59fd542573997468abc2a3ee0d340dc9919174ad
[platform/upstream/diffutils.git] / po / ja.po
1 # Japanese GNU diffutils messages
2 # Copyright (C) 2000, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 2002.
5 # Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2002.
6 # GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>, 2006.
7 #  derived from the version by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp> 1998.
8 #                              Jun Nishii <jun@flatout.org> 1999.
9 #                              Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp> 1999.
10 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 14:13+0900\n"
17 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Language: ja\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: lib/argmatch.c:134
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "invalid argument %s for %s"
29 msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
30
31 #: lib/argmatch.c:135
32 #, c-format
33 msgid "ambiguous argument %s for %s"
34 msgstr ""
35
36 #: lib/argmatch.c:154
37 #, fuzzy
38 msgid "Valid arguments are:"
39 msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
40
41 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
42 msgid "program error"
43 msgstr "プログラムエラー"
44
45 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
46 msgid "stack overflow"
47 msgstr "スタックオーバーフロー"
48
49 #: lib/error.c:195
50 msgid "Unknown system error"
51 msgstr "不明なシステムエラー"
52
53 #: lib/file-type.c:40
54 msgid "regular empty file"
55 msgstr "通常の空ファイル"
56
57 #: lib/file-type.c:40
58 msgid "regular file"
59 msgstr "通常ファイル"
60
61 #: lib/file-type.c:43
62 msgid "directory"
63 msgstr "ディレクトリー"
64
65 #: lib/file-type.c:46
66 msgid "symbolic link"
67 msgstr "シンボリックリンク"
68
69 #: lib/file-type.c:52
70 msgid "message queue"
71 msgstr "メッセージキュー"
72
73 #: lib/file-type.c:55
74 msgid "semaphore"
75 msgstr "セマフォ"
76
77 #: lib/file-type.c:58
78 msgid "shared memory object"
79 msgstr "共有メモリオブジェクト"
80
81 #: lib/file-type.c:61
82 msgid "typed memory object"
83 msgstr "型付メモリオブジェクト"
84
85 #: lib/file-type.c:66
86 msgid "block special file"
87 msgstr "ブロックスペシャルファイル"
88
89 #: lib/file-type.c:69
90 msgid "character special file"
91 msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
92
93 #: lib/file-type.c:72
94 msgid "contiguous data"
95 msgstr ""
96
97 #: lib/file-type.c:75
98 msgid "fifo"
99 msgstr "fifo"
100
101 #: lib/file-type.c:78
102 msgid "door"
103 msgstr ""
104
105 #: lib/file-type.c:81
106 #, fuzzy
107 msgid "multiplexed block special file"
108 msgstr "ブロックスペシャルファイル"
109
110 #: lib/file-type.c:84
111 #, fuzzy
112 msgid "multiplexed character special file"
113 msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
114
115 #: lib/file-type.c:87
116 msgid "multiplexed file"
117 msgstr ""
118
119 #: lib/file-type.c:90
120 #, fuzzy
121 msgid "named file"
122 msgstr "不明なファイル"
123
124 #: lib/file-type.c:93
125 #, fuzzy
126 msgid "network special file"
127 msgstr "ブロックスペシャルファイル"
128
129 #: lib/file-type.c:96
130 msgid "migrated file with data"
131 msgstr ""
132
133 #: lib/file-type.c:99
134 msgid "migrated file without data"
135 msgstr ""
136
137 #: lib/file-type.c:102
138 msgid "port"
139 msgstr ""
140
141 #: lib/file-type.c:105
142 msgid "socket"
143 msgstr "ソケット"
144
145 #: lib/file-type.c:108
146 msgid "whiteout"
147 msgstr ""
148
149 #: lib/file-type.c:110
150 msgid "weird file"
151 msgstr "不明なファイル"
152
153 #: lib/getopt.c:278
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
156 msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
157
158 #: lib/getopt.c:284
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
161 msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です。次のものが可能です:"
162
163 #: lib/getopt.c:319
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
166 msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
167
168 #: lib/getopt.c:345
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
171 msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
172
173 #: lib/getopt.c:360
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
176 msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
177
178 #: lib/getopt.c:621
179 #, c-format
180 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
181 msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
182
183 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
184 #, c-format
185 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
186 msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
187
188 #. TRANSLATORS:
189 #. Get translations for open and closing quotation marks.
190 #. The message catalog should translate "`" to a left
191 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
192 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
193 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
194 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
195 #. QUOTATION MARK), respectively.
196 #.
197 #. If the catalog has no translation, we will try to
198 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
199 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
200 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
201 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
202 #. quote "like this".  You should always include translations
203 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
204 #. for your locale.
205 #.
206 #. If you don't know what to put here, please see
207 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
208 #. and use glyphs suitable for your language.
