1 # Shadow utils japanese message catalog
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>, 2000.
\r
4 # revised by NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp> since 2004-09-05
\r
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n"
12 "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
24 "'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ"
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n"
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n"
46 msgid "%s's Password: "
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
65 msgid " Contact the system administrator."
66 msgstr " システム管理者と相談してください。"
68 msgid " Choose a new password."
69 msgstr " 新しいパスワードを選択してください。"
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "パスワードを変更してください。"
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n"
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません"
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "$%s を変更できません\n"
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
110 "最後のログインから %d 回失敗。\n"
111 "最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
114 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
115 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
117 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
123 "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
129 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
133 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
135 "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n"
137 msgid "Too many logins.\n"
138 msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
140 msgid "You have new mail."
141 msgstr "新しいメールが来ています。"
146 msgid "You have mail."
155 msgid "case changes only"
156 msgstr "大文字小文字しか変更されていません"
171 msgid "Bad password: %s. "
172 msgstr "不正なパスワードです: %s "
175 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
176 msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n"
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n"
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n"
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n"
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
197 "ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n"
198 "デフォルトの DES を用います。\n"
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n"
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "ディレクトリがありません。HOME=/ としてログインします"
208 msgid "Cannot execute %s"
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n"
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: メモリが足りません\n"
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
234 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
239 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
240 " -h, --help display this help message and exit\n"
241 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
243 " -l, --list show account aging information\n"
244 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
245 " change to MIN_DAYS\n"
246 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
247 " change to MAX_DAYS\n"
248 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 "使い方: chage [オプション] [ログイン名]\n"
254 " -d, --lastday LAST_DAY パスワードの最終変更日を LAST_DAY にする\n"
255 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
256 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
257 " -I, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
259 " -l, --list アカウントの経時情報を表示する\n"
260 " -m, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
262 " -M, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
264 " -W, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
267 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
269 "新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
271 msgid "Minimum Password Age"
272 msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
274 msgid "Maximum Password Age"
275 msgstr "パスワード変更可能期間の最長日数"
277 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
278 msgstr "最後にパスワード変更した日付 (YYYY-MM-DD)"
280 msgid "Password Expiration Warning"
281 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
283 msgid "Password Inactive"
286 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
287 msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
289 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
295 msgid "password must be changed"
296 msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
298 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
301 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
304 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
308 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "パスワードが変更できるまでの最短日数\t\t: %ld\n"
312 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "パスワードを変更しなくてよい最長日数\t\t: %ld\n"
316 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
317 msgstr "パスワード期限が切れる前に警告される日数\t\t: %ld\n"
320 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
321 msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n"
324 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
325 msgstr "%s: 数値引数 '%s' が正しくありません\n"
328 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
329 msgstr "%s: \"l\" オプションは他のフラグと同時には指定できません\n"
332 msgid "%s: Permission denied.\n"
333 msgstr "%s: 権限がありません。\n"
336 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
337 msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
340 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
341 msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
344 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
345 msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n"
348 msgid "%s: cannot open %s\n"
349 msgstr "%s: %s を開けません\n"
352 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
353 msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n"
356 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
357 msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n"
360 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
361 msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
364 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
365 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
368 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
369 msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n"
372 msgid "Changing the aging information for %s\n"
373 msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
376 msgid "%s: error changing fields\n"
377 msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
381 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
382 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
384 "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
385 "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n"
388 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
389 msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
410 msgid "Cannot change ID to root.\n"
411 msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
414 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
415 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n"
418 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
419 msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n"
422 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n"
426 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
427 msgstr "%s: 部屋番号が不正です: '%s'\n"
430 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
431 msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n"
434 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
438 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
439 msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n"
442 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
446 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
447 msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
450 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
