1 # translation of ja.po to Japanese
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-30 10:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1136 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1204
28 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
30 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
31 "to the ALSA developers."
33 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
34 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1179
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
46 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
49 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1220
52 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
54 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
55 "to the ALSA developers."
57 "snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満"
59 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1263
65 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
67 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
68 "to the ALSA developers."
70 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
72 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報"
75 #: ../src/modules/module-always-sink.c:38
76 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
78 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
80 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
84 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:48
85 msgid "Virtual LADSPA sink"
86 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
88 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:52
90 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
91 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
92 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
93 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
94 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
95 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
98 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
99 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
100 "ネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
101 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
102 "input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> "
103 "output_ladspaport_map=<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
105 #: ../src/modules/module-null-sink.c:49
106 msgid "Clocked NULL sink"
107 msgstr "クロック付き NULL シンク"
109 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
113 #: ../src/pulsecore/sink.c:3349
114 msgid "Built-in Audio"
117 #: ../src/pulsecore/sink.c:3354
121 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:127
122 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
123 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
125 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:132
126 msgid "Failed to allocate new dl loader."
127 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
129 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:145
130 msgid "Failed to add bind-now-loader."
131 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
133 #: ../src/daemon/main.c:139
135 msgid "Got signal %s."
136 msgstr "信号 %s を得ました。"
138 #: ../src/daemon/main.c:166
142 #: ../src/daemon/main.c:184
144 msgid "Failed to find user '%s'."
145 msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
147 #: ../src/daemon/main.c:189
149 msgid "Failed to find group '%s'."
150 msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
152 #: ../src/daemon/main.c:193
154 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
155 msgstr "ユーザー '%s' (UID %lu) とグループ '%s' (GID %lu) を見つけました。"
157 #: ../src/daemon/main.c:198
159 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
160 msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
162 #: ../src/daemon/main.c:203
164 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
165 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
167 #: ../src/daemon/main.c:206 ../src/daemon/main.c:211
169 msgid "Failed to create '%s': %s"
170 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:218
174 msgid "Failed to change group list: %s"
175 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
177 #: ../src/daemon/main.c:234
179 msgid "Failed to change GID: %s"
180 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
182 #: ../src/daemon/main.c:250
184 msgid "Failed to change UID: %s"
185 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
187 #: ../src/daemon/main.c:269
188 msgid "Successfully dropped root privileges."
189 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
191 #: ../src/daemon/main.c:277
192 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
193 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
195 #: ../src/daemon/main.c:295
197 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
198 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
200 #: ../src/daemon/main.c:496
201 msgid "Failed to parse command line."
202 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
204 #: ../src/daemon/main.c:529
206 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
209 "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだ"
212 #: ../src/daemon/main.c:611
213 msgid "Daemon not running"
214 msgstr "デーモンは稼働していません"
216 #: ../src/daemon/main.c:613
218 msgid "Daemon running as PID %u"
219 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
221 #: ../src/daemon/main.c:628
223 msgid "Failed to kill daemon: %s"
224 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
226 #: ../src/daemon/main.c:657
228 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
231 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
234 #: ../src/daemon/main.c:660
235 msgid "Root privileges required."
236 msgstr "Root の権限が必要です。"
238 #: ../src/daemon/main.c:667
239 msgid "--start not supported for system instances."
240 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
242 #: ../src/daemon/main.c:707
244 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
245 msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
247 #: ../src/daemon/main.c:713
250 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
252 "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
254 #: ../src/daemon/main.c:718
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
257 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
259 #: ../src/daemon/main.c:721
260 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
262 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
265 #: ../src/daemon/main.c:724
266 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
267 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
269 #: ../src/daemon/main.c:729
270 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
272 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
274 #: ../src/daemon/main.c:757
275 msgid "Failed to acquire stdio."
276 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
278 #: ../src/daemon/main.c:763 ../src/daemon/main.c:828
280 msgid "pipe() failed: %s"
281 msgstr "pipe() は失敗: %s"
283 #: ../src/daemon/main.c:768 ../src/daemon/main.c:833
285 msgid "fork() failed: %s"
286 msgstr "fork() は失敗: %s"
288 #: ../src/daemon/main.c:783 ../src/daemon/main.c:848 ../src/utils/pacat.c:550
290 msgid "read() failed: %s"
291 msgstr "read() は失敗: %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:789
294 msgid "Daemon startup failed."
295 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
297 #: ../src/daemon/main.c:791
298 msgid "Daemon startup successful."
299 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
301 #: ../src/daemon/main.c:816
303 msgid "setsid() failed: %s"
304 msgstr "setsid() は失敗: %s"
306 #: ../src/daemon/main.c:901
308 msgid "This is PulseAudio %s"
309 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
311 #: ../src/daemon/main.c:902
313 msgid "Compilation host: %s"
314 msgstr "コンパイルホスト: %s"
316 #: ../src/daemon/main.c:903 ../src/tests/resampler-test.c:418
318 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
319 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
321 #: ../src/daemon/main.c:906
323 msgid "Running on host: %s"
324 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
326 #: ../src/daemon/main.c:909
328 msgid "Found %u CPUs."
