1 # Japanese translations for alsa-utils package
2 # alsa-utils パッケージに対する英訳.
3 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
5 # Takashi Iwai <tiwai@suse.de>, 2005.
9 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 19:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 15:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
25 #: alsamixer/card_select.c:181
29 #: alsamixer/card_select.c:191
30 msgid "cannot enumerate sound cards"
31 msgstr "サウンドカードを検出できません"
33 #: alsamixer/card_select.c:215
34 msgid "enter device name..."
38 msgid "Usage: alsamixer [options]"
39 msgstr "使用法: alsamixer [オプション]"
44 " -h, --help this help\n"
45 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
46 " -D, --device=NAME mixer device name\n"
47 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
50 " -h, --help このヘルプ画面\n"
51 " -c, --card=番号 サウンドカード番号またはID\n"
52 " -D, --device=名前 ミキサーデバイス名\n"
53 " -V, --view=表示モード 開始時の表示モード: playback/capture/all"
57 "Debugging options:\n"
58 " -g, --no-color toggle using of colors\n"
59 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
62 " -g, --no-color カラー/モノクロ表示\n"
63 " -a, --abstraction=名前 ミキサー抽象レベル: none/basic"
67 msgid "invalid card index: %s\n"
68 msgstr "不正なカード番号: %s\n"
70 #: alsamixer/cli.c:103
72 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
73 msgstr "未知の抽象レベル: %s\n"
75 #: alsamixer/cli.c:108
77 msgid "unknown option: %c\n"
78 msgstr "未知のオプション '%c'\n"
80 #: alsamixer/cli.c:110
81 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
82 msgstr "より詳しい情報は「alsamixer --help」を実行してください\n"
84 #: alsamixer/device_name.c:177
93 #: alsamixer/mixer_display.c:98
97 #: alsamixer/mixer_display.c:99
101 #: alsamixer/mixer_display.c:100
105 #: alsamixer/mixer_display.c:101
109 #: alsamixer/mixer_display.c:104
113 #: alsamixer/mixer_display.c:105
114 msgid "F2: System information"
117 #: alsamixer/mixer_display.c:106
118 msgid "F6: Select sound card"
119 msgstr "F6: サウンドカード選択"
121 #: alsamixer/mixer_display.c:107
125 #: alsamixer/mixer_display.c:174
129 #: alsamixer/mixer_display.c:192
133 #: alsamixer/mixer_display.c:193
137 #: alsamixer/mixer_display.c:194
141 #: alsamixer/mixer_display.c:234
145 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
149 #: alsamixer/mixer_display.c:285
154 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
155 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
159 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
163 #: alsamixer/mixer_display.c:363
164 msgid "The sound device was unplugged."
165 msgstr "デバイスが接続されていません"
167 #: alsamixer/mixer_display.c:364
168 msgid "Press F6 to select another sound card."
169 msgstr "他のカードを選択するにはF6を押して下さい"
171 #: alsamixer/mixer_display.c:379
172 msgid "This sound device does not have any playback controls."
173 msgstr "このカードには再生ミキサーがありません"
175 #: alsamixer/mixer_display.c:381
176 msgid "This sound device does not have any capture controls."
177 msgstr "このカードには録音ミキサーがありません"
179 #: alsamixer/mixer_display.c:383
180 msgid "This sound device does not have any controls."