451 msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
454 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
455 msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
458 msgid "Changing the user information for %s\n"
459 msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
462 msgid "%s: fields too long\n"
463 msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
467 "Usage: %s [options]\n"
470 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
471 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
472 " -h, --help display this help message and exit\n"
473 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
474 " the MD5 algorithm\n"
480 " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
481 " -e, --encrypted パスワードを暗号化した状態で渡す\n"
482 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
483 " -m, --md5 与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n"
484 " MD5 アルゴリズムで暗号化する\n"
488 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
489 " crypt algorithms\n"
491 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
494 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
495 msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n"
498 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
499 msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n"
502 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
503 msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n"
506 msgid "%s: line %d: line too long\n"
507 msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
510 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
511 msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
514 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
515 msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n"
518 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
519 msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n"
522 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
523 msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
527 "Usage: %s [options]\n"
533 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
536 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
539 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
544 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
545 #| " crypt algorithms\n"
547 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
548 " the MD5 algorithm\n"
550 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
553 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
554 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
555 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
558 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
559 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
562 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
565 " -h, --help display this help message and exit\n"
566 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
569 "使い方: chsh [オプション]\n"
572 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
573 " -s, --shell SHELL ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n"
580 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
581 msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n"
584 msgid "Changing the login shell for %s\n"
585 msgstr "%s のログインシェルを変更中\n"
588 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
589 msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n"
592 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
593 msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n"
595 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596 msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n"
598 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
602 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
607 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
612 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
614 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
616 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
620 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
625 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
626 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
627 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
631 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
632 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
633 msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
635 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
636 msgstr "ログイン名 失敗 最大 最新 場所\n"
647 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
648 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
649 msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n"
652 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
653 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
654 msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n"
657 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
658 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
659 msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n"
662 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
663 msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n"
666 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
667 msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n"
670 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
671 msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
675 "Usage: %s [option] GROUP\n"
678 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
679 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
680 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
681 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
682 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
686 "使い方: %s [オプション] GROUP\n"
691 " -a, --add USER USER を GROUP に追加する\n"
692 " -d, --delete USER USER を GROUP から削除する\n"
693 " -r, --remove-password GROUP のパスワードを削除する\n"
694 " -R, --restrict GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限す"
696 " -M, --members USER,... GROUP のメンバーリストを設定する\n"
701 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
702 " set the list of administrators for GROUP\n"
703 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
705 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
706 " GROUP の管理者のリストを設定する\n"
707 "-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n"
709 msgid "The options cannot be combined.\n"
710 msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
713 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
714 msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
717 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
718 msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n"
721 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
722 msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n"
725 msgid "Changing the password for group %s\n"
726 msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
728 msgid "New Password: "
731 msgid "Re-enter new password: "
732 msgstr "新規パスワード再入力: "
734 msgid "They don't match; try again"
735 msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
738 msgid "%s: Try again later\n"
739 msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
742 msgid "Adding user %s to group %s\n"
743 msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
746 msgid "Removing user %s from group %s\n"
747 msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
750 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
751 msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n"
754 msgid "%s: Not a tty\n"
755 msgstr "%s: 端末ではありません\n"
759 "Usage: %s [options] GROUP\n"
766 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
767 #| " crypt algorithms\n"
769 " -f, --force exit successfully if the group already "
771 " and cancel -g if the GID is already used\n"