209 #: lib/quotearg.c:362
210 msgid "`"
211 msgstr "`"
212
213 #: lib/quotearg.c:363
214 msgid "'"
215 msgstr "'"
216
217 #: lib/regcomp.c:135
218 msgid "Success"
219 msgstr "成功です"
220
221 #: lib/regcomp.c:138
222 msgid "No match"
223 msgstr "一致しません"
224
225 #: lib/regcomp.c:141
226 msgid "Invalid regular expression"
227 msgstr "無効な正規表現です"
228
229 #: lib/regcomp.c:144
230 msgid "Invalid collation character"
231 msgstr "無効な照合文字です"
232
233 #: lib/regcomp.c:147
234 msgid "Invalid character class name"
235 msgstr "無効な文字クラス名です"
236
237 #: lib/regcomp.c:150
238 msgid "Trailing backslash"
239 msgstr "終端のバックスラッシュ"
240
241 #: lib/regcomp.c:153
242 msgid "Invalid back reference"
243 msgstr "無効な前方参照です"
244
245 #: lib/regcomp.c:156
246 #, fuzzy
247 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
248 msgstr "[ または [^ が不一致です"
249
250 #: lib/regcomp.c:159
251 msgid "Unmatched ( or \\("
252 msgstr "( または \\( が不一致です"
253
254 #: lib/regcomp.c:162
255 msgid "Unmatched \\{"
256 msgstr "\\{ が不一致です"
257
258 #: lib/regcomp.c:165
259 msgid "Invalid content of \\{\\}"
260 msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
261
262 #: lib/regcomp.c:168
263 msgid "Invalid range end"
264 msgstr "無効な範囲終了です"
265
266 #: lib/regcomp.c:171
267 msgid "Memory exhausted"
268 msgstr "メモリを使い果たしました"
269
270 #: lib/regcomp.c:174
271 msgid "Invalid preceding regular expression"
272 msgstr "無効な前方正規表現です"
273
274 #: lib/regcomp.c:177
275 msgid "Premature end of regular expression"
276 msgstr "正規表現が途中で終了しました"
277
278 #: lib/regcomp.c:180
279 msgid "Regular expression too big"
280 msgstr "正規表現が大きすぎます"
281
282 #: lib/regcomp.c:183
283 msgid "Unmatched ) or \\)"
284 msgstr ") または \\) が不一致です"
285
286 #: lib/regcomp.c:688
287 msgid "No previous regular expression"
288 msgstr "以前に正規表現がありません"
289
290 #: lib/xalloc-die.c:34
291 msgid "memory exhausted"
292 msgstr "メモリを使い果たしました"
293
294 #: lib/xfreopen.c:35
295 msgid "stdin"
296 msgstr "標準入力"
297
298 #: lib/xfreopen.c:36
299 msgid "stdout"
300 msgstr "標準出力"
301
302 #: lib/xfreopen.c:37
303 msgid "stderr"
304 msgstr "標準エラー出力"
305
306 #: lib/xfreopen.c:38
307 msgid "unknown stream"
308 msgstr "不明なストリーム"
309
310 #: lib/xfreopen.c:39
311 #, c-format
312 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
313 msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
314
315 #: lib/xstrtol-error.c:63
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
318 msgstr "引数 `%3$s' に対して %1$s%2$s が無効です"
319
320 #: lib/xstrtol-error.c:68
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
323 msgstr "引数 `%3$s' に対して無効な接尾辞 %1$s%2$s です"
324
325 #: lib/xstrtol-error.c:72
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "%s%s argument '%s' too large"
328 msgstr "引数 `%3$s' に対する %1$s%2$s が大きすぎます"
329
330 #: lib/version-etc.c:73
331 #, c-format
332 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
333 msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
334
335 #: lib/version-etc.c:76
336 #, c-format
337 msgid "Packaged by %s\n"
338 msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
339
340 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
341 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
342 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
343 #: lib/version-etc.c:83
344 msgid "(C)"
345 msgstr "(C)"
346
347 #: lib/version-etc.c:85
348 #, fuzzy
349 msgid ""
350 "\n"
351 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
352 "html>.\n"
353 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
354 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
355 "\n"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "ライセンス GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
359 "html>.\n"
360 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
361 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
362 "\n"
363
364 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
365 #: lib/version-etc.c:102
366 #, c-format
367 msgid "Written by %s.\n"
368 msgstr "作者 %s。\n"
369
370 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
371 #: lib/version-etc.c:106
372 #, c-format
373 msgid "Written by %s and %s.\n"
374 msgstr "作者 %s および %s。\n"
375
376 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
377 #: lib/version-etc.c:110
378 #, c-format
379 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
380 msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
381
382 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
383 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
384 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
385 #: lib/version-etc.c:117
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Written by %s, %s, %s,\n"
389 "and %s.\n"
390 msgstr ""
391 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
392 "および %s。\n"
393
394 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
395 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
396 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
397 #: lib/version-etc.c:124
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Written by %s, %s, %s,\n"
401 "%s, and %s.\n"
402 msgstr ""
403 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
404 "%s、および %s。\n"
405
406 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
407 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
408 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
409 #: lib/version-etc.c:131
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Written by %s, %s, %s,\n"
413 "%s, %s, and %s.\n"
414 msgstr ""
415 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
416 "%s、 %s、および %s。\n"
417
418 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
419 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
420 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
421 #: lib/version-etc.c:139
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Written by %s, %s, %s,\n"
425 "%s, %s, %s, and %s.\n"
426 msgstr ""
427 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
428 "%s、 %s、 %s、および %s。\n"
429
430 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
431 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
432 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
433 #: lib/version-etc.c:147
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Written by %s, %s, %s,\n"
437 "%s, %s, %s, %s,\n"
438 "and %s.\n"
439 msgstr ""
440 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
441 "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
442 "および %s。\n"
443
444 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
445 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
446 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
447 #: lib/version-etc.c:156
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Written by %s, %s, %s,\n"
451 "%s, %s, %s, %s,\n"
452 "%s, and %s.\n"
453 msgstr ""
454 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
455 "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
456 "%s、および %s。\n"
457
458 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
459 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
460 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
461 #: lib/version-etc.c:167
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Written by %s, %s, %s,\n"
465 "%s, %s, %s, %s,\n"
466 "%s, %s, and others.\n"
467 msgstr ""
468 "作者 %s、 %s、 %s、\n"
469 "%s、 %s、 %s、 %s、\n"
470 "%s、 %s、 および他の方々。\n"
471
472 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
473 #. for this package.  Please add _another line_ saying
474 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
475 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
476 #: lib/version-etc.c:245
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Report bugs to: %s\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
484 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
485 "い。\n"
486
487 #: lib/version-etc.c:247
488 #, c-format
489 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
490 msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
491
492 #: lib/version-etc.c:251
493 #, c-format
494 msgid "%s home page: <%s>\n"
495 msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
496
497 #: lib/version-etc.c:253
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
500 msgstr "%s のホームページ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
501
502 #: lib/version-etc.c:256
503 #, fuzzy
504 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
505 msgstr ""
506 "GNU ソフトウェアを使用する際の一般的なヘルプ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
507
508 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
509 #, c-format
510 msgid "Files %s and %s differ\n"
511 msgstr "ファイル %s と %s は異なります\n"
512
513 #: src/analyze.c:455
514 #, c-format
515 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
516 msgstr "バイナリーファイル %s と%s は異なります\n"
517
518 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
519 msgid "No newline at end of file"
520 msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
521
522 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
523 #: src/cmp.c:44
524 msgid "Torbjorn Granlund"
525 msgstr "Torbjorn Granlund"
526
527 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
528 #: src/cmp.c:45
529 msgid "David MacKenzie"
530 msgstr "David MacKenzie"
531
532 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Try '%s --help' for more information."