181 msgstr "このカードには制御可能なミキサーがありません"
183 #. TRANSLATORS: playback on; one character
184 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
188 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
189 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
193 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
194 #: alsamixer/mixer_display.c:536
198 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
199 #: alsamixer/mixer_display.c:540
203 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
204 #: alsamixer/mixer_display.c:542
208 #: alsamixer/mixer_display.c:592
212 #: alsamixer/mixer_display.c:595
216 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:124
220 #: alsamixer/mixer_display.c:601
224 #: alsamixer/mixer_display.c:604
228 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
229 msgid "cannot open mixer"
232 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
233 msgid "cannot load mixer controls"
234 msgstr "ミキサーをロードできません"
236 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
238 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
239 msgstr "ミキサーデバイス'%s'を開けません"
241 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
245 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
249 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
250 msgid "F2 / System information"
253 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
254 msgid "F3 Show playback controls"
257 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
258 msgid "F4 Show capture controls"
261 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
262 msgid "F5 Show all controls"
265 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
266 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
267 msgstr "Tab 表示モード変更 (F3/F4/F5)"
269 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
270 msgid "F6 S Select sound card"
271 msgstr "F5 S サウンドカード選択"
273 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
274 msgid "L Redraw screen"
277 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
278 msgid "Left Move to the previous control"
281 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
282 msgid "Right Move to the next control"
286 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
287 msgid "Up/Down Change volume"
290 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
291 msgid "+ - Change volume"
294 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
295 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
296 msgstr "Page Up/dn 音量変更"
298 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
299 msgid "End Set volume to 0%"
302 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
303 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
304 msgstr "0-9 音量 0%-90%"
306 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
307 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
308 msgstr "Q W E 左/両/右音量アップ"
310 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
311 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
312 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
313 msgstr "Z X C 左/両/右音量ダウン"
315 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
316 msgid "B Balance left and right volumes"
317 msgstr "B 左右音量を平均化する"
319 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
320 msgid "M Toggle mute"
323 #. TRANSLATORS: or , .
324 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
325 msgid "< > Toggle left/right mute"
326 msgstr "< > 左/右ミュートをトグル"
328 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
329 msgid "Space Toggle capture"
332 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
333 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
334 msgid "; ' Toggle left/right capture"
335 msgstr "; ' 左/右録音をトグル"
337 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
341 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
345 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
346 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
349 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
350 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
353 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
357 #: alsamixer/proc_files.c:103
361 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
365 #: alsamixer/textbox.c:80
367 msgid "Cannot open file \"%s\"."
368 msgstr "\"%s\"をオープンできません"
389 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
392 " --version print current version\n"
393 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
394 "-L, --list-pcms list device names\n"
395 "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
396 "-q, --quiet quiet mode\n"
397 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
398 "-c, --channels=# channels\n"
399 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
400 "-r, --rate=# sample rate\n"
401 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
402 "-M, --mmap mmap stream\n"
403 "-N, --nonblock nonblocking mode\n"
404 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
405 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
406 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
407 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
408 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
409 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
410 " (relative to buffer size if <= 0)\n"
411 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
413 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
414 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
415 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
416 "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
417 "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
418 " --disable-resample disable automatic rate resample\n"
419 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
420 " --disable-format disable automatic format conversions\n"