329 msgstr "CPU を %u 個見つけました。"
331 #: ../src/daemon/main.c:911
333 msgid "Page size is %lu bytes"
334 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
336 #: ../src/daemon/main.c:914
337 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
338 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
340 #: ../src/daemon/main.c:916
341 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
342 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
344 #: ../src/daemon/main.c:919
346 msgid "Running in valgrind mode: %s"
347 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:921
351 msgid "Running in VM: %s"
352 msgstr "VM 上で実行中: %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:924
355 msgid "Optimized build: yes"
356 msgstr "最適化したビルド: はい"
358 #: ../src/daemon/main.c:926
359 msgid "Optimized build: no"
360 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
362 #: ../src/daemon/main.c:930
363 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
364 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
366 #: ../src/daemon/main.c:932
367 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
368 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファストパスアサーションのみが無効です。"
370 #: ../src/daemon/main.c:934
371 msgid "All asserts enabled."
372 msgstr "アサーションは全て有効です。"
374 #: ../src/daemon/main.c:938
375 msgid "Failed to get machine ID"
376 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
378 #: ../src/daemon/main.c:941
380 msgid "Machine ID is %s."
383 #: ../src/daemon/main.c:945
385 msgid "Session ID is %s."
386 msgstr "セッション ID は %s"
388 #: ../src/daemon/main.c:951
390 msgid "Using runtime directory %s."
391 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用"
393 #: ../src/daemon/main.c:956
395 msgid "Using state directory %s."
396 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
398 #: ../src/daemon/main.c:959
400 msgid "Using modules directory %s."
401 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
403 #: ../src/daemon/main.c:961
405 msgid "Running in system mode: %s"
406 msgstr "システムモードで実行中: %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:964
410 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
411 "shouldn't be doing that.\n"
412 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
414 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
415 "explanation why system mode is usually a bad idea."
417 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、"
418 "実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
419 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあ"
421 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://"
422 "pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
424 #: ../src/daemon/main.c:981
425 msgid "pa_pid_file_create() failed."
426 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
428 #: ../src/daemon/main.c:991
429 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
430 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
432 #: ../src/daemon/main.c:993
434 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
435 "resolution timers enabled!"
437 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
438 "マーが有効になっている Linux です!"
440 #: ../src/daemon/main.c:1011
441 msgid "pa_core_new() failed."
442 msgstr "pa_core_new() は失敗"
444 #: ../src/daemon/main.c:1087
445 msgid "Failed to initialize daemon."
446 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
448 #: ../src/daemon/main.c:1092
449 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
451 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
453 #: ../src/daemon/main.c:1130
454 msgid "Daemon startup complete."
455 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
457 #: ../src/daemon/main.c:1136
458 msgid "Daemon shutdown initiated."
459 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
461 #: ../src/daemon/main.c:1167
462 msgid "Daemon terminated."
463 msgstr "デーモンは取り消されました。"
465 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
471 " -h, --help Show this help\n"
472 " --version Show version\n"
473 " --dump-conf Dump default configuration\n"
474 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
475 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
476 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
478 " --start Start the daemon if it is not "
480 " -k --kill Kill a running daemon\n"
481 " --check Check for a running daemon (only "
482 "returns exit code)\n"
485 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
486 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
487 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
488 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
489 " (only available as root, when SUID "
491 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
492 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
493 " (only available as root, when SUID "
495 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
496 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
498 " loading/unloading after startup\n"
499 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
500 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
503 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
505 " this time passed\n"
506 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
507 " -v Increase the verbosity level\n"
508 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
509 " Specify the log target\n"
510 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
512 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
513 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
514 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
516 " objects (plugins)\n"
517 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
518 " (See --dump-resample-methods for\n"
519 " possible values)\n"
520 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
521 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
522 " platforms that support it.\n"
523 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
526 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
528 " the specified argument\n"
529 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
530 " -C Open a command line on the running "
534 " -n Don't load default script file\n"
539 " -h, --help このヘルプを表示\n"
540 " --version バージョンを表示\n"
541 " --dump-conf デフォルト設定をダンプ\n"
542 " --dump-modules 使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
543 " --dump-resample-methods 使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
544 " --cleanup-shm 古い共有メモリーセグメントをクリーン"
546 " --start 実行していない場合、デーモンを開始 \n"
547 " -k --kill 実行中のデーモンをキル\n"
548 " --check 実行中のデーモンをチェック (退出コー"
552 " --system[=BOOL] システム全域インスタンスとして実行\n"
553 " -D, --daemonize[=BOOL] 開始後デーモン化\n"
554 " --fail[=BOOL] 開始失敗なら終了\n"
555 " --high-priority[=BOOL] 高度なナイスレベルの設定を試行\n"
556 " (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
557 " 又は昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
558 " --realtime[=BOOL] リアルタイムスケジュールを有効にする"
560 " (root としてのみ可能, SUID の時、\n"
561 " 又は昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
562 " --disallow-module-loading[=BOOL] 起動後のユーザー要求のモジュールの"
565 " --disallow-exit[=BOOL] ユーザー要求の退出を許可しない\n"
566 " --exit-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後にデーモンを終了\n"
568 " --scache-idle-time=SECS 遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
571 " --log-level[=LEVEL] 詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
573 "--log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
575 "--log-meta[=BOOL] ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
576 " --log-time[=BOOL] ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
578 " --log-backtrace=FRAMES ログメッセージ内にバックトレースを含"
580 " -p, --dl-search-path=PATH 動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
583 " --resample-method=METHOD 指定した再サンプリング方法を使用\n"
584 " (使用可能な値は --dump-resample-"
587 " --use-pid-file[=BOOL] PID ファイルを作成\n"
588 " --no-cpu-limit[=BOOL] サポートしているプラットフォームで CPU\n"
589 " ロードリミッターをインストールしない\n"
590 " --disable-shm[=BOOL] 共有メモリーサポートを無効にする\n"
593 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 指定した引数で指定したプラグインモ"
596 " -F, --file=FILENAME 指定したスクリプトを実行\n"
597 " -C スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
600 " -n デフォルトのスクリプトファイルをロー"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:244
604 msgid "--daemonize expects boolean argument"
605 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
607 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
608 msgid "--fail expects boolean argument"
609 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
611 #: ../src/daemon/cmdline.c:261
613 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
614 "of debug, info, notice, warn, error)."