535 msgstr "詳しくは`%s --help'を実行してください。"
536
537 #: src/cmp.c:137
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
540 msgstr "無効な --ignore-initial の値 `%s' です"
541
542 #: src/cmp.c:147
543 #, c-format
544 msgid "options -l and -s are incompatible"
545 msgstr "オプション -l と -s は同時に指定できません"
546
547 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
548 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
549 msgid "write failed"
550 msgstr "書き込みに失敗しました"
551
552 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
553 msgid "standard output"
554 msgstr "標準出力"
555
556 #: src/cmp.c:161
557 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
558 msgstr "-b, --print-bytes          異なるバイトを表示する"
559
560 #: src/cmp.c:162
561 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
562 msgstr ""
563 "-i, --ignore-initial=SKIP         両方の入力の先頭 SKIP バイトをスキップする"
564
565 #: src/cmp.c:163
566 msgid ""
567 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
568 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
569 msgstr ""
570 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  FILE1 の先頭 SKIP1 バイトと FILE2 の先頭\n"
571 "                                      SKIP2 バイトをスキップする"
572
573 #: src/cmp.c:165
574 msgid ""
575 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
576 msgstr "-l, --verbose              バイト数および異なるバイトの値を出力する"
577
578 #: src/cmp.c:166
579 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
580 msgstr "-n, --bytes=LIMIT          最大 LIMIT バイトを比較する"
581
582 #: src/cmp.c:167
583 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
584 msgstr "-s, --quiet, --silent      通常の表示をすべて抑止する"
585
586 #: src/cmp.c:168
587 msgid "    --help                 display this help and exit"
588 msgstr "    --help                 このメッセージを表示して終了する"
589
590 #: src/cmp.c:169
591 msgid "-v, --version              output version information and exit"
592 msgstr "-v, --version              バージョン情報を表示して終了する"
593
594 #: src/cmp.c:178
595 #, c-format
596 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
597 msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
598
599 #: src/cmp.c:180
600 msgid "Compare two files byte by byte."
601 msgstr "2つのファイルをバイトごとに比較します。"
602
603 #: src/cmp.c:182
604 msgid ""
605 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
606 "at the beginning of each file (zero by default)."
607 msgstr ""
608 "オプションの SKIP1 と SKIP2 はそれぞれのファイルの先頭からスキップする\n"
609 "バイト数を指定します(デフォルトは 0)。"
610
611 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
612 msgid ""
613 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
614 msgstr ""
615 "長い形式のオプションで必須の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同"
616 "様に必須です。\n"
617
618 #: src/cmp.c:191
619 msgid ""
620 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
621 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
622 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
623 msgstr ""
624 "SKIP の値には次の倍数を表す接尾辞を付けることも出来ます:\n"
625 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
626 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824。また、 T, P, E, Z, Y も同様です。"
627
628 #: src/cmp.c:194
629 #, fuzzy
630 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
631 msgstr "FILE が `-' または指定しない場合、標準入力から読み込みます。"
632
633 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
634 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
635 msgstr ""
636 "終了コードは、入力ファイルが同じ場合は 0、入力ファイルが異なる場合は 1、\n"
637 "問題が発生したときは 2 になります。"
638
639 #: src/cmp.c:240
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "invalid --bytes value '%s'"
642 msgstr "無効な --bytes の値 `%s' です。"
643
644 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "missing operand after '%s'"
647 msgstr "`%s' の後に被演算子がありません"
648
649 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "extra operand '%s'"
652 msgstr "余分な被演算子 `%s' です。"
653
654 #: src/cmp.c:498
655 #, c-format
656 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
657 msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s\n"
658
659 #: src/cmp.c:514
660 #, c-format
661 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
662 msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s %3o %s %3o %s\n"
663
664 #: src/cmp.c:571
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
667 msgstr "cmp: %s でファイル終端 (EOF) に達しました\n"
668
669 #: src/cmp.c:585
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
672 msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s\n"
673
674 #: src/cmp.c:586
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
677 msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s\n"
678
679 #: src/cmp.c:592
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
682 msgstr "cmp: %s でファイル終端 (EOF) に達しました\n"
683
684 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
685 #: src/diff.c:50
686 msgid "Paul Eggert"
687 msgstr "Paul Eggert"
688
689 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
690 #: src/diff.c:51
691 msgid "Mike Haertel"
692 msgstr "Mike Haertel"
693
694 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
695 #: src/diff.c:52
696 msgid "David Hayes"
697 msgstr "David Hayes"
698
699 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
700 #: src/diff.c:53
701 msgid "Richard Stallman"
702 msgstr "Richard Stallman"
703
704 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
705 #: src/diff.c:54
706 msgid "Len Tower"
707 msgstr "Len Tower"
708
709 #: src/diff.c:353
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "invalid context length '%s'"
712 msgstr "無効な前後の行数 `%s' です"
713
714 #: src/diff.c:436
715 #, c-format