773 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
777 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
779 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
781 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
784 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
789 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
790 #| " crypt algorithms\n"
792 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
793 " (non-unique) GID\n"
795 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
798 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
804 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
806 msgid " -r, --system create a system account\n"
808 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
812 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
813 msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n"
816 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
817 msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
820 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
821 msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n"
824 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
825 msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n"
828 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
829 msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n"
831 msgid "Usage: groupdel group\n"
832 msgstr "使い方: groupdel グループ\n"
835 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
836 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
839 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
840 msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n"
843 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
844 msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n"
847 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
848 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n"
851 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
852 msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
855 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
856 msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n"
859 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
860 msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n"
863 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
866 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
871 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
872 " -d, --delete username remove username from the members of the "
874 " -p, --purge purge all members from the group\n"
875 " -l, --list list the members of the group\n"
878 "使い方: groupmems [オプション] [動作]\n"
881 " -g, --group groupname ユーザのグループでなく groupname を使う\n"
885 " -a, --add username username をグループのメンバーに加える\n"
886 " -d, --delete username username をグループのメンバーから除く\n"
887 " -p, --purge すべてのメンバーをグループから削除する\n"
888 " -l, --list グループのメンバー一覧を表示する\n"
892 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
893 msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n"
896 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
897 msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
901 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
903 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
905 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
908 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
912 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
916 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
921 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
922 msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n"
925 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
926 msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
929 msgid "%s: unknown user %s\n"
930 msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
933 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
934 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
937 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
938 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n"
941 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
942 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
944 msgid "invalid group file entry"
945 msgstr "不正なグループファイルエントリです"
948 msgid "delete line '%s'? "
949 msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
951 msgid "duplicate group entry"
952 msgstr "グループエントリが重複しています"
955 msgid "invalid group name '%s'\n"
956 msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
959 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
960 msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n"
963 msgid "group %s: no user %s\n"
964 msgstr "グループ %s: ユーザ %s はいません\n"
967 msgid "delete member '%s'? "
968 msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? "
971 msgid "no matching group file entry in %s\n"
972 msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n"
975 msgid "add group '%s' in %s? "
976 msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?"
980 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
983 msgid "invalid shadow group file entry"
984 msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
986 msgid "duplicate shadow group entry"
987 msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
990 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
991 msgstr "シャドウグループ %s: 管理ユーザ %s は存在しません\n"
994 msgid "delete administrative member '%s'? "
995 msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
998 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
999 msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
1002 msgid "%s: the files have been updated\n"
1003 msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
1006 msgid "%s: no changes\n"
1007 msgstr "%s: 変更はありません\n"
1009 msgid "Usage: grpconv\n"
1010 msgstr "使い方: grpconv\n"
1012 msgid "Usage: grpunconv\n"
1013 msgstr "使い方: grpunconv\n"
1016 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1017 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
1019 msgid "Usage: id [-a]\n"
1020 msgstr "使い方: id [-a]\n"
1029 "Usage: lastlog [options]\n"
1032 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1033 " -h, --help display this help message and exit\n"
1034 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1036 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1039 "使い方: lastlog [オプション]\n"
1042 " -b, --before DAYS DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す"
1044 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1045 " -t, --time DAYS DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示する\n"
1046 " -u, --user LOGIN 指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
1050 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1051 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1052 msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
1054 msgid "Username Port From Latest"
1055 msgstr "ユーザ名 ポート 場所 最近のログイン"
1057 msgid "Username Port Latest"
1058 msgstr "ユーザ名 ポート 最近のログイン"
1060 msgid "**Never logged in**"
1061 msgstr "**一度もログインしていません**"
1064 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1065 msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
1068 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1069 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
1072 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1073 msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n"
1076 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1077 msgstr " %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
1080 msgid " %s [-p] -r host\n"
1081 msgstr " %s [-p] -r ホスト\n"
1084 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1085 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1086 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
1088 msgid "Invalid login time"
1089 msgstr "ログイン時間が不正です"
1093 "System closed for routine maintenance"
1096 "システムは定期メンテナンスのため利用できません"