616 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注"
619 #: ../src/daemon/cmdline.c:273
620 msgid "--high-priority expects boolean argument"
621 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:280
624 msgid "--realtime expects boolean argument"
625 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:287
628 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
629 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:294
632 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
633 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
635 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
636 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
637 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
639 #: ../src/daemon/cmdline.c:318
641 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
642 "name 'file:<path>'."
644 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' か、正しいファイル名 "
645 "'file:<path>' を使用して下さい。"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
648 msgid "--log-time expects boolean argument"
649 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:332
652 msgid "--log-meta expects boolean argument"
653 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:351
657 msgid "Invalid resample method '%s'."
658 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
660 #: ../src/daemon/cmdline.c:358
661 msgid "--system expects boolean argument"
662 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
664 #: ../src/daemon/cmdline.c:365
665 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
666 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:372
669 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
670 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:59
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:62
679 msgid "No module information available\n"
680 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
684 msgid "Version: %s\n"
687 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
689 msgid "Description: %s\n"
692 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
697 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:71
702 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
704 msgid "Load Once: %s\n"
705 msgstr "1度だけロード: %s\n"
707 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:74
709 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
712 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:78
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
719 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:291
724 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:307
729 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
734 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351
739 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 ../src/daemon/daemon-conf.c:389
744 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
745 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:413
749 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
750 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
752 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:431
754 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
755 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
757 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:449
759 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
760 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
762 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:467
764 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
765 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
767 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:485
769 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
770 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
772 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:528
774 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
775 msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:641
779 msgid "Failed to open configuration file: %s"
780 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
782 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:657
784 "The specified default channel map has a different number of channels than "
785 "the specified default number of channels."
787 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数"
788 "とは異なるチャンネル数を持っています。"
790 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:743
792 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
793 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
795 #: ../src/daemon/caps.c:58
796 msgid "Cleaning up privileges."
799 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
800 msgid "PulseAudio Sound System"
801 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
803 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
804 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
805 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
807 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:1
808 msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
809 msgstr "PulseAudio サウンドシステム KDE ルーティングポリシー"
811 #: ../src/daemon/pulseaudio-kde.desktop.in.h:2
812 msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
813 msgstr "KDE ルーティングポリシーを有効にして PulseAudio サウンドシステムを開始"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
848 msgid "Front Left-of-center"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
852 msgid "Front Right-of-center"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
996 msgid "Top Front Center"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1000 msgid "Top Front Left"
1003 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1004 msgid "Top Front Right"
1007 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1008 msgid "Top Rear Center"
1011 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1012 msgid "Top Rear Left"
1015 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1016 msgid "Top Rear Right"
1019 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:169
1020 #: ../src/pulse/volume.c:297 ../src/pulse/volume.c:323
1021 #: ../src/pulse/volume.c:343 ../src/pulse/volume.c:373
1022 #: ../src/pulse/format.c:125
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1031 msgid "Surround 4.0"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1035 msgid "Surround 4.1"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1039 msgid "Surround 5.0"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1043 msgid "Surround 5.1"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1047 msgid "Surround 7.1"
1050 #: ../src/pulse/error.c:40
1054 #: ../src/pulse/error.c:41
1055 msgid "Access denied"
1058 #: ../src/pulse/error.c:42
1059 msgid "Unknown command"
1062 #: ../src/pulse/error.c:43
1063 msgid "Invalid argument"
1066 #: ../src/pulse/error.c:44
1067 msgid "Entity exists"
1068 msgstr "エンティティは存在します"
1070 #: ../src/pulse/error.c:45
1071 msgid "No such entity"
1072 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1074 #: ../src/pulse/error.c:46
1075 msgid "Connection refused"
1078 #: ../src/pulse/error.c:47
1079 msgid "Protocol error"
1082 #: ../src/pulse/error.c:48
1086 #: ../src/pulse/error.c:49
1087 msgid "No authorization key"
1090 #: ../src/pulse/error.c:50
1091 msgid "Internal error"
1094 #: ../src/pulse/error.c:51
1095 msgid "Connection terminated"
1098 #: ../src/pulse/error.c:52
1099 msgid "Entity killed"
1100 msgstr "エンティティはキルされました"
1102 #: ../src/pulse/error.c:53
1103 msgid "Invalid server"
1106 #: ../src/pulse/error.c:54
1107 msgid "Module initialization failed"
1110 #: ../src/pulse/error.c:55
1114 #: ../src/pulse/error.c:56
1118 #: ../src/pulse/error.c:57
1119 msgid "Incompatible protocol version"
1120 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1122 #: ../src/pulse/error.c:58
1126 #: ../src/pulse/error.c:59