716 msgid "pagination not supported on this host"
717 msgstr "このホストではページ割付けをサポートしません"
718
719 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
720 #, c-format
721 msgid "too many file label options"
722 msgstr "ファイル・ラベル・オプションが多すぎます"
723
724 #: src/diff.c:528
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "invalid width '%s'"
727 msgstr "無効な幅 `%s' です"
728
729 #: src/diff.c:532
730 msgid "conflicting width options"
731 msgstr "幅のオプションが競合しています"
732
733 #: src/diff.c:557
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "invalid horizon length '%s'"
736 msgstr "無効な横幅 `%s' です"
737
738 #: src/diff.c:613
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "invalid tabsize '%s'"
741 msgstr "無効なタブ幅 `%s' です"
742
743 #: src/diff.c:617
744 msgid "conflicting tabsize options"
745 msgstr "タブ幅のオプションが競合しています"
746
747 #: src/diff.c:772
748 msgid "--from-file and --to-file both specified"
749 msgstr "--from-file および --to-file の両方が指定されています"
750
751 #: src/diff.c:891
752 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
753 msgstr "    --normal                  通常の diff を出力する (デフォルト)"
754
755 #: src/diff.c:892
756 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
757 msgstr "-q, --brief                   ファイルが異なるかどうかのみ表示する"
758
759 #: src/diff.c:893
760 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
761 msgstr ""
762 "-s, --report-identical-files  両方のファイルが同一であるかどうかのみ表示する"
763
764 #: src/diff.c:894
765 msgid ""
766 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
767 msgstr ""
768 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   コンテキスト diff 形式で前後 NUM (デフォルト: "
769 "3) 行を表示する"
770
771 #: src/diff.c:895
772 msgid ""
773 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
774 msgstr ""
775 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   ユニファイド diff 形式で前後 NUM (デフォルト: "
776 "3) 行を表示する"
777
778 #: src/diff.c:896
779 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
780 msgstr "-e, --ed                      ed スクリプトを出力する"
781
782 #: src/diff.c:897
783 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
784 msgstr "-n, --rcs                     RCS 形式の diff を出力する"
785
786 #: src/diff.c:898
787 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
788 msgstr "-y, --side-by-side            出力を2列にする"
789
790 #: src/diff.c:899
791 msgid ""
792 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
793 msgstr ""
794 "-W, --width=NUM               表示する列を最大 NUM (デフォルト: 130) 列にする"
795
796 #: src/diff.c:900
797 msgid ""
798 "    --left-column             output only the left column of common lines"
799 msgstr "    --left-column             共通行は左側の列のみ表示する"
800
801 #: src/diff.c:901
802 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
803 msgstr "    --suppress-common-lines   共通行の出力を抑止する"
804
805 #: src/diff.c:903
806 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
807 msgstr "-p, --show-c-function         変更がある C 関数を表示する"
808
809 #: src/diff.c:904
810 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
811 msgstr "-F, --show-function-line=RE   RE に一致する最も近い行を表示する"
812
813 #: src/diff.c:905
814 #, fuzzy
815 msgid ""
816 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
817 "                                (can be repeated)"
818 msgstr ""
819 "    --label LABEL             ファイル名の代わりに LABEL を使用する\n"
820 "                                (繰り返し指定できます)"
821
822 #: src/diff.c:908
823 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
824 msgstr "-t, --expand-tabs             出力時にタブをスペースに展開する"
825
826 #: src/diff.c:909
827 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
828 msgstr ""
829 "-T, --initial-tab             タブで始まる行は、前にタブを置いてそろえる"
830
831 #: src/diff.c:910
832 msgid ""
833 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
834 msgstr ""
835 "    --tabsize=NUM             タブ幅を NUM (デフォルト: 8) 列に設定する"
836
837 #: src/diff.c:911
838 msgid ""
839 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
840 msgstr ""
841 "    --suppress-blank-empty    空の出力行の前後ではスペースまたはタブを抑止す"
842 "る"
843
844 #: src/diff.c:912
845 #, fuzzy
846 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
847 msgstr ""
848 "-l, --paginate                ページ割り付けを行うために `pr' を通して出力す"
849 "る"
850
851 #: src/diff.c:914
852 msgid ""
853 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
854 msgstr "-r, --recursive                 サブディレクトリーを再帰的に比較する"
855
856 #: src/diff.c:915
857 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
858 msgstr ""
859
860 #: src/diff.c:916
861 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
862 msgstr ""
863 "-N, --new-file                  存在しないファイルを空ファイルとして扱う"
864
865 #: src/diff.c:917
866 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
867 msgstr ""
868 "    --unidirectional-new-file   存在しない最初のファイルを空ファイルとして扱"
869 "う"
870
871 #: src/diff.c:918
872 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
873 msgstr "    --ignore-file-name-case     ファイル名の大文字と小文字を区別しない"
874
875 #: src/diff.c:919
876 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
877 msgstr "    --no-ignore-file-name-case  ファイル名の大文字と小文字を区別する"
878
879 #: src/diff.c:920
880 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
881 msgstr "-x, --exclude=PAT               PAT に一致するファイルを除外する"
882
883 #: src/diff.c:921
884 msgid ""
885 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
886 msgstr ""
887 "-X, --exclude-from=FILE         FILE 内のパターンに一致するファイルを除外する"
888
889 #: src/diff.c:922
890 msgid ""
891 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
892 msgstr ""
893 "-S, --starting-file=FILE        ディレクトリーを比較する時に FILE から始める"
