333 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1334 msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
1335
1336 #: speaker-test/speaker-test.c:565
1337 #, c-format
1338 msgid "Requested period time %u us\n"
1339 msgstr "要求されたピリオド長 %u us\n"
1340
1341 #: speaker-test/speaker-test.c:568
1342 #, c-format
1343 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1344 msgstr "ピリオド長 %u us を設定できません: %s\n"
1345
1346 #: speaker-test/speaker-test.c:574
1347 #, c-format
1348 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1349 msgstr "要求されたバッファ長 %u us\n"
1350
1351 #: speaker-test/speaker-test.c:577
1352 #, c-format
1353 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1354 msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n"
1355
1356 #: speaker-test/speaker-test.c:586
1357 #, c-format
1358 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1359 msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n"
1360
1361 #: speaker-test/speaker-test.c:589
1362 #, c-format
1363 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1364 msgstr "バッファサイズ %lu を設定できません: %s\n"
1365
1366 #: speaker-test/speaker-test.c:595
1367 #, c-format
1368 msgid "Periods = %u\n"
1369 msgstr "ピリオド数 = %u\n"
1370
1371 #: speaker-test/speaker-test.c:598
1372 #, c-format
1373 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1374 msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n"
1375
1376 #: speaker-test/speaker-test.c:607
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1379 msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
1380
1381 #: speaker-test/speaker-test.c:613
1382 #, c-format
1383 msgid "was set period_size = %lu\n"
1384 msgstr "period_size = %lu で設定\n"
1385
1386 #: speaker-test/speaker-test.c:614
1387 #, c-format
1388 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1389 msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
1390
1391 #: speaker-test/speaker-test.c:616
1392 #, c-format
1393 msgid "buffer to small, could not use\n"
1394 msgstr "バッファが小さすぎます\n"
1395
1396 #: speaker-test/speaker-test.c:629
1397 #, c-format
1398 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1399 msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
1400
1401 #: speaker-test/speaker-test.c:636
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1404 msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
1405
1406 #: speaker-test/speaker-test.c:643
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1409 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
1410
1411 #: speaker-test/speaker-test.c:650
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1414 msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
1415
1416 #: speaker-test/speaker-test.c:670
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1419 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
1420
1421 #: speaker-test/speaker-test.c:695
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1424 msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
1425
1426 #: speaker-test/speaker-test.c:706
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1429 msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
1430
1431 #: speaker-test/speaker-test.c:770 speaker-test/speaker-test.c:1261
1432 #, c-format
1433 msgid "No enough memory\n"
1434 msgstr "メモリが足りません\n"
1435
1436 #: speaker-test/speaker-test.c:775
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1439 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
1440
1441 #: speaker-test/speaker-test.c:779 speaker-test/speaker-test.c:808
1442 #, c-format
1443 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1444 msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n"
1445
1446 #: speaker-test/speaker-test.c:784
1447 #, c-format
1448 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1449 msgstr "WAVファイルではありません: %s\n"
1450
1451 #: speaker-test/speaker-test.c:788
1452 #, c-format
1453 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1454 msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n"
1455
1456 #: speaker-test/speaker-test.c:793
1457 #, c-format
1458 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1459 msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n"
1460
1461 #: speaker-test/speaker-test.c:798
1462 #, c-format
1463 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1464 msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n"
1465
1466 #: speaker-test/speaker-test.c:803
1467 #, c-format
1468 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1469 msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n"
1470
1471 #: speaker-test/speaker-test.c:864
1472 #, c-format
1473 msgid "Undefined channel %d\n"
1474 msgstr "未定義のチャネル %d\n"
1475
1476 #: speaker-test/speaker-test.c:915
1477 #, c-format
1478 msgid "Write error: %d,%s\n"
1479 msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
1480
1481 #: speaker-test/speaker-test.c:917
1482 #, c-format
1483 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1484 msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
1485
1486 #: speaker-test/speaker-test.c:1003
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid ""
1489 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1490 "-h,--help\thelp\n"
1491 "-D,--device\tplayback device\n"
1492 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1493 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1494 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1495 "-F,--format\tsample format\n"
1496 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1497 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1498 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1499 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1500 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1501 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1502 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1503 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1504 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1505 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "使用法: speaker-test [オプション]...\n"
1509 "-h,--help            ヘルプ\n"
1510 "-D,--device          再生デバイス\n"
1511 "-r,--rate            ストリームレート (Hz)\n"
1512 "-c,--channels        チャネル数\n"
1513 "-f,--frequency       正弦波周波数 (hz)\n"
1514 "-F,--format          サンプルフォーマット\n"
1515 "-b,--buffer          リングバッファサイズ (μs)\n"
1516 "-p,--period          ピリオドサイズ (μs)\n"
1517 "-P,--nperiods        ピリオド数\n"
1518 "-t,--test            pink=ピンクノイズを使用, sine=正弦波を使用, wav=WAVファ"
1519 "イル再生\n"
1520 "-l,--nloops          繰り返しテスト数, 0 = 無制限\n"
1521 "-s,--speaker         単一スピーカーテスト  1=左 または 2=右\n"
1522 "-w,--wavfile         指定のWAVファイルをテスト音源として使用\n"
1523 "-W,--wavdir          WAVファイルのあるディレクトリを指定\n"
1524 "-X,--force-frequency\t30-8000Hz範囲外許可\n"
1525 "\n"
1526
1527 #: speaker-test/speaker-test.c:1132
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1530 msgstr "不正なピリオド数 %d\n"
1531
1532 #: speaker-test/speaker-test.c:1148 speaker-test/speaker-test.c:1152
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid test type %s\n"
1535 msgstr "不正なテストタイプ %s\n"
1536
1537 #: speaker-test/speaker-test.c:1164
1538 #, c-format
1539 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1540 msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
1541
1542 #: speaker-test/speaker-test.c:1186
1543 #, c-format
1544 msgid "Unknown option '%c'\n"
1545 msgstr "未知のオプション '%c'\n"
1546
1547 #: speaker-test/speaker-test.c:1207
1548 #, c-format
1549 msgid "Playback device is %s\n"
1550 msgstr "再生デバイス: %s\n"
1551
1552 #: speaker-test/speaker-test.c:1208
1553 #, c-format
1554 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1555 msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
1556
1557 #: speaker-test/speaker-test.c:1211
1558 #, c-format
1559 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1560 msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
1561
1562 #: speaker-test/speaker-test.c:1214
1563 #, c-format
1564 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1565 msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
1566
1567 #: speaker-test/speaker-test.c:1217
1568 #, c-format
1569 msgid "WAV file(s)\n"
1570 msgstr "WAV ファイル\n"
1571
1572 #: speaker-test/speaker-test.c:1227
1573 #, c-format
1574 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1575 msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
1576
1577 #: speaker-test/speaker-test.c:1233
1578 #, c-format
1579 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1580 msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
1581
1582 #: speaker-test/speaker-test.c:1237
1583 #, c-format
1584 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1585 msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
1586
1587 #: speaker-test/speaker-test.c:1284 speaker-test/speaker-test.c:1306
1588 #, c-format
1589 msgid "Transfer failed: %s\n"
1590 msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
1591
1592 #: speaker-test/speaker-test.c:1292
1593 #, c-format
1594 msgid "Time per period = %lf\n"
1595 msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"
1596
1597 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
1598 #~ msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
1599
1600 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
1601 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
1602
1603 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
1604 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"