1100 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1103 "[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
1108 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1111 "Login timed out after %u seconds.\n"
1114 "あと %d 秒でログインはタイムアウトします。\n"
1117 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1120 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1122 "utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ"
1126 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1127 msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
1137 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1138 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1139 msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
1141 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1142 msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
1144 msgid "Login incorrect"
1156 msgid "%s: failure forking: %s"
1157 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
1160 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1161 msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました"
1163 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1165 "警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
1168 msgid "Last login: %s on %s"
1169 msgstr "最近のログイン: %s on %s"
1172 msgid "Last login: %.19s on %s"
1173 msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
1180 "login time exceeded\n"
1186 msgid "Usage: logoutd\n"
1187 msgstr "使い方: logoutd\n"
1189 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1190 msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n"
1192 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1193 msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
1195 msgid "Invalid password.\n"
1196 msgstr "そのパスワードは使えません。\n"
1199 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1200 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n"
1203 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1204 msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n"
1206 msgid "too many groups\n"
1207 msgstr "グループが多すぎます\n"
1211 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1213 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1215 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1219 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1221 "%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n"
1224 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1225 msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
1228 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1229 msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
1232 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1233 msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
1236 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1238 "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ"
1242 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1243 msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n"
1246 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1247 msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n"
1250 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1251 msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n"
1254 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1255 msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n"
1258 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1259 msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n"
1262 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1263 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1266 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1267 msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
1270 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1273 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1274 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1275 " -e, --expire force expire the password for the named "
1277 " -h, --help display this help message and exit\n"
1278 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1279 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1281 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1282 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1283 " change to MIN_DAYS\n"
1284 " -q, --quiet quiet mode\n"
1285 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1286 " -S, --status report password status on the named account\n"
1287 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1288 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1289 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1290 " change to MAX_DAYS\n"
1293 "使い方: passwd [オプション] [ログイン名]\n"
1296 " -a, --all 全アカウントのパスワード状態をレポートする\n"
1297 " -d, --delete 指定アカウントのパスワードを削除する\n"
1298 " -e, --expire 指定アカウントのパスワードを期限切れにする\n"
1299 " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1300 " -k, --keep-tokens 期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n"
1301 " -i, --inactive INACTIVE 期限切れ後のパスワード無効化日数を\n"
1303 " -l, --lock 指定アカウントをロックする\n"
1304 " -n, --mindays MIN_DAYS パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
1306 " -q, --quiet 表示抑制モード\n"
1307 " -r, --repository REPOSITORY リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す"
1309 " -S, --status 指定アカウントのパスワードの状態を報告する\n"
1310 " -u, --unlock 指定アカウントのロックを解除する\n"
1311 " -w, --warndays WARN_DAYS 期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
1312 " -x, --maxdays MAX_DAYS パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
1316 msgid "Old password: "
1321 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1322 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1324 "新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n"
1325 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1329 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1330 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1332 "新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n"
1333 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1335 msgid "New password: "
1339 msgstr "もう一度お願いします。"
1343 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1346 "警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
1348 msgid "They don't match; try again.\n"
1349 msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
1352 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1353 msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
1356 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1357 msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
1361 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1362 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1365 "%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n"
1366 "このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n"
1370 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1371 msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n"
1374 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1375 msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
1378 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1379 msgstr "%s: あなたは %s のパスワード情報を閲覧ないし変更できません。\n"
1382 msgid "Changing password for %s\n"
1383 msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
1386 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1387 msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
1390 #| msgid "Password changed."
1391 msgid "%s: password changed.\n"
1392 msgstr "パスワードは変更されました。"
1395 #| msgid "Password Expiration Warning"
1396 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1397 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
1400 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1401 msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
1404 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1405 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1406 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