894
895 #: src/diff.c:923
896 msgid ""
897 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
898 "                                  FILE1 can be a directory"
899 msgstr ""
900 "    --from-file=FILE1           すべての被演算子と FILE1 を比較する\n"
901 "                                  FILE1 はディレクトリーでもよい"
902
903 #: src/diff.c:925
904 msgid ""
905 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
906 "                                  FILE2 can be a directory"
907 msgstr ""
908 "    --to-file=FILE2             すべての被演算子を FILE2 を比較する\n"
909 "                                  FILE2 はディレクトリーでもよい"
910
911 #: src/diff.c:928
912 msgid ""
913 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
914 msgstr ""
915 "-i, --ignore-case               ファイル内容の比較時に大文字と小文字を区別し"
916 "ない"
917
918 #: src/diff.c:929
919 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
920 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      タブ展開によって発生する違いを無視する"
921
922 #: src/diff.c:930
923 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
924 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     行末にあるスペースを無視する"
925
926 #: src/diff.c:931
927 msgid ""
928 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
929 msgstr "-b, --ignore-space-change       スペース数により生じる違いを無視する"
930
931 #: src/diff.c:932
932 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
933 msgstr "-w, --ignore-all-space          すべてのスペースを無視する"
934
935 #: src/diff.c:933
936 #, fuzzy
937 msgid ""
938 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
939 msgstr ""
940 "-B, --ignore-blank-lines        空白類文字だけの行により生じる違いを無視する"
941
942 #: src/diff.c:934
943 #, fuzzy
944 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
945 msgstr ""
946 "-I, --ignore-matching-lines=RE  RE と一致するすべての行の違いを無視する"
947
948 #: src/diff.c:936
949 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
950 msgstr "-a, --text                      すべてのファイルをテキストとして扱う"
951
952 #: src/diff.c:937
953 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
954 msgstr ""
955 "    --strip-trailing-cr         入力から CR (キャリッジリターン) を除去する"
956
957 #: src/diff.c:939
958 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
959 msgstr "    --binary                    バイナリーモードでデータを読み書きする"
960
961 #: src/diff.c:942
962 #, fuzzy
963 msgid ""
964 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
965 msgstr ""
966 "-D, --ifdef=NAME                パッチ適用時に `#ifdef NAME' で併合されるよう"
967 "に差分を出力する"
968
969 #: src/diff.c:943
970 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
971 msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE の入力グループを GFMT で整形する"
972
973 #: src/diff.c:944
974 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
975 msgstr "    --line-format=LFMT          すべての入力行を LFMT で整形する"
976
977 #: src/diff.c:945
978 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
979 msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    LTYPE 入力行を LFMT で整形する"
980
981 #: src/diff.c:946
982 msgid ""
983 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
984 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
985 msgstr ""
986 "  これらの書式整形オプションは -D/--ifdef に適用される diff の出力をきれい"
987 "に\n"
988 "    見えるように制御するために提供されます。"
989
990 #: src/diff.c:948
991 #, fuzzy
992 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
993 msgstr ""
994 "  LTYPE は `old'、`new'、または`unchanged'です。GTYPE は LTYPE または "
995 "`changed' です。"
996
997 #: src/diff.c:949
998 msgid ""
999 "  GFMT (only) may contain:\n"
1000 "    %<  lines from FILE1\n"
1001 "    %>  lines from FILE2\n"
1002 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1003 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1004 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1005 "        F  first line number\n"
1006 "        L  last line number\n"
1007 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1008 "        E  F-1\n"
1009 "        M  L+1\n"
1010 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1011 msgstr ""
1012 "  GFMT でのみ指定できる書式:\n"
1013 "    %<  FILE1 からの行\n"
1014 "    %>  FILE2 からの行\n"
1015 "    %=  FILE1 と FILE2 で共通の行\n"
1016 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf 書式の LETTER\n"
1017 "      LETTER は次の通りです。ただし古いグループでは小文字です:\n"
1018 "        F  最初の行番号\n"
1019 "        L  最後の行番号\n"
1020 "        N  行数 = L-F+1\n"
1021 "        E  F-1\n"
1022 "        M  L+1\n"
1023 "    %(A=B?T:E)  A と B が等しい場合は T、等しくない場合は E"
1024
1025 #: src/diff.c:961
1026 msgid ""
1027 "  LFMT (only) may contain:\n"
1028 "    %L  contents of line\n"
1029 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1030 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1031 msgstr ""
1032 "  LFMT でのみ指定できる書式:\n"
1033 "    %L  行の内容\n"
1034 "    %l  行末にあるすべての種類の改行文字を除いた行の内容\n"
1035 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf 書式の入力行"
1036
1037 #: src/diff.c:965
1038 msgid ""
1039 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1040 "    %%  %\n"
1041 "    %c'C'  the single character C\n"
1042 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1043 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1044 msgstr ""
1045 "  GFMT と LFMT の両方で指摘できる書式:\n"
1046 "    %%  %\n"
1047 "    %c'C'  単一文字 C\n"
1048 "    %c'\\OOO'  八進数コード OOO\n"
1049 "    C    文字 C (他の文字も同様に表す)"
1050
1051 #: src/diff.c:971
1052 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1053 msgstr "-d, --minimal            差分の大きさが最小となるように違いを検出する"
1054
1055 #: src/diff.c:972
1056 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1057 msgstr "    --horizon-lines=NUM  差分の前後にある共通部分を NUM 行保持する"
1058
1059 #: src/diff.c:973