421 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
422 " --test-position test ring buffer position\n"
423 " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
425 " expression for validation is: coef * (buffer_size / "
427 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
428 " --max-file-time=# start another output file when the old file has "
430 " for this many seconds\n"
431 " --process-id-file write the process ID here\n"
432 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
433 " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
434 " --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
436 "使用法: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
439 " --version 現在のバージョンを表示\n"
440 "-l, --list-devices 全てのサウンドカードとオーディオデバイスを表示\n"
441 "-L, --list-pcms 全ての定義された PCM を表示\n"
442 "-D, --device=NAME 使用する PCM を指定\n"
443 "-q, --quiet quiet モード\n"
444 "-t, --file-type TYPE ファイルタイプ (voc, wav, raw または au)\n"
445 "-c, --channels=# チャネル数\n"
446 "-f, --format=FORMAT サンプルフォーマット (大/小文字区別)\n"
447 "-r, --rate=# サンプルレート\n"
448 "-d, --duration=# 指定の秒数後に終了\n"
449 "-M, --mmap mmap ストリーム\n"
450 "-N, --nonblock 非ブロックモード\n"
451 "-F, --period-time=# 割り込み間隔をμ秒で指定\n"
452 "-B, --buffer-time=# バッファの大きさをμ秒で指定\n"
453 " --period-size=# 割り込み間隔をフレーム数で指定\n"
454 " --buffer-size=# バッファの大きさをフレーム数で指定\n"
455 "-A, --avail-min=# wakeup の最少スペースをμ秒で指定\n"
456 "-R, --start-delay=# 指定のμ秒後に PCM を自動スタート\n"
457 " (0 以下の場合はバッファサイズより)\n"
458 "-T, --stop-delay=# XRUN から指定のμ秒後に PCM の自動停止\n"
459 "-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
460 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
461 "-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
462 " --disable-resample 自動レート変換を禁止する\n"
463 " --disable-channels 自動チャネル変換を禁止する\n"
464 " --disable-format 自動フォーマット変換を禁止する\n"
465 " --disable-softvol ソフト音量制御(softvol)を禁止する\n"
466 " --test-position リングバッファ位置をテストする\n"
467 " --test-coef=# リングバッファ位置テストの係数 (デフォルト 8)\n"
468 " テスト範囲: coef * (buffer_size / 2)\n"
469 " --test-nowait リングバッファのウエイトを禁止 - 注意:高CPU負荷\n"
471 #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:1021
473 msgid "Recognized sample formats are:"
474 msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
480 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
483 "これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
487 msgid "The available format shortcuts are:\n"
488 msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n"
492 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
493 msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
497 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
498 msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
502 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
503 msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
506 msgid "no soundcards found..."
507 msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
511 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
512 msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
516 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
517 msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
521 msgid " Subdevices: %i/%i\n"
522 msgstr " サブデバイス: %i/%i\n"
526 msgid " Subdevice #%i: %s\n"
527 msgstr " サブデバイス #%i: %s\n"
531 msgid "Aborted by signal %s...\n"
532 msgstr "シグナル %s で中断...\n"
535 msgid "command should be named either arecord or aplay"
536 msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
540 msgid "unrecognized file format %s"
541 msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
545 msgid "value %i for channels is invalid"
550 msgid "wrong extended format '%s'"
551 msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
555 msgid "bad speed value %i"
558 #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:665
560 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
561 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
565 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
566 msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
570 msgid "audio open error: %s"
575 msgid "info error: %s"
580 msgid "nonblock setting error: %s"
583 #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351
584 #: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897
585 msgid "not enough memory"
590 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
591 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
595 msgid "read error (called from line %i)"
596 msgstr "リードエラー (%i 行)"
600 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
606 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
610 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
615 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
620 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
621 msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
623 #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087
625 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
626 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
628 #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995
630 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
631 msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
633 #: aplay/aplay.c:1000
636 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
638 "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき"
641 #: aplay/aplay.c:1023
643 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
644 msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
646 #: aplay/aplay.c:1081
648 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
649 msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
651 #: aplay/aplay.c:1093
653 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
654 msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
656 #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715
657 #: aplay/aplay.c:2727
