Imported Upstream version 1.43.2
[platform/upstream/help2man.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for help2man.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 23:40+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: help2man:72
21 #, fuzzy, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "GNU %s %s\n"
34 "\n"
35 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
36 "2010,\n"
37 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
38 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
39 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
40 "\n"
41 "作者は Brendan O'Dea <bod@debian.org> である。\n"
42
43 #: help2man:83
44 #, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
65 "on\n"
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 "\n"
68 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
70 " --version-string=STRING      version string\n"
71 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
72 "\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 msgstr ""
75 "`%s' は `--help' および `--version' の出力を元にマニュアルページを生成す"
76 "る。\n"
77 "\n"
78 "使用法: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
79 "\n"
80 "引数 EXECUTABLE には、マニュアル作成の対象とするコマンドを指定する。\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=STRING       「名前」セクションで使うコマンドの短い説明\n"
83 " -s, --section=SECTION   マニュアルページが所属するセクションの番号 (1, 6, "
84 "8)\n"
85 " -m, --manual=TEXT       マニュアルの種類 (ユーザコマンド, ...)\n"
86 " -S, --source=TEXT       プログラムの出自 (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=STRING     ロケールを選択する (デフォルトは \"C\")\n"
88 " -i, --include=FILE      `FILE' から原稿を取り込む\n"
89 " -I, --opt-include=FILE  `FILE' が存在した場合 `FILE' から原稿を取り込む\n"
90 " -o, --output=FILE       `FILE' へ出力を送る\n"
91 " -p, --info-page=TEXT    Texinfo マニュアルの名前\n"
92 " -N, --no-info           Texinfo マニュアルの紹介を省略する\n"
93 " -l, --libtool           プログラム名から `lt-' を取り除く\n"
94 "     --help              簡単な使い方を表示し終了する\n"
95 "     --version           バージョン番号を表示し終了する\n"
96 "\n"
97 "マニュアル作成の対象になるコマンドは、--help や --version というオプションを"
98 "受け入れて、\n"
99 "標準出力にメッセージを表示するようになっているべきである。\n"
100 "もっとも、以下のオプションを使えば、--help や --version に相当する別のオプ"
101 "ションを指定することが可能だ。\n"
102 "\n"
103 " -h, --help-option=STRING     ヘルプ表示オプションの文字列\n"
104 " -v, --version-option=STRING  バージョン表示オプションの文字列\n"
105 " --version-string=STRING      バージョンとして表示する文字列\n"
106 " --no-discard-stderr          オプションの出力を解析するときに標準エラー出力"
107 "を含める\n"
108 "\n"
109 "バグを発見した場合は <bug-help2man@gnu.org> に報告されたい。\n"
110
111 #: help2man:181
112 #, perl-format
113 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
114 msgstr "%s: `%s' を開けません (%s)"
115
116 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
117 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
118 #. language, if available should provide the conventional translations.
119 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
120 #: help2man.h2m.PL:138
121 msgid "NAME"
122 msgstr "名前"
123
124 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
125 msgid "SYNOPSIS"
126 msgstr "書式"
127
128 #: help2man:259
129 #, perl-format
130 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
131 msgstr "%s: `%s' に有効な情報が見つかりません"
132
133 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
134 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
135 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
136 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
137 #: help2man:277
138 msgid "%B %Y"
139 msgstr "%Y年%B"
140
141 #: help2man:284
142 #, perl-format
143 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
144 msgstr "%s: %s を削除できません (%s)"
145
146 #: help2man:288
147 #, perl-format
148 msgid "%s: can't create %s (%s)"
149 msgstr "%s: %s を作成できません (%s)"
150
151 #: help2man:342
152 #, perl-format
153 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
154 msgstr "%s \\- %s %s のマニュアルページ"
155
156 #: help2man:356
157 msgid "System Administration Utilities"
158 msgstr "システム管理ユーティリティ"
159
160 #: help2man:357
161 msgid "Games"
162 msgstr "ゲーム"
163
164 #: help2man:358
165 msgid "User Commands"
166 msgstr "ユーザーコマンド"
167
168 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
169 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
170 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
171 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
172 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
173 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
174 #: help2man:369
175 msgid "Usage"
176 msgstr "使用法"
177
178 #: help2man:370
179 msgid "or"
180 msgstr "または"
181
182 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
183 msgid "DESCRIPTION"
184 msgstr "説明"
185
186 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
187 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
188 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
189 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
190 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
191 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
192 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
193 #. be matched.