1127 msgid "Not supported"
1130 #: ../src/pulse/error.c:60
1131 msgid "Unknown error code"
1134 #: ../src/pulse/error.c:61
1135 msgid "No such extension"
1136 msgstr "そのような拡張子はありません"
1138 #: ../src/pulse/error.c:62
1139 msgid "Obsolete functionality"
1142 #: ../src/pulse/error.c:63
1143 msgid "Missing implementation"
1146 #: ../src/pulse/error.c:64
1147 msgid "Client forked"
1148 msgstr "クライアントはフォークされています"
1150 #: ../src/pulse/error.c:65
1151 msgid "Input/Output error"
1154 #: ../src/pulse/error.c:66
1155 msgid "Device or resource busy"
1156 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1158 #: ../src/pulse/sample.c:171
1160 msgid "%s %uch %uHz"
1161 msgstr "%s %uch %uHz"
1163 #: ../src/pulse/sample.c:183
1168 #: ../src/pulse/sample.c:185
1173 #: ../src/pulse/sample.c:187
1178 #: ../src/pulse/sample.c:189
1183 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:54 ../src/utils/pax11publish.c:100
1184 msgid "xcb_connect() failed"
1185 msgstr "xcb_connect() は失敗"
1187 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:59 ../src/utils/pax11publish.c:105
1188 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1189 msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
1191 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:97
1192 msgid "Failed to parse cookie data"
1193 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1195 #: ../src/pulse/client-conf.c:117
1197 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1198 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1200 #: ../src/pulse/context.c:528
1201 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1202 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1204 #: ../src/pulse/context.c:675
1209 #: ../src/pulse/context.c:730
1211 msgid "waitpid(): %s"
1212 msgstr "waitpid(): %s"
1214 #: ../src/pulse/context.c:1431
1216 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1217 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1219 #: ../src/utils/pacat.c:112
1221 msgid "Failed to drain stream: %s"
1222 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1224 #: ../src/utils/pacat.c:117
1225 msgid "Playback stream drained."
1226 msgstr "排出したストリームを再生"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:128
1229 msgid "Draining connection to server."
1232 #: ../src/utils/pacat.c:141
1234 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1235 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:164
1239 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1240 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:205
1244 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1245 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:255 ../src/utils/pacat.c:285
1249 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1250 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:325
1253 msgid "Stream successfully created."
1254 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1256 #: ../src/utils/pacat.c:328
1258 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1259 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:332
1263 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1264 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:335
1268 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1269 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:339
1273 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1274 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:343
1278 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1279 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:353
1283 msgid "Stream error: %s"
1284 msgstr "ストリームエラー: %s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:363
1288 msgid "Stream device suspended.%s"
1289 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:365
1293 msgid "Stream device resumed.%s"
1294 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:373
1298 msgid "Stream underrun.%s"
1299 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:380
1303 msgid "Stream overrun.%s"
1304 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:387
1308 msgid "Stream started.%s"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:394
1313 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1314 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:394
1320 #: ../src/utils/pacat.c:401
1322 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1323 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:416
1326 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1327 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:422
1330 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1331 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:426
1334 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1335 msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
1337 #: ../src/utils/pacat.c:451
1339 msgid "Connection established.%s"
1342 #: ../src/utils/pacat.c:454
1344 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1345 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1347 #: ../src/utils/pacat.c:492
1349 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1350 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1352 #: ../src/utils/pacat.c:498
1354 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1355 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1357 #: ../src/utils/pacat.c:512 ../src/utils/pactl.c:1252
1359 msgid "Connection failure: %s"
1362 #: ../src/utils/pacat.c:545
1366 #: ../src/utils/pacat.c:582
1368 msgid "write() failed: %s"
1369 msgstr "write() は失敗: %s"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:603
1372 msgid "Got signal, exiting."
1375 #: ../src/utils/pacat.c:617
1377 msgid "Failed to get latency: %s"
1378 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:622
1382 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1383 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:643
1387 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1388 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:653
1395 " -h, --help Show this help\n"
1396 " --version Show version\n"
1398 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1399 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1401 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1403 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1405 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1407 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1409 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1411 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1412 "in range 0...65536\n"
1413 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1415 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1416 "s16be, u8, float32le,\n"
1417 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1419 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1421 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1423 " (defaults to 2)\n"
1424 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1426 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1428 " being connected to.\n"
1429 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1431 " being connected to.\n"
1432 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1434 " from the sink the stream is being "
1436 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1437 " --no-remap Map channels by index instead of "
1439 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1441 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1442 "per request in bytes.\n"
1443 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1445 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1446 "per request in msec.\n"
1447 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1448 "specified value.\n"