1060 msgid ""
1061 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1062 msgstr ""
1063 "    --speed-large-files  巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する"
1064
1065 #: src/diff.c:974
1066 msgid ""
1067 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1068 "'always',\n"
1069 "                           or 'auto' (the default)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/diff.c:976
1073 msgid ""
1074 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1075 "is\n"
1076 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/diff.c:979
1080 msgid "    --help               display this help and exit"
1081 msgstr "    --help               このヘルプを表示して終了する"
1082
1083 #: src/diff.c:980
1084 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1085 msgstr "-v, --version            バージョン情報を表示して終了する"
1086
1087 #: src/diff.c:982
1088 #, fuzzy
1089 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1090 msgstr ""
1091 "FILES は `FILE1 FILE2'、`DIR1 DIR2' 、`DIR FILE...'、または `FILE... DIR' で"
1092 "す。"
1093
1094 #: src/diff.c:983
1095 msgid ""
1096 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1097 msgstr ""
1098 "--from-file または --to-file が与えられた場合、FILE に制限はありません。"
1099
1100 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1101 #, fuzzy
1102 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1103 msgstr "FILE が `-' の場合、標準入力から読み込みます。"
1104
1105 #: src/diff.c:994
1106 #, c-format
1107 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1108 msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILES\n"
1109
1110 #: src/diff.c:995
1111 msgid "Compare FILES line by line."
1112 msgstr "FILES を行ごとに比較します。"
1113
1114 #: src/diff.c:1032
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1117 msgstr "%s オプションの値 `%s' が競合しています"
1118
1119 #: src/diff.c:1045
1120 #, c-format
1121 msgid "conflicting output style options"
1122 msgstr "出力形式オプションが競合しています"
1123
1124 #: src/diff.c:1061
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid color '%s'"
1127 msgstr "無効な前後の行数 `%s' です"
1128
1129 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "Only in %s: %s\n"
1132 msgstr "%s のみに存在: %s\n"
1133
1134 #: src/diff.c:1251
1135 #, fuzzy
1136 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1137 msgstr "`-' とディレクトリーは比較できません"
1138
1139 #: src/diff.c:1286
1140 msgid "-D option not supported with directories"
1141 msgstr "-D オプションはディレクトリーにはサポートされません"
1142
1143 #: src/diff.c:1295
1144 #, c-format
1145 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1146 msgstr "共通のサブディレクトリー: %s と %s\n"
1147
1148 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1149 #, c-format
1150 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1151 msgstr "ファイル %s は %s です。一方、ファイル %s は %s です\n"
1152
1153 #: src/diff.c:1373
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1156 msgstr "ファイル %s と %s は異なります\n"
1157
1158 #: src/diff.c:1460
1159 #, c-format
1160 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1161 msgstr "ファイル %s と %s は同一です\n"
1162
1163 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1164 #: src/diff3.c:42
1165 msgid "Randy Smith"
1166 msgstr "Randy Smith"
1167
1168 #: src/diff3.c:351
1169 #, c-format
1170 msgid "incompatible options"
1171 msgstr "同時に指定できないオプションです"
1172
1173 #: src/diff3.c:391
1174 #, fuzzy
1175 msgid "'-' specified for more than one input file"
1176 msgstr "入力ファイルとして `-' が複数回指定されています"
1177
1178 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1179 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1180 msgid "read failed"
1181 msgstr "読み込みに失敗しました"
1182
1183 #: src/diff3.c:475
1184 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1185 msgstr ""
1186 "-A, --show-all              競合をすべて括弧でくくり、変更をすべて出力する"
1187
1188 #: src/diff3.c:477
1189 msgid ""
1190 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1191 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1192 msgstr ""
1193 "-e, --ed                    OLDFILE、YOURFILE、MYFILE の間の違いを ed\n"
1194 "                                スクリプトとして出力する\n"
1195 "                                "
1196
1197 #: src/diff3.c:479
1198 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1199 msgstr "-E, --show-overlap          -e と同様だが、競合を括弧でくくる"
1200
1201 #: src/diff3.c:480
1202 msgid ""
1203 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1204 "changes"
1205 msgstr ""
1206 "-3, --easy-only             -e と同様だが、3ファイル競合で無い部分のみ出力す"
1207 "る"
1208
1209 #: src/diff3.c:481
1210 msgid ""
1211 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1212 msgstr ""
1213 "-x, --overlap-only          -e と同様だが、3ファイル競合の部分のみ出力する"
1214
1215 #: src/diff3.c:482
1216 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1217 msgstr "-X                          -x と同様だが、競合を括弧でくくる"
1218
1219 #: src/diff3.c:483
1220 #, fuzzy
1221 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1222 msgstr ""
1223 "-i                          ed スクリプトの後に `w' と `q' コマンドを追加する"
1224
1225 #: src/diff3.c:485
1226 msgid ""
1227 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1228 "                                -A if no other options are given"
1229 msgstr ""
1230 "-m, --merge                 他のオプションを指定していない場合、-A 従って\n"
1231 "                                実際に併合されたファイルを出力する"
1232
1233 #: src/diff3.c:488
1234 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1235 msgstr "-a, --text                  すべてのファイルをテキストとして扱う"
1236
1237 #: src/diff3.c:489
1238 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1239 msgstr "    --strip-trailing-cr     入力から末尾のキャリッジリターンを除去する"
1240
1241 #: src/diff3.c:490