194 #: help2man:431
195 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
196 msgstr ".*バグを発見した場合は"
197
198 #: help2man:432
199 msgid "Written +by"
200 msgstr "^作者"
201
202 #: help2man:433
203 msgid "Options"
204 msgstr "オプション"
205
206 #: help2man:434
207 msgid "Environment"
208 msgstr "環境変数"
209
210 #: help2man:435
211 msgid "Files"
212 msgstr "ファイル"
213
214 #: help2man:436
215 msgid "Examples"
216 msgstr "例"
217
218 #: help2man:437
219 msgid "This +is +free +software"
220 msgstr "This +is +free +software"
221
222 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
223 msgid "OPTIONS"
224 msgstr "オプション"
225
226 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
227 msgid "ENVIRONMENT"
228 msgstr "環境変数"
229
230 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
231 msgid "FILES"
232 msgstr "ファイル"
233
234 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
235 msgid "EXAMPLES"
236 msgstr "例"
237
238 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
239 msgid "COPYRIGHT"
240 msgstr "著作権"
241
242 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
243 msgid "REPORTING BUGS"
244 msgstr "バグの報告"
245
246 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
247 msgid "AUTHOR"
248 msgstr "作者"
249
250 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
251 msgid "SEE ALSO"
252 msgstr "関連項目"
253
254 #: help2man:640
255 #, perl-format
256 msgid ""
257 "The full documentation for\n"
258 ".B %s\n"
259 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
260 ".B info\n"
261 "and\n"
262 ".B %s\n"
263 "programs are properly installed at your site, the command\n"
264 ".IP\n"
265 ".B info %s\n"
266 ".PP\n"
267 "should give you access to the complete manual.\n"
268 msgstr ""
269 ".B %s\n"
270 "の完全なマニュアルは Texinfo マニュアルとして整備されている。もし、\n"
271 ".B info\n"
272 "および\n"
273 ".B %s\n"
274 "のプログラムが正しくインストールされているならば、コマンド\n"
275 ".IP\n"
276 ".B info %s\n"
277 ".PP\n"
278 "を使用すると完全なマニュアルを読むことができるはずだ。\n"
279
280 #: help2man:704
281 #, perl-format
282 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
283 msgstr "%s: %s への書込エラー (%s)"
284
285 #: help2man:730
286 #, perl-format
287 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
288 msgstr "%s: `%s' の情報を %s%s から取得できません"
289
290 #: help2man:732
291 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
292 msgstr ""
293 "もしオプションが標準エラー出力に出力しているならば、`--no-discard-stderr' を"
294 "試してください"
295
296 #: help2man.h2m.PL:83
297 msgid "Include file for help2man man page"
298 msgstr "help2man マニュアルページのインクルードファイル"
299
300 #: help2man.h2m.PL:89
301 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
302 msgstr "help2man \\- 簡易マニュアルページの生成"
303
304 #: help2man.h2m.PL:92
305 msgid "INCLUDE FILES"
306 msgstr "インクルードファイル"
307
308 #: help2man.h2m.PL:94
309 msgid ""
310 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
311 ".B \\-\\-include\n"
312 "and\n"
313 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
314 "options.  The format is simple:\n"
315 "\n"
316 "    [section]\n"
317 "    text\n"
318 "\n"
319 "    /pattern/\n"
320 "    text\n"