661 #: aplay/aplay.c:1136
662 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
665 #: aplay/aplay.c:1145
667 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
670 #: aplay/aplay.c:1178
672 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
675 #: aplay/aplay.c:1204
676 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
677 msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
679 #: aplay/aplay.c:1208
681 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
684 #: aplay/aplay.c:1228
685 msgid "Access type not available"
686 msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
688 #: aplay/aplay.c:1233
689 msgid "Sample format non available"
690 msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
692 #: aplay/aplay.c:1239
693 msgid "Channels count non available"
696 #: aplay/aplay.c:1254
698 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
699 msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
701 #: aplay/aplay.c:1260
703 msgid " please, try the plug plugin %s\n"
704 msgstr " plug プラグイン%s を使用してください\n"
706 #: aplay/aplay.c:1297
707 msgid "Unable to install hw params:"
708 msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
710 #: aplay/aplay.c:1304
712 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
713 msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
715 #: aplay/aplay.c:1335
716 msgid "unable to install sw params:"
717 msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
719 #: aplay/aplay.c:1369
721 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
724 #: aplay/aplay.c:1398
726 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
729 #: aplay/aplay.c:1422
731 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
734 #: aplay/aplay.c:1427
736 msgid "pause push error: %s"
737 msgstr "ステータスエラー: %s"
739 #: aplay/aplay.c:1436
741 msgid "pause release error: %s"
742 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
744 #: aplay/aplay.c:1452
750 #: aplay/aplay.c:1494
752 msgid "status error: %s"
753 msgstr "ステータスエラー: %s"
755 #: aplay/aplay.c:1499
760 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522
764 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522
768 #: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521
770 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
771 msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
773 #: aplay/aplay.c:1526
778 #: aplay/aplay.c:1530
780 msgid "xrun: prepare error: %s"
783 #: aplay/aplay.c:1536
785 msgid "Status(DRAINING):\n"
786 msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
788 #: aplay/aplay.c:1540
790 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
791 msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
793 #: aplay/aplay.c:1542
795 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
798 #: aplay/aplay.c:1549
800 msgid "Status(R/W):\n"
801 msgstr "ステータス(R/W):\n"
803 #: aplay/aplay.c:1552
805 msgid "read/write error, state = %s"
806 msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
808 #: aplay/aplay.c:1562
810 msgid "Suspended. Trying resume. "
811 msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
813 #: aplay/aplay.c:1567
815 msgid "Failed. Restarting stream. "
816 msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
818 #: aplay/aplay.c:1569
820 msgid "suspend: prepare error: %s"
821 msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
823 #: aplay/aplay.c:1574
828 #: aplay/aplay.c:1596
833 #: aplay/aplay.c:1743
835 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
838 #: aplay/aplay.c:1777
840 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
841 msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
843 #: aplay/aplay.c:1811
846 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
850 #: aplay/aplay.c:1939
852 msgid "write error: %s"
855 #: aplay/aplay.c:1987
857 msgid "writev error: %s"
858 msgstr "書込(writev)エラー: %s"
860 #: aplay/aplay.c:2031
862 msgid "read error: %s"
865 #: aplay/aplay.c:2075
867 msgid "readv error: %s"
868 msgstr "読込(readv)エラー: %s"
870 #: aplay/aplay.c:2123
871 msgid "can't allocate buffer for silence"
872 msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
874 #: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412
875 #: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444
876 #: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560
880 #: aplay/aplay.c:2145
882 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
885 #: aplay/aplay.c:2148
886 msgid "voc_pcm_flush error"
889 #: aplay/aplay.c:2173
893 #: aplay/aplay.c:2177
895 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
896 msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
898 #: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340
899 msgid "can't play packed .voc files"
900 msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
902 #: aplay/aplay.c:2300
904 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
905 msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
907 #: aplay/aplay.c:2349
909 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
910 msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
912 #: aplay/aplay.c:2480
914 msgid "Wave doesn't support %s format..."
915 msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
917 #: aplay/aplay.c:2540
919 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
920 msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
922 #: aplay/aplay.c:2621
926 #: aplay/aplay.c:2621
930 #: aplay/aplay.c:2625
935 #: aplay/aplay.c:2627
940 #: aplay/aplay.c:2629
945 #: aplay/aplay.c:2631
950 #: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198
952 msgid "You need to specify %d files"
953 msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
955 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
957 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
958 msgstr "aconnect - ALSA sequencer 接続マネージャ\n"