1408 msgid "invalid password file entry"
1409 msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
1411 msgid "duplicate password entry"
1412 msgstr "パスワードエントリが重複しています"
1415 msgid "invalid user name '%s'\n"
1416 msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
1419 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1420 msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n"
1423 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1424 msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n"
1427 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1428 msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n"
1431 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1432 msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n"
1435 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1436 msgstr "一致するパスワードファイルエントリが %s にありません\n"
1439 msgid "add user '%s' in %s? "
1440 msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
1444 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1447 msgid "invalid shadow password file entry"
1448 msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
1450 msgid "duplicate shadow password entry"
1451 msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
1454 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1455 msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n"
1458 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1459 msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n"
1461 msgid "Usage: pwconv\n"
1462 msgstr "使い方: pwconv\n"
1465 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1466 msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n"
1468 msgid "Usage: pwunconv\n"
1469 msgstr "使い方: pwunconv\n"
1471 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1472 msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
1474 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1475 msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
1477 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1478 msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
1485 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1488 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1489 " -h, --help display this help message and exit\n"
1490 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1492 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1493 " keep the same shell\n"
1494 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1497 "使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n"
1500 " -c, --command COMMAND 起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n"
1501 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1502 " -, -l, --login そのシェルをログインシェルにする\n"
1504 " --preserve-environment 環境変数をリセットせず、シェルも同じものを使う\n"
1505 " -s, --shell SHELL passwd にあるデフォルト値でなくシェル SHELL を使"
1510 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1511 msgstr "%s: 端末から実行してください\n"
1514 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1515 msgstr "%s: pam_start: エラー %d\n"
1518 msgid "Unknown id: %s\n"
1519 msgstr "不明な ID です: %s\n"
1522 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1523 msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n"
1525 msgid "(Enter your own password)"
1526 msgstr "(あなたのパスワードを入力してください)"
1537 msgid "%s: Authentication failure\n"
1538 msgstr "%s: 認証に失敗しました\n"
1541 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1542 msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n"
1545 msgstr "シェルがありません\n"
1547 msgid "No password file"
1548 msgstr "パスワードファイルがありません"
1550 msgid "TIOCSCTTY failed"
1551 msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました"
1553 msgid "No password entry for 'root'"
1554 msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
1558 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1559 "(or give root password for system maintenance):"
1562 "通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
1563 "(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
1565 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1566 msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
1569 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1570 msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
1573 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1574 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
1577 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1578 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n"
1581 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1582 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1583 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1586 #| msgid "%s: rename: %s"
1587 msgid "%s: rename: %s: %s"
1588 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
1591 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1592 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
1595 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1596 msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
1600 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1607 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1608 #| " crypt algorithms\n"
1610 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1614 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1616 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1619 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1623 " -D, --defaults print or change default useradd "
1627 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1631 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1637 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1638 #| " crypt algorithms\n"
1640 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1643 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1647 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1648 #| " crypt algorithms\n"
1650 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1653 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1656 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1661 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1662 #| " crypt algorithms\n"
1664 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1665 " faillog databases\n"
1667 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1671 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1673 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1675 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1679 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1684 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1685 #| " crypt algorithms\n"
1687 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1690 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1694 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1695 #| " crypt algorithms\n"
1697 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1698 " (non-unique) UID\n"
1700 " -s, --sha-rounds SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1702 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1707 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1709 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1711 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1716 #| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1718 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1720 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1724 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1729 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1732 " -Z, --selinux-user SEUSER SELinux のユーザマッピングに指定した\n"
1736 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1737 msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
1740 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1741 msgstr "%s: コメント '%s' は不正です\n"