1449 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1450 " --passthrough passthrough data \n"
1451 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1452 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1456 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1457 " --version バージョンを表示\n"
1459 " -r, --record 録音用の接続を作成\n"
1460 " -p, --playback 再生用の接続を作成\n"
1462 " -v, --verbose 詳細操作を有効にする\n"
1464 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
1465 " -d, --device=DEVICE 接続先シンク/ソースの名前\n"
1466 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール"
1468 " --stream-name=NAME サーバー上でこのストリームへのコール"
1470 " --volume=VOLUME 初期 (リニア) ボリューム幅を指定 "
1472 " --rate=SAMPLERATE サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1474 " --format=SAMPLEFORMAT サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1475 "s16be, u8, float32le,\n"
1476 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1478 " s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1480 " --channels=CHANNELS チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1483 " --channel-map=CHANNELMAP デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1485 " --fix-format ストリームの接続先であるシンクからサ"
1488 " --fix-rate ストリームの接続先であるシンクからサ"
1491 " --fix-channels ストリームの接続先であるシンクから"
1492 "チャンネル数とチャンネルマップを取る\n"
1494 " --no-remix チャンネルのアップミックスやダウン"
1496 " --no-remap 名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1498 " --latency=BYTES 指定レイテンシーをバイトで要求\n"
1499 " --process-time=BYTES 要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1501 " --latency-msec=MSEC 指定レイテンシーをミリ秒で要求\n"
1502 " --process-time-msec=MSEC 要求毎の指定プロセスタイムをミリ秒で"
1504 " --property=PROPERTY=VALUE 指定プロパティを指定値にセット\n"
1505 " --raw 録音/再生の生の PCM データ\n"
1506 " --passthrough データをそのまま通す\n"
1507 " --file-format=FFORMAT 録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1509 " --list-file-formats 利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1511 #: ../src/utils/pacat.c:786
1515 "Compiled with libpulse %s\n"
1516 "Linked with libpulse %s\n"
1519 "libpulse %s でコンパイル\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:819 ../src/utils/pactl.c:1400
1524 msgid "Invalid client name '%s'"
1525 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1527 #: ../src/utils/pacat.c:834
1529 msgid "Invalid stream name '%s'"
1530 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1532 #: ../src/utils/pacat.c:871
1534 msgid "Invalid channel map '%s'"
1535 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1537 #: ../src/utils/pacat.c:900 ../src/utils/pacat.c:914
1539 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1540 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:907 ../src/utils/pacat.c:921
1544 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1545 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:933
1549 msgid "Invalid property '%s'"
1550 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:952
1554 msgid "Unknown file format %s."
1555 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:971
1558 msgid "Invalid sample specification"
1561 #: ../src/utils/pacat.c:981
1566 #: ../src/utils/pacat.c:986
1571 #: ../src/utils/pacat.c:993
1572 msgid "Too many arguments."
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1004
1576 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1577 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1579 #: ../src/utils/pacat.c:1030
1580 msgid "Failed to open audio file."
1581 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1583 #: ../src/utils/pacat.c:1036
1585 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1586 "specification from file."
1587 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1039 ../src/utils/pactl.c:1467
1590 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1591 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1593 #: ../src/utils/pacat.c:1048
1594 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1595 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1598 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1599 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1602 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1603 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:1085
1608 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1610 "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で %s ストリームを開いています。"
1612 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1086
1620 #: ../src/utils/pacat.c:1110
1621 msgid "Failed to set media name."
1622 msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:1117 ../src/utils/pactl.c:1777
1625 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1626 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1628 #: ../src/utils/pacat.c:1136
1629 msgid "io_new() failed."
1630 msgstr "io_new() は失敗"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:1143 ../src/utils/pactl.c:1789
1633 msgid "pa_context_new() failed."
1634 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1636 #: ../src/utils/pacat.c:1151 ../src/utils/pactl.c:1795
1638 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1639 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1641 #: ../src/utils/pacat.c:1157
1642 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1643 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1645 #: ../src/utils/pacat.c:1164 ../src/utils/pactl.c:1800
1646 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1647 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1649 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1651 msgid "fork(): %s\n"
1652 msgstr "fork(): %s\n"
1654 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1656 msgid "execvp(): %s\n"
1657 msgstr "execvp(): %s\n"
1659 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1661 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1662 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1664 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1666 msgid "Failure to resume: %s\n"
1667 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1669 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1671 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1672 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1674 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1676 msgid "Connection failure: %s\n"
1677 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1679 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1681 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1682 msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1686 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1687 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1692 "%s [options] ... \n"
1694 " -h, --help Show this help\n"
1695 " --version Show version\n"
1696 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1702 " -h, --help このヘルプを表示\n"
1703 " --version バージョンを表示\n"
1704 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1711 "Compiled with libpulse %s\n"
1712 "Linked with libpulse %s\n"
1715 "libpulse %s でコンパイル\n"
1716 "libpulse %s でリンク\n"
1718 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1720 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1721 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1723 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1725 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1726 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1730 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1731 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1733 #: ../src/utils/pactl.c:150
1735 msgid "Failed to get statistics: %s"
1736 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1738 #: ../src/utils/pactl.c:156
1740 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1741 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:159