1242 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1243 msgstr "-T, --initial-tab           タブで始まる行は、前にタブを置いてそろえる"
1244
1245 #: src/diff3.c:491
1246 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1247 msgstr "    --diff-program=PROGRAM  ファイル比較に PROGRAM を使用する"
1248
1249 #: src/diff3.c:492
1250 msgid ""
1251 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1252 "                                (can be repeated up to three times)"
1253 msgstr ""
1254 "-L, --label=LABEL           ファイル名の代わりに LABEL を使用する\n"
1255 "                                (3回まで繰り返し指定できる)"
1256
1257 #: src/diff3.c:495
1258 msgid "    --help                  display this help and exit"
1259 msgstr "    --help                  このヘルプを表示して終了する"
1260
1261 #: src/diff3.c:496
1262 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1263 msgstr "-v, --version               バージョン情報を表示して終了する"
1264
1265 #: src/diff3.c:505
1266 #, c-format
1267 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1268 msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1269
1270 #: src/diff3.c:507
1271 msgid "Compare three files line by line."
1272 msgstr "3つのファイルを行ごとに比較します。"
1273
1274 #: src/diff3.c:517
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1278 "the changes.\n"
1279 "\n"
1280 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1281 "to be output instead of the default.\n"
1282 "\n"
1283 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1284 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1285 "robust than using ed.\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "デフォルトでは違いが人間にとって読みやすい出力形式です。\n"
1289 "\n"
1290 "-e、-E、-x、-X (およびその長い形式) オプションを指定した場合はデフォルト\n"
1291 "の代わりに ed スクリプトを出力します。\n"
1292 "\n"
1293 "最後に、-m (--merge) オプションにより diff3 は内部で併合を行い、実際に\n"
1294 "併合されたファイルを出力します。通常の入力としては、これは ed を使用す\n"
1295 "るより強固です。\n"
1296
1297 #: src/diff3.c:529
1298 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1299 msgstr ""
1300 "終了コードは、成功した場合は 0、競合がある場合は 1、\n"
1301 "問題が発生したときは 2 になります。"
1302
1303 #: src/diff3.c:722
1304 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1305 msgstr "内部エラー: 差分ブロックの形式をうまく処理できませんでした"
1306
1307 #: src/diff3.c:1017
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: diff failed: "
1310 msgstr "%s: diff に失敗しました: "
1311
1312 #: src/diff3.c:1039
1313 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1314 msgstr "内部エラー: process_diff 内に無効な差分型があります"
1315
1316 #: src/diff3.c:1064
1317 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1318 msgstr "無効な差分形式です。無効な変更区切りです"
1319
1320 #: src/diff3.c:1300
1321 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1322 msgstr "無効な差分形式です。最後の行が不完全です"
1323
1324 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1327 msgstr "下位プログラム `%s' が起動できません"
1328
1329 #: src/diff3.c:1349
1330 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1331 msgstr "無効な差分形式です。行の先頭文字が誤っています"
1332
1333 #: src/diff3.c:1422
1334 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1335 msgstr "内部エラー: 無効な差分型が出力に渡されました"
1336
1337 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1338 msgid "input file shrank"
1339 msgstr "入力ファイルが小さくなりました"
1340
1341 #: src/dir.c:156
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1344 msgstr "ファイル `%s' と `%s' を比較できません"
1345
1346 #: src/dir.c:225
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: recursive directory loop"
1349 msgstr "%s: ディレクトリーが再帰的にループしています"
1350
1351 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1352 #: src/sdiff.c:43
1353 msgid "Thomas Lord"
1354 msgstr "Thomas Lord"
1355
1356 #: src/sdiff.c:173
1357 msgid ""
1358 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1359 msgstr "-o, --output=FILE            対話的に操作し、出力を FILE に送る"
1360
1361 #: src/sdiff.c:175
1362 msgid ""
1363 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1364 msgstr "-i, --ignore-case            大文字と小文字を区別しない"
1365
1366 #: src/sdiff.c:176
1367 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1368 msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   タブ展開によって発生する違いを無視する"
1369
1370 #: src/sdiff.c:177
1371 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1372 msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  行末にあるスペースを無視する"
1373
1374 #: src/sdiff.c:178
1375 msgid ""
1376 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1377 msgstr "-b, --ignore-space-change    スペース数により生じる違いを無視する"
1378
1379 #: src/sdiff.c:179
1380 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1381 msgstr "-W, --ignore-all-space       すべてのスペースを無視する"
1382
1383 #: src/sdiff.c:180
1384 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1385 msgstr ""
1386 "-B, --ignore-blank-lines     空白類文字だけの行により生じる違いを無視する"
1387
1388 #: src/sdiff.c:181
1389 #, fuzzy
1390 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1391 msgstr ""
1392 "-I, --ignore-matching-lines=RE  RE と一致するすべての行の違いを無視する"
1393
1394 #: src/sdiff.c:182
1395 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1396 msgstr ""
1397 "    --strip-trailing-cr      入力から末尾のキャリッジリターンを除去する"
1398
1399 #: src/sdiff.c:183
1400 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1401 msgstr "-a, --text                   すべてのファイルをテキストとして扱う"
1402
1403 #: src/sdiff.c:185
1404 msgid ""
1405 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1406 msgstr ""
1407 "-w, --width=NUM              表示する列を最大 NUM (デフォルト: 130) 列にする"
1408
1409 #: src/sdiff.c:186
1410 msgid ""
1411 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1412 msgstr "-l, --left-column            共通行は左側の列のみ表示する"
1413
1414 #: src/sdiff.c:187