321 msgstr ""
322 ".B \\-\\-include\n"
323 "や\n"
324 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
325 "オプションを使用すると、生成する出力に追加の原稿を取り込むことができる。ファ"
326 "イルの書式は単純である。\n"
327 "\n"
328 "    [セクション]\n"
329 "    本文\n"
330 "\n"
331 "    /パターン/\n"
332 "    本文\n"
333
334 #: help2man.h2m.PL:109
335 msgid ""
336 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
337 "the start of the given\n"
338 ".BI [ section ]\n"
339 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
340 ".BI / pattern /\\fR.\n"
341 msgstr ""
342 "本文は *roff のテキストであり、出力中の、指定された\n"
343 ".BI [ セクション ]\n"
344 "(大文字・小文字は区別されない) の先頭部分や\n"
345 ".BI / パターン /\\fR.\n"
346 "にマッチするパラグラフの直後に、そのままの形で挿入される。\n"
347
348 #: help2man.h2m.PL:118
349 msgid ""
350 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
351 "the\n"
352 ".IR i ,\n"
353 ".I s\n"
354 "or\n"
355 ".I m\n"
356 "modifiers (see\n"
357 ".BR perlre (1)).\n"
358 msgstr ""
359 "パターンには Perl の正規表現の文法を使用する。修飾子の\n"
360 ".IR i\n"
361 ",\n"
362 ".I s\n"
363 ",\n"
364 ".I m\n"
365 "を後に付けることもできる (\n"
366 ".BR perlre (1) を参照)。\n"
367
368 #: help2man.h2m.PL:130
369 msgid ""
370 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
371 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
372 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
373 msgstr ""
374 "最初のセクションやパターンより前にある行で、'\\-' で始まっている行は、\n"
375 "オプションとして処理される。それ以外は、何もせずに無視されるのでコメントや\n"
376 "RCS のキーワードなどに使用することができる。\n"
377
378 #: help2man.h2m.PL:136
379 msgid "The section output order (for those included) is:"
380 msgstr "セクションの出力順序:"
381
382 #: help2man.h2m.PL:145
383 msgid "other"
384 msgstr "その他"
385
386 #: help2man.h2m.PL:153
387 msgid ""
388 "Any\n"
389 ".B [NAME]\n"
390 "or\n"
391 ".B [SYNOPSIS]\n"
392 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
393 "automatically been produced (although you can still override the\n"
394 "former with\n"
395 ".B --name\n"
396 "if required).\n"
397 msgstr ""
398 "インクルードファイルに\n"
399 ".B [名前]\n"
400 "や\n"
401 ".B [書式]\n"
402 "というセクションがあれば、そこに記述した内容が、自動的に生成される内容のかわ"
403 "りに出力される。\n"
404 " (もっとも、どうしても必要ならば、前者については、\n"
405 ".B --name\n"
406 "オプションを使って、さらに置き換えることができるが。)\n"
407
408 #: help2man.h2m.PL:166
409 msgid ""
410 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
411 "the standard sections given above, or included at\n"
412 ".I other\n"
413 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
414 msgstr ""
415 "それ以外のセクションについては、上記の標準的なセクションのために\n"
416 "自動的に生成される出力の前に挿入されるか、あるいは、(上記の) \n"
417 ".I その他\n"
418 "の位置に、インクルードファイル中で見つかった順番で取り込まれる。\n"
419
420 #: help2man.h2m.PL:174
421 msgid ""
422 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
423 "using\n"
424 "the syntax\n"
425 ".RI [< section ],\n"
426 ".RI [= section ]\n"
427 "or\n"
428 ".RI [> section ]\n"
429 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
430 "output respectively.\n"
431 msgstr ""
432
433 #: help2man.h2m.PL:185
434 msgid "AVAILABILITY"
435 msgstr "入手先"
436
437 #: help2man.h2m.PL:186
438 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
439 msgstr "この配布物の最新バージョンは次の場所から入手可能である。"