1745 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1746 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
1748 #: ../src/utils/pactl.c:162
1750 msgid "Sample cache size: %s\n"
1751 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1753 #: ../src/utils/pactl.c:171
1755 msgid "Failed to get server information: %s"
1756 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:176
1761 "Server String: %s\n"
1762 "Library Protocol Version: %u\n"
1763 "Server Protocol Version: %u\n"
1765 "Client Index: %u\n"
1769 "ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
1770 "サーバープロトコルバージョン: %u\n"
1772 "クライアントインデックス: %u\n"
1775 #: ../src/utils/pactl.c:192
1781 "Server Version: %s\n"
1782 "Default Sample Specification: %s\n"
1783 "Default Channel Map: %s\n"
1784 "Default Sink: %s\n"
1785 "Default Source: %s\n"
1786 "Cookie: %04x:%04x\n"
1793 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:244 ../src/utils/pactl.c:830
1800 msgid "Failed to get sink information: %s"
1801 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:270
1809 "\tDescription: %s\n"
1811 "\tSample Specification: %s\n"
1812 "\tChannel Map: %s\n"
1813 "\tOwner Module: %u\n"
1815 "\tVolume: %s%s%s\n"
1816 "\t balance %0.2f\n"
1817 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1818 "\tMonitor Source: %s\n"
1819 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1820 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1835 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1837 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1838 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:318 ../src/utils/pactl.c:430
1847 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:437
1849 msgid "\tActive Port: %s\n"
1850 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1852 #: ../src/utils/pactl.c:331 ../src/utils/pactl.c:443
1854 msgid "\tFormats:\n"
1857 #: ../src/utils/pactl.c:357 ../src/utils/pactl.c:849
1859 msgid "Failed to get source information: %s"
1860 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:383
1868 "\tDescription: %s\n"
1870 "\tSample Specification: %s\n"
1871 "\tChannel Map: %s\n"
1872 "\tOwner Module: %u\n"
1874 "\tVolume: %s%s%s\n"
1875 "\t balance %0.2f\n"
1876 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1877 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1878 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1879 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1894 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1896 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1897 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:415 ../src/utils/pactl.c:485 ../src/utils/pactl.c:528
1902 #: ../src/utils/pactl.c:570 ../src/utils/pactl.c:640 ../src/utils/pactl.c:641
1903 #: ../src/utils/pactl.c:652 ../src/utils/pactl.c:711 ../src/utils/pactl.c:712
1904 #: ../src/utils/pactl.c:723 ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:776
1905 #: ../src/utils/pactl.c:783
1909 #: ../src/utils/pactl.c:454
1911 msgid "Failed to get module information: %s"
1912 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:477
1920 "\tUsage counter: %s\n"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:496
1933 msgid "Failed to get client information: %s"
1934 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1936 #: ../src/utils/pactl.c:522
1941 "\tOwner Module: %s\n"
1951 #: ../src/utils/pactl.c:539
1953 msgid "Failed to get card information: %s"
1954 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1956 #: ../src/utils/pactl.c:562
1962 "\tOwner Module: %s\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:576
1975 msgid "\tProfiles:\n"
1976 msgstr "\tプロフィール:\n"
1978 #: ../src/utils/pactl.c:582
1980 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1981 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1983 #: ../src/utils/pactl.c:593 ../src/utils/pactl.c:868
1985 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1986 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1988 #: ../src/utils/pactl.c:622
1993 "\tOwner Module: %s\n"
1996 "\tSample Specification: %s\n"
1997 "\tChannel Map: %s\n"
2002 "\t balance %0.2f\n"
2003 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2004 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2005 "\tResample method: %s\n"
2021 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2022 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
2027 #: ../src/utils/pactl.c:663 ../src/utils/pactl.c:887
2029 msgid "Failed to get source output information: %s"
2030 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:693
2035 "Source Output #%u\n"
2037 "\tOwner Module: %s\n"
2040 "\tSample Specification: %s\n"
2041 "\tChannel Map: %s\n"
2046 "\t balance %0.2f\n"
2047 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2048 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2049 "\tResample method: %s\n"
2065 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
2066 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
2071 #: ../src/utils/pactl.c:734
2073 msgid "Failed to get sample information: %s"
2074 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2076 #: ../src/utils/pactl.c:761
2081 "\tSample Specification: %s\n"
2082 "\tChannel Map: %s\n"
2085 "\t balance %0.2f\n"
2086 "\tDuration: %0.1fs\n"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:791 ../src/utils/pactl.c:801
2112 #: ../src/utils/pactl.c:915
2114 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2115 msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:954
2119 msgid "Failed to upload sample: %s"
2120 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:971
2123 msgid "Premature end of file"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:991
2130 #: ../src/utils/pactl.c:994
2134 #: ../src/utils/pactl.c:997
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1000 ../src/utils/pactl.c:1035
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1008
2146 #: ../src/utils/pactl.c:1011
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1017
2155 msgid "source-output"
2158 #: ../src/utils/pactl.c:1020
2162 #: ../src/utils/pactl.c:1023
2166 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2167 msgid "sample-cache"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:1029 ../src/utils/pactl.c:1032
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1041
2176 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2177 msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
2179 #: ../src/utils/pactl.c:1258
2180 msgid "Got SIGINT, exiting."
2181 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1285
2184 msgid "Invalid volume specification"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1308
2188 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2189 msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1320
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1321 ../src/utils/pactl.c:1322
2193 #: ../src/utils/pactl.c:1323 ../src/utils/pactl.c:1324
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1325 ../src/utils/pactl.c:1326
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1327 ../src/utils/pactl.c:1328
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1330
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1331 ../src/utils/pactl.c:1332
2198 #: ../src/utils/pactl.c:1333 ../src/utils/pactl.c:1334
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1335 ../src/utils/pactl.c:1336
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1337
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1321
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1323
2209 msgid "FILENAME [NAME]"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1324
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1325
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1326
2221 msgid "NAME [ARGS ...]"