960 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
962 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
965 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
970 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
972 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
973 msgstr " * 二つのポートの接続/切り離し\n"
975 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
977 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
978 msgstr " aconnect [-オプション] 送信 受信\n"
980 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
982 msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
983 msgstr " 送信, 受信 = クライアント:ポートの組\n"
985 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
987 msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
988 msgstr " -d,--disconnect 切り離し\n"
990 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
992 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
993 msgstr " -e,--exclusive 排他接続\n"
995 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
997 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
998 msgstr " -r,--real # キューのリアルタイムスタンプに変換\n"
1000 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
1002 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
1003 msgstr " -t,--tick # キューのティックタイムスタンプに変換\n"
1005 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
1007 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1008 msgstr " * 接続済みのポートの一覧\n"
1010 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
1012 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
1013 msgstr " aconnect -i|-o [-オプション]\n"
1015 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1017 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
1018 msgstr " -i,--input 入力 (読込) ポートの一覧\n"
1020 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1022 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
1023 msgstr " -o,--output 主力 (書込) ポートの一覧\n"
1025 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1027 msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
1028 msgstr " -l,--list 各ポートの現在の接続を表示\n"
1030 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1032 msgid " * Remove all exported connections\n"
1033 msgstr " * 全てのエクスポートされた接続を切り離す\n"
1035 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1037 msgid " -x, --removeall\n"
1038 msgstr " -x, --removall\n"
1040 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1041 msgid "Connecting To"
1044 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1045 msgid "Connected From"
1048 #: seq/aconnect/aconnect.c:169
1050 msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1051 msgstr "クライアント %d: '%s' [タイプ=%s]\n"
1053 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1057 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1061 #: seq/aconnect/aconnect.c:308
1063 msgid "can't open sequencer\n"
1064 msgstr "sequencer をオープンできません\n"
1066 #: seq/aconnect/aconnect.c:336
1068 msgid "can't get client id\n"
1069 msgstr "クライアント ID を取得できません\n"
1071 #: seq/aconnect/aconnect.c:343
1073 msgid "can't set client info\n"
1074 msgstr "クライアント情報を取得できません\n"
1076 #: seq/aconnect/aconnect.c:350
1078 msgid "invalid sender address %s\n"
1079 msgstr "送信アドレスが不正です: %s\n"
1081 #: seq/aconnect/aconnect.c:355 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1083 msgid "invalid destination address %s\n"
1084 msgstr "受信アドレスが不正です: %s\n"
1086 #: seq/aconnect/aconnect.c:369
1088 msgid "No subscription is found\n"
1089 msgstr "接続が見つかりません\n"
1091 #: seq/aconnect/aconnect.c:374
1093 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1094 msgstr "切り離しに失敗 (%s)\n"
1096 #: seq/aconnect/aconnect.c:380
1098 msgid "Connection is already subscribed\n"
1099 msgstr "既に接続されています\n"
1101 #: seq/aconnect/aconnect.c:385
1103 msgid "Connection failed (%s)\n"
1104 msgstr "接続に失敗 (%s)\n"
1106 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1108 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1109 msgstr "aseqnet - ALSA sequencer 上のネットワーククライアント/サーバ\n"
1111 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1113 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1116 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1121 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1123 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1124 msgstr " サーバモード: aseqnet [-オプション]\n"
1126 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1128 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1129 msgstr " クライアントモード: aseqnet [-オプション] サーバホスト\n"
1131 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1136 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1138 msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1139 msgstr " -p,--port # : TCP ポートの指定 (数字またはサービス名)\n"
1141 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1143 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1144 msgstr " -s,--source addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)から読み込む\n"
1146 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1148 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1149 msgstr " -d,--dest addr : 指定のアドレス(クライアント:ポート)に書き込む\n"
1151 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1153 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1154 msgstr " -v,--verbose : 冗長メッセージ表示\n"
1156 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1158 msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1159 msgstr " -i,--info : 受信イベントを表示する\n"
1161 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1163 msgid "can't malloc\n"
1164 msgstr "malloc できません\n"
1166 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1168 msgid "closing files..\n"
1169 msgstr "ファイルを閉じます..\n"
1171 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1173 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1176 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1178 msgid "invalid source address %s\n"