1415 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1416 msgstr "-s, --suppress-common-lines  共通行の出力を抑止する"
1417
1418 #: src/sdiff.c:189
1419 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1420 msgstr "-t, --expand-tabs            出力時にタブをスペースに展開する"
1421
1422 #: src/sdiff.c:190
1423 msgid ""
1424 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1425 msgstr "    --tabsize=NUM            タブ幅を NUM (デフォルト: 8) 列に設定する"
1426
1427 #: src/sdiff.c:192
1428 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1429 msgstr ""
1430 "-d, --minimal                差分の大きさが最小となるように違いを検出する"
1431
1432 #: src/sdiff.c:193
1433 msgid ""
1434 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1435 msgstr ""
1436 "-H, --speed-large-files      巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定す"
1437 "る"
1438
1439 #: src/sdiff.c:194
1440 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1441 msgstr "    --diff-program=PROGRAM   ファイル比較に PROGRAM を使用する"
1442
1443 #: src/sdiff.c:196
1444 msgid "    --help                   display this help and exit"
1445 msgstr "    --help                   このヘルプを表示して終了する"
1446
1447 #: src/sdiff.c:197
1448 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1449 msgstr "-v, --version                バージョン情報を表示して終了する"
1450
1451 #: src/sdiff.c:206
1452 #, c-format
1453 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1454 msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1455
1456 #: src/sdiff.c:208
1457 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1458 msgstr "FILE1 と FILE2 の差分を2段組で比較しながら併合します。"
1459
1460 #: src/sdiff.c:329
1461 msgid "cannot interactively merge standard input"
1462 msgstr "標準出力は対話的に併合できません"
1463
1464 #: src/sdiff.c:595
1465 msgid "both files to be compared are directories"
1466 msgstr "比較対象は両方ともディレクトリーです"
1467
1468 #: src/sdiff.c:818
1469 msgid ""
1470 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1471 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1472 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1473 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1474 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1475 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1476 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1477 "s:\tSilently include common lines.\n"
1478 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1479 "q:\tQuit.\n"
1480 msgstr ""
1481 "ed:           両方にヘッダーを付加し、両方の版を編集して使用する。\n"
1482 "eb:           両方の版を編集して使用する。\n"
1483 "el または e1: 左側の版を編集して使用する。\n"
1484 "er または e2: 右側の版を編集して使用する。\n"
1485 "e:            両方の版を破棄し、新規行を編集する。\n"
1486 "l または 1:   左側の版を使用する。\n"
1487 "r または 2:   右側の版を使用する。\n"
1488 "s:            共通行を暗黙的に含める。\n"
1489 "v:            共通行を明示して含める。\n"
1490 "q:            終了する。\n"
1491
1492 #: src/util.c:662
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "unrecognized prefix: %s"
1495 msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
1496
1497 #: src/util.c:692
1498 #, c-format
1499 msgid "unparsable value for --palette"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1504 #~ msgstr "    --normal                  通常の diff を出力する (デフォルト)"
1505
1506 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1507 #~ msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
1508
1509 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1510 #~ msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
1511
1512 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1513 #~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
1514
1515 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1516 #~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
1517
1518 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1519 #~ msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数が必要です\n"
1520
1521 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1522 #~ msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1523
1524 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1525 #~ msgstr "-s  --quiet  --silent  出力なし。終了ステータスのみ。"
1526
1527 #~ msgid "--help  Output this help."
1528 #~ msgstr "--help  この説明を出力。"
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1532 #~ "context.\n"
1533 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1534 #~ "context.\n"
1535 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1536 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1537 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  コピーした前後NUM行 (既定は3) を出力。\n"
1540 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  統合した前後NUM行 (既定は3) を出力。\n"
1541 #~ "  --label LABEL  ファイル名の代わりにLABELを使用。\n"
1542 #~ "  -p  --show-c-function  各変更を含むCの関数名を表示。\n"
1543 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  REと一致する直近の行を表示。"
1544
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1547 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1548 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1549 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "-y  --side-by-side  縦列出力。\n"
1552 #~ "  -W NUM  --width=NUM  高々NUM (既定は130) 印字桁で出力。\n"
1553 #~ "  --left-column  共通行は左列だけ出力。\n"
1554 #~ "  --suppress-common-lines  共通行の出力を抑止。"
1555
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1558 #~ msgstr "--speed-large-files  巨大なファイルに分散した変更があると仮定。"
1559
1560 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1561 #~ msgstr "-X  衝突をくくりながら、変更を出力。"
1562
1563 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "-m  --merge  edスクリプトの代わりに、併合したファイルを出力 (既定は-A)。"
1566
1567 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1568 #~ msgstr "-L LABEL  --label=LABEL  ファイル名の代わりにLABELを使用。"