2222 msgstr "名前 [引数 ...]"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1327
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1328
2229 msgid "#N SINK|SOURCE"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1329 ../src/utils/pactl.c:1334
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1330
2237 msgid "CARD PROFILE"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2241 msgid "NAME|#N PORT"
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1332
2245 msgid "NAME|#N VOLUME"
2246 msgstr "名前|#N ボリューム"
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1333
2252 #: ../src/utils/pactl.c:1335
2256 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2260 #: ../src/utils/pactl.c:1339
2264 " -h, --help Show this help\n"
2265 " --version Show version\n"
2267 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2269 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2273 " -h, --help このヘルプを表示\n"
2274 " --version バージョンを表示\n"
2276 " -s, --server=SERVER 接続先サーバーの名前\n"
2277 " -n, --client-name=NAME サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
2279 #: ../src/utils/pactl.c:1380
2283 "Compiled with libpulse %s\n"
2284 "Linked with libpulse %s\n"
2287 "libpulse %s でコンパイル\n"
2288 "libpulse %s でリンク\n"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1439
2292 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2293 msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1449
2296 msgid "Please specify a sample file to load"
2297 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2299 #: ../src/utils/pactl.c:1462
2300 msgid "Failed to open sound file."
2301 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2303 #: ../src/utils/pactl.c:1474
2304 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2305 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1484
2308 msgid "You have to specify a sample name to play"
2309 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1496
2312 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2313 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2315 #: ../src/utils/pactl.c:1505
2316 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2317 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2319 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2320 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2321 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2323 #: ../src/utils/pactl.c:1530
2324 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2325 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:1550
2328 msgid "You have to specify a module index"
2329 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2331 #: ../src/utils/pactl.c:1560
2333 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2335 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2337 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2339 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2342 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2344 #: ../src/utils/pactl.c:1585
2345 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2346 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2348 #: ../src/utils/pactl.c:1596
2349 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2350 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2352 #: ../src/utils/pactl.c:1607
2353 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2354 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2356 #: ../src/utils/pactl.c:1618
2357 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2358 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2360 #: ../src/utils/pactl.c:1631
2361 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2362 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2364 #: ../src/utils/pactl.c:1644
2365 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2366 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2368 #: ../src/utils/pactl.c:1649
2369 msgid "Invalid sink input index"
2370 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2372 #: ../src/utils/pactl.c:1660
2373 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2374 msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2376 #: ../src/utils/pactl.c:1665
2377 msgid "Invalid source output index"
2378 msgstr "無効なソース出力インデックス"
2380 #: ../src/utils/pactl.c:1677
2381 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2382 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2384 #: ../src/utils/pactl.c:1682 ../src/utils/pactl.c:1699
2385 #: ../src/utils/pactl.c:1721 ../src/utils/pactl.c:1742
2386 msgid "Invalid mute specification"
2389 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2390 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2391 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2393 #: ../src/utils/pactl.c:1711
2394 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2395 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2397 #: ../src/utils/pactl.c:1716
2398 msgid "Invalid sink input index specification"
2399 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2401 #: ../src/utils/pactl.c:1732
2402 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2403 msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2405 #: ../src/utils/pactl.c:1737
2406 msgid "Invalid source output index specification"
2407 msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
2409 #: ../src/utils/pactl.c:1756
2411 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2414 "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を"
2417 #: ../src/utils/pactl.c:1772
2418 msgid "No valid command specified."
2419 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2421 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2424 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2426 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2427 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2428 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2429 "variables and cookie file.\n"
2430 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2432 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2434 " -d X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2436 " -e X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2437 " -i X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2439 " -r X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2441 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2443 msgid "Failed to parse command line.\n"
2444 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2446 #: ../src/utils/pax11publish.c:113
2448 msgid "Server: %s\n"
2451 #: ../src/utils/pax11publish.c:115
2453 msgid "Source: %s\n"
2456 #: ../src/utils/pax11publish.c:117
2461 #: ../src/utils/pax11publish.c:119
2463 msgid "Cookie: %s\n"
2466 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2468 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2469 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2471 #: ../src/utils/pax11publish.c:142
2473 msgid "Failed to save cookie data\n"
2474 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2476 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2478 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2479 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2481 #: ../src/utils/pax11publish.c:162
2483 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2484 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗\n"
2486 #: ../src/utils/pax11publish.c:179
2488 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2489 msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
2491 #: ../src/utils/pax11publish.c:199
2493 msgid "Failed to load cookie data\n"
2494 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2496 #: ../src/utils/pax11publish.c:217
2498 msgid "Not yet implemented.\n"
2499 msgstr "まだ実装されていません\n"
2501 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2502 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2504 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2507 #: ../src/utils/pacmd.c:71
2509 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2510 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2512 #: ../src/utils/pacmd.c:88
2514 msgid "connect(): %s"
2515 msgstr "connect(): %s"
2517 #: ../src/utils/pacmd.c:96
2518 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2519 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2521 #: ../src/utils/pacmd.c:104
2522 msgid "Daemon not responding."
2523 msgstr "デーモンが応答しません"
2525 #: ../src/utils/pacmd.c:184
2530 #: ../src/utils/pacmd.c:195 ../src/utils/pacmd.c:215
2535 #: ../src/utils/pacmd.c:237 ../src/utils/pacmd.c:255
2538 msgstr "write(): %s"
2540 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:222
2541 msgid "Cannot access autospawn lock."
2542 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2544 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:560 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:726
2547 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2548 "nothing to write!\n"
2549 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2550 "to the ALSA developers.\n"
2551 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2552 "returned 0 or another value < min_avail."
2554 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが"
2556 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2558 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2559 "又は他の値 < min_avail を返しました。"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:519 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:672
2564 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2565 "nothing to read!\n"
2566 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2567 "to the ALSA developers.\n"
2568 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2569 "returned 0 or another value < min_avail."