1179 msgstr "不正な送信アドレス %s\n"
1181 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1183 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1184 msgstr "サービス '%s' が /etc/services に見つかりません\n"
1186 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1188 msgid "too many connections!\n"
1189 msgstr "接続が多すぎます!\n"
1191 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1193 msgid "accepted[%d]\n"
1196 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1198 msgid "can't get address %s\n"
1199 msgstr "アドレス %s を取得できません\n"
1201 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1203 msgid "ok.. connected\n"
1206 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1208 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1209 msgstr "チャネル %2d: コントロール : %5d\n"
1211 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1213 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1214 msgstr "チャネル %2d: ピッチベンド : %5d\n"
1216 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1218 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1219 msgstr "チャネル %2d: ノートオン : %5d\n"
1221 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1223 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1224 msgstr "チャネル %2d: ノートオフ : %5d\n"
1226 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1228 msgid "disconnected\n"
1231 #: speaker-test/speaker-test.c:120
1235 #: speaker-test/speaker-test.c:121
1239 #: speaker-test/speaker-test.c:122
1243 #: speaker-test/speaker-test.c:123
1247 #: speaker-test/speaker-test.c:125
1251 #: speaker-test/speaker-test.c:126
1255 #: speaker-test/speaker-test.c:127
1259 #: speaker-test/speaker-test.c:128
1263 #: speaker-test/speaker-test.c:129
1267 #: speaker-test/speaker-test.c:130
1271 #: speaker-test/speaker-test.c:131
1275 #: speaker-test/speaker-test.c:132
1279 #: speaker-test/speaker-test.c:133
1283 #: speaker-test/speaker-test.c:134
1287 #: speaker-test/speaker-test.c:135
1291 #: speaker-test/speaker-test.c:518
1293 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1294 msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
1296 #: speaker-test/speaker-test.c:525
1298 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1299 msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
1301 #: speaker-test/speaker-test.c:532
1303 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1304 msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
1306 #: speaker-test/speaker-test.c:539
1308 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1309 msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
1311 #: speaker-test/speaker-test.c:547
1313 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1314 msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
1316 #: speaker-test/speaker-test.c:552
1318 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1319 msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
1321 #: speaker-test/speaker-test.c:556
1323 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1324 msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
1326 #: speaker-test/speaker-test.c:562
1328 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1329 msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
1331 #: speaker-test/speaker-test.c:563
1333 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1334 msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
1336 #: speaker-test/speaker-test.c:565
1338 msgid "Requested period time %u us\n"
1339 msgstr "要求されたピリオド長 %u us\n"
1341 #: speaker-test/speaker-test.c:568
1343 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1344 msgstr "ピリオド長 %u us を設定できません: %s\n"
1346 #: speaker-test/speaker-test.c:574
1348 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1349 msgstr "要求されたバッファ長 %u us\n"
1351 #: speaker-test/speaker-test.c:577
1353 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1354 msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n"
1356 #: speaker-test/speaker-test.c:586
1358 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1359 msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n"
1361 #: speaker-test/speaker-test.c:589
1363 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1364 msgstr "バッファサイズ %lu を設定できません: %s\n"
1366 #: speaker-test/speaker-test.c:595
1368 msgid "Periods = %u\n"
1369 msgstr "ピリオド数 = %u\n"
1371 #: speaker-test/speaker-test.c:598
1373 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1374 msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n"
1376 #: speaker-test/speaker-test.c:607
1378 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1379 msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
1381 #: speaker-test/speaker-test.c:613
1383 msgid "was set period_size = %lu\n"
1384 msgstr "period_size = %lu で設定\n"
1386 #: speaker-test/speaker-test.c:614
1388 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1389 msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
1391 #: speaker-test/speaker-test.c:616
1393 msgid "buffer to small, could not use\n"
1394 msgstr "バッファが小さすぎます\n"
1396 #: speaker-test/speaker-test.c:629
1398 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1399 msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
1401 #: speaker-test/speaker-test.c:636
1403 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1404 msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
1406 #: speaker-test/speaker-test.c:643
1408 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1409 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
1411 #: speaker-test/speaker-test.c:650
1413 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1414 msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
1416 #: speaker-test/speaker-test.c:670
1418 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1419 msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