1744 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1745 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1748 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1749 msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n"
1752 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1753 msgstr "%s: シャドウパスワードには -f が必要です\n"
1756 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1757 msgstr "%s: フィールド '%s' は不正です\n"
1760 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1761 msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n"
1764 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1765 msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
1768 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1769 msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n"
1772 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1773 msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1776 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1777 msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1780 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1782 "%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
1785 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1786 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1788 msgid "Creating mailbox file"
1789 msgstr "メールボックスファイルを作成します"
1792 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1794 "グループ 'mail' が見付かりません。ユーザのメールボックスファイルを\n"
1797 msgid "Setting mailbox file permissions"
1798 msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
1801 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1802 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n"
1806 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1808 "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
1812 msgid "%s: can't create user\n"
1813 msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
1816 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1817 msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n"
1820 msgid "%s: can't create group\n"
1821 msgstr "%s: グループを作成できません\n"
1825 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1826 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1828 "%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n"
1829 "skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n"
1832 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1835 " -f, --force force removal of files,\n"
1836 " even if not owned by user\n"
1837 " -h, --help display this help message and exit\n"
1838 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1841 "使い方: userdel [オプション] ログイン名\n"
1844 " -f, --force 当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n"
1845 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1846 " -r, --remove ホームディレクトリとメールスプールを削除す"
1851 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1852 msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n"
1855 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1856 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1857 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
1860 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1861 msgstr "%s: %s は %s の所有ではありません。削除は行いません\n"
1864 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1865 msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n"
1868 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1869 msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n"
1872 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1873 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1874 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1877 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1879 "%s: ディレクトリ %s の削除は行いません (ユーザ %s のホームディレクトリです)\n"
1882 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1883 msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
1887 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1890 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1891 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1892 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1893 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1895 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1896 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1897 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1898 " mentioned by the -G option without removing\n"
1899 " him/her from other groups\n"
1900 " -h, --help display this help message and exit\n"
1901 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1902 " -L, --lock lock the user account\n"
1903 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1904 " new location (use only with -d)\n"
1905 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1906 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1907 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1908 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1909 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1912 "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n"
1915 " -c, --comment COMMENT GECOS フィールドの値を再設定する\n"
1916 " -d, --home HOME_DIR ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
1918 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
1919 " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
1921 " -g, --gid GROUP 主グループを GROUP に変更する\n"
1922 " -G, --groups GROUPS 新たな補助グループのリストを与える\n"
1923 " -a, --append ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
1924 " GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
1926 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
1927 " -l, --login NEW_LOGIN ログイン名を変更する\n"
1928 " -L, --lock このユーザアカウントをロックする\n"
1929 " -m, --move-home 現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n"
1930 " 移動する (-d が指定された場合のみ)\n"
1931 " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n"
1933 " -p, --password PASSWORD 新たな暗号化済みパスワードを与える\n"
1934 " -s, --shell SHELL このユーザのログインシェルを変更する\n"
1935 " -u, --uid UID このユーザの UID を変更する\n"
1936 " -U, --unlock このユーザアカウントのロックを解除する\n"
1940 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1943 " -Z, --selinux-user このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1948 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1949 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1951 "%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま"
1953 "このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n"
1957 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1958 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n"
1961 msgid "%s: no flags given\n"
1962 msgstr "%s: ひとつもフラグが指定されていません\n"
1965 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1966 msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n"
1969 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1970 msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
1973 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1974 msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n"
1977 msgid "%s: directory %s exists\n"
1978 msgstr "%s: ディレクトリ %s は存在します\n"
1981 msgid "%s: can't create %s\n"
1982 msgstr "%s: %s を作成できません\n"
1985 msgid "%s: can't chown %s\n"
1986 msgstr "%s: %s を chown できません\n"
1989 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1990 msgstr "%s: 警告: 古いホームディレクトリ %s を完全削除できませんでした"
1993 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1994 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
1997 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1999 "%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2002 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2004 "%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2007 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2008 msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n"
2010 msgid "failed to change mailbox owner"
2011 msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
2013 msgid "failed to rename mailbox"