2571 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが"
2573 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告し"
2575 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2576 "は他の値 < min_avail を返しました。"
2578 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:167
2579 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2796
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
2584 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2738
2585 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2586 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2588 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2752
2589 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2590 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2592 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2767
2593 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2594 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2596 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2781
2597 msgid "Handsfree Gateway"
2598 msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
2600 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2601 msgid "PulseAudio Sound Server"
2602 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2604 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:510
2605 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:548
2606 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:903
2607 msgid "Output Devices"
2610 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:511
2611 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:549
2612 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:904
2613 msgid "Input Devices"
2616 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1056
2617 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2618 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2219
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2220
2625 msgid "Docking Station Input"
2626 msgstr "ドッキングステーション入力"
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2221
2629 msgid "Docking Station Microphone"
2630 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2222
2633 msgid "Docking Station Line In"
2634 msgstr "ドッキングステーションライン入力"
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2223 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2224 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2225 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
2645 msgid "Front Microphone"
2646 msgstr "フロントマイクロフォン"
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2226 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
2649 msgid "Rear Microphone"
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2227
2653 msgid "External Microphone"
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2228 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
2657 msgid "Internal Microphone"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2229 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2230 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2231
2669 msgid "Automatic Gain Control"
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2232
2673 msgid "No Automatic Gain Control"
2676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2233
2680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2234
2684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2235
2688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2236
2689 msgid "No Amplifier"
2692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2237
2696 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2238
2697 msgid "No Bass Boost"
2700 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2239
2704 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2240 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
2708 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301
2709 msgid "Analog Input"
2712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
2713 msgid "Dock Microphone"
2714 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
2717 msgid "Analog Output"
2720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312
2721 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2722 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2724 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2313
2728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2314
2729 msgid "Analog Mono Output"
2732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2315
2736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2316
2737 msgid "HDMI / DisplayPort"
2738 msgstr "HDMI / DisplayPort"
2740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2317
2741 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
2742 msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
2744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2318
2745 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
2746 msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
2748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3756
2752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3757
2753 msgid "Analog Stereo"
2756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3758
2757 msgid "Analog Surround 2.1"
2758 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3759
2761 msgid "Analog Surround 3.0"
2762 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2764 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3760
2765 msgid "Analog Surround 3.1"
2766 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3761
2769 msgid "Analog Surround 4.0"
2770 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3762
2773 msgid "Analog Surround 4.1"
2774 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3763
2777 msgid "Analog Surround 5.0"
2778 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3764
2781 msgid "Analog Surround 5.1"
2782 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3765
2785 msgid "Analog Surround 6.0"
2786 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3766
2789 msgid "Analog Surround 6.1"
2790 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3767
2793 msgid "Analog Surround 7.0"
2794 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3768
2797 msgid "Analog Surround 7.1"
2798 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3769
2801 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2802 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3770
2805 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
2806 msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
2808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3771
2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2810 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3772
2813 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2814 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3773
2817 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2818 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3774
2821 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
2822 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
2824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3895
2825 msgid "Analog Mono Duplex"
2826 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2828 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3896
2829 msgid "Analog Stereo Duplex"
2830 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2832 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3897
2833 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2834 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
2841 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
2846 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:63
2848 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
2849 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
2850 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
2851 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
2852 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
2853 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
2854 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
2855 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
2856 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2858 "source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> "
2859 "source_master=<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> "
2860 "sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<フィルタするシンクの名前> "
2861 "adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold=<再調整するズレ幅の"
2862 "閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネ"
2863 "ル数> channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC "
2864 "エンジンのパラメータ> save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモ"
2865 "ジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は "
2868 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:72
2869 msgid "General Purpose Equalizer"
2872 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:76
2874 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
2875 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
2876 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
2877 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
2879 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<"
2880 "接続先のシンク> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
2881 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded=<このモジュールが自動でロー"
2882 "ドされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
2884 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
2885 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
2886 msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
2888 #: ../src/tests/resampler-test.c:257
2893 "-h, --help Show this help\n"
2894 "-v, --verbose Print debug messages\n"
2895 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
2897 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
2898 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
2900 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
2902 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
2903 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
2904 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
2905 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
2907 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
2911 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
2913 "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
2915 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
2919 "-h, --help このヘルプを表示\n"
2920 "-v, --verbose デバッグメッセージを表示\n"
2921 " --from-rate=SAMPLERATE 変換前サンプルレート (Hz)\n"
2923 " --from-format=SAMPLEFORMAT 変換前サンプルタイプ\n"
2925 " --from-channels=CHANNELS 変換前チャンネル数\n"
2927 " --to-rate=SAMPLERATE 変換後サンプルレート (Hz)\n"
2929 " --to-format=SAMPLEFORMAT 変換後サンプルタイプ\n"
2931 " --to-channels=CHANNELS 変換後チャンネル数\n"
2933 " --resample-method=METHOD 再サンプリング方法\n"
2935 " --seconds=SECONDS 変換前ストリームの秒数\n"
2938 "形式が指定されない場合はあらゆる形式の組み合わせをテストします\n"
2940 "サンプルタイプは s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n"
2941 "32le, s32be からどれかを選択 (デフォルトは s16ne)\n"
2943 "再サンプリングに使用可能な値は --dump-resample-methods を参照\n"
2945 #: ../src/tests/resampler-test.c:356
2950 #: ../src/tests/resampler-test.c:419
2952 msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
2953 msgstr "=== %d 秒: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"