1421 #: speaker-test/speaker-test.c:695
1423 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1424 msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
1426 #: speaker-test/speaker-test.c:706
1428 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1429 msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
1431 #: speaker-test/speaker-test.c:770 speaker-test/speaker-test.c:1261
1433 msgid "No enough memory\n"
1434 msgstr "メモリが足りません\n"
1436 #: speaker-test/speaker-test.c:775
1438 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1439 msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
1441 #: speaker-test/speaker-test.c:779 speaker-test/speaker-test.c:808
1443 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1444 msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n"
1446 #: speaker-test/speaker-test.c:784
1448 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1449 msgstr "WAVファイルではありません: %s\n"
1451 #: speaker-test/speaker-test.c:788
1453 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1454 msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n"
1456 #: speaker-test/speaker-test.c:793
1458 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1459 msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n"
1461 #: speaker-test/speaker-test.c:798
1463 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1464 msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n"
1466 #: speaker-test/speaker-test.c:803
1468 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1469 msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n"
1471 #: speaker-test/speaker-test.c:864
1473 msgid "Undefined channel %d\n"
1474 msgstr "未定義のチャネル %d\n"
1476 #: speaker-test/speaker-test.c:915
1478 msgid "Write error: %d,%s\n"
1479 msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
1481 #: speaker-test/speaker-test.c:917
1483 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1484 msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
1486 #: speaker-test/speaker-test.c:1003
1489 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1491 "-D,--device\tplayback device\n"
1492 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1493 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1494 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1495 "-F,--format\tsample format\n"
1496 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1497 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1498 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1499 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1500 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1501 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1502 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1503 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1504 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1505 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1508 "使用法: speaker-test [オプション]...\n"
1510 "-D,--device 再生デバイス\n"
1511 "-r,--rate ストリームレート (Hz)\n"
1512 "-c,--channels チャネル数\n"
1513 "-f,--frequency 正弦波周波数 (hz)\n"
1514 "-F,--format サンプルフォーマット\n"
1515 "-b,--buffer リングバッファサイズ (μs)\n"
1516 "-p,--period ピリオドサイズ (μs)\n"
1517 "-P,--nperiods ピリオド数\n"
1518 "-t,--test pink=ピンクノイズを使用, sine=正弦波を使用, wav=WAVファ"
1520 "-l,--nloops 繰り返しテスト数, 0 = 無制限\n"
1521 "-s,--speaker 単一スピーカーテスト 1=左 または 2=右\n"
1522 "-w,--wavfile 指定のWAVファイルをテスト音源として使用\n"
1523 "-W,--wavdir WAVファイルのあるディレクトリを指定\n"
1524 "-X,--force-frequency\t30-8000Hz範囲外許可\n"
1527 #: speaker-test/speaker-test.c:1132
1529 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1530 msgstr "不正なピリオド数 %d\n"
1532 #: speaker-test/speaker-test.c:1148 speaker-test/speaker-test.c:1152
1534 msgid "Invalid test type %s\n"
1535 msgstr "不正なテストタイプ %s\n"
1537 #: speaker-test/speaker-test.c:1164
1539 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1540 msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
1542 #: speaker-test/speaker-test.c:1186
1544 msgid "Unknown option '%c'\n"
1545 msgstr "未知のオプション '%c'\n"
1547 #: speaker-test/speaker-test.c:1207
1549 msgid "Playback device is %s\n"
1550 msgstr "再生デバイス: %s\n"
1552 #: speaker-test/speaker-test.c:1208
1554 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1555 msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
1557 #: speaker-test/speaker-test.c:1211
1559 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1560 msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
1562 #: speaker-test/speaker-test.c:1214
1564 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1565 msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
1567 #: speaker-test/speaker-test.c:1217
1569 msgid "WAV file(s)\n"
1572 #: speaker-test/speaker-test.c:1227
1574 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1575 msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
1577 #: speaker-test/speaker-test.c:1233
1579 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1580 msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
1582 #: speaker-test/speaker-test.c:1237
1584 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1585 msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
1587 #: speaker-test/speaker-test.c:1284 speaker-test/speaker-test.c:1306
1589 msgid "Transfer failed: %s\n"
1590 msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
1592 #: speaker-test/speaker-test.c:1292
1594 msgid "Time per period = %lf\n"
1595 msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"
1597 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
1598 #~ msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
1600 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
1601 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
1603 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
1604 #~ msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"