2014 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2018 "You have modified %s.\n"
2019 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2020 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2023 "整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n"
2024 "その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n"
2027 "Usage: vipw [options]\n"
2030 " -g, --group edit group database\n"
2031 " -h, --help display this help message and exit\n"
2032 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2033 " -q, --quiet quiet mode\n"
2034 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2037 "使い方: vipw [オプション]\n"
2040 " -g, --group group データベースを編集する\n"
2041 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2042 " -p, --passwd passwd データベースを編集する\n"
2043 " -q, --quiet 表示抑制モード\n"
2044 " -s, --shadow shadow ないし gshadow データベースを編集す"
2049 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2050 msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n"
2053 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2054 msgstr "%s: %s は変更されません\n"
2056 msgid "Couldn't get file context"
2057 msgstr "ファイルコンテキストを取得できません"
2059 msgid "setfscreatecon () failed"
2060 msgstr "setfscreatecon () が失敗しました"
2062 msgid "Couldn't lock file"
2063 msgstr "ファイルをロックできません"
2065 msgid "Couldn't make backup"
2066 msgstr "バックアップを作成できません"
2069 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2070 msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
2073 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2076 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2077 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2078 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2080 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2081 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2082 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2084 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2086 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2088 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2091 #~ "使い方: faillog [オプション]\n"
2094 #~ " -a, --all 全ユーザの faillog 記録を表示する\n"
2095 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2096 #~ " -l, --lock-time SEC ログイン失敗後 SEC 秒アカウントをロックす"
2098 #~ " -m, --maximum MAX ログインの失敗が許される回数を MAX にす"
2100 #~ " -r, --reset ログイン失敗のカウンタをリセットする\n"
2101 #~ " -t, --time DAYS 最近 DAYS 日分の faillog 記録を表示する\n"
2102 #~ " -u, --user LOGIN ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n"
2103 #~ " あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合"
2105 #~ " このユーザのみの失敗カウンタに制限を加え"
2110 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2113 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2114 #~ " specified group already exists\n"
2115 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2116 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2117 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2118 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2119 #~ " (non-unique) GID\n"
2120 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2121 #~ " -r, --system create a system account\n"
2124 #~ "使い方: groupadd [オプション] GROUP\n"
2127 #~ " -f, --force 指定グループが存在していた場合、終了ステー"
2129 #~ " success で強制的に終了する\n"
2130 #~ " -g, --gid GID 新グループの GID\n"
2131 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2132 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2133 #~ " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2136 #~ " -p, --password PASSWORD 新規グループにこの暗号化パスワードを用い"
2138 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2142 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2145 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2146 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2147 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2148 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2150 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2154 #~ "使い方: groupmod [オプション] GROUP\n"
2157 #~ " -g, --gid GID GROUP の新 GID を設定する\n"
2158 #~ " -h, --help このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2159 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP GROUP の新グループ名を設定する\n"
2160 #~ " -o, --non-unique 一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2162 #~ " 使用を GROUP に許可する\n"
2163 #~ " -p, --password PASSWORD 暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用"
2168 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2171 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2172 #~ " home directory\n"
2173 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2175 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2176 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2177 #~ " configuration\n"
2178 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2180 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2182 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2183 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2184 #~ " user account\n"
2185 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2186 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2187 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2188 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2189 #~ " faillog databases\n"
2190 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2192 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2193 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2194 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2197 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2198 #~ " (non-unique) UID\n"
2199 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2201 #~ " -r, --system create a system account\n"
2202 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2203 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2205 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2209 #~ "使い方: useradd [オプション] ログイン名\n"
2212 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR 新ユーザアカウントのホームディレクトリの\n"
2213 #~ " ベースディレクトリを指定する\n"
2214 #~ " -c, --comment COMMENT 新ユーザアカウントの GECOS フィールド\n"
2215 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR 新ユーザアカウントのホームディレクトリ\n"
2216 #~ " -D, --defaults 変更された useradd のデフォルト設定を\n"
2218 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にす"
2220 #~ " -f, --inactive INACTIVE パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
2222 #~ " -g, --gid GROUP 新ユーザアカウントのグループを GROUP にす"
2224 #~ " -G, --groups GROUPS 新ユーザアカウントの補助グループの\n"
2226 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
2227 #~ " -k, --skel SKEL_DIR skel ディレクトリを指定する\n"
2228 #~ " -K, --key KEY=VALUE /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2229 #~ " -l, --no-log-init このユーザを lastlog・faillog のデータ\n"
2231 #~ " -m, --create-home 新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
2233 #~ " -M, --no-create-home ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n"
2234 #~ " (/etc/login.defs より優先される)\n"
2235 #~ " -N, --no-user-group ユーザと同名のグループを作成しない\n"
2236 #~ " -o, --non-unique 一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n"
2238 #~ " -p, --password PASSWORD 新ユーザアカウントの暗号化済みパスワード"
2241 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2242 #~ " -s, --shell SHELL 新ユーザアカウントのログインシェル\n"
2243 #~ " -u, --uid UID 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n"
2244 #~ " -U, --user-group ユーザと同名のグループを作成する\n"
2248 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2250 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2251 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2254 #~ "使い方: %s [オプション] [入力]\n"
2256 #~ " -c, --crypt-method 暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
2257 #~ " -r, --system システムアカウントを作成する\n"
2260 #~ msgid "Password set to expire."
2261 #~ msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
2263 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2264 #~ msgstr "setfscreatecon()が失敗しました"