Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / ja.po
1 # Shadow utils japanese message catalog\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Yasuyuki Furukawa <furukawa@vinelinux.org>, 2000.\r
4 # revised by NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp> since 2004-09-05\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n"
12 "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano@webmasters.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24 "'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ"
25 "い。\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "設定エラー: 不明な項目 '%s' (管理者に連絡してください)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "パスワード: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s のパスワード: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "警告: 不明なグループ %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "警告: グループが多すぎます\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "あなたのパスワードは期限が切れています。"
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "あなたのパスワードは現在使えません。"
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "あなたのアカウントは期限が切れました。"
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  システム管理者と相談してください。"
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  新しいパスワードを選択してください。"
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "パスワードを変更してください。"
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "あなたのパスワードはあと %ld 日で期限が切れます。\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "あなたのパスワードは明日で期限が切れます。"
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "あなたのパスワードは本日で期限が切れます。"
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "$%s を変更できません\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "最後のログインから %d 回失敗。\n"
111 "最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
112
113 #, fuzzy, c-format
114 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
115 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
116 msgstr ""
117 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
118 "ん)\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr ""
123 "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ"
124 "ん)\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr ""
129 "%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
130 "ん)\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
134 msgstr ""
135 "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n"
136
137 msgid "Too many logins.\n"
138 msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
139
140 msgid "You have new mail."
141 msgstr "新しいメールが来ています。"
142
143 msgid "No mail."
144 msgstr "メールはありません。"
145
146 msgid "You have mail."
147 msgstr "メールがあります。"
148
149 msgid "no change"
150 msgstr "変更されていません"
151
152 msgid "a palindrome"
153 msgstr "回文になっています"
154
155 msgid "case changes only"
156 msgstr "大文字小文字しか変更されていません"
157
158 msgid "too similar"
159 msgstr "似すぎています"
160
161 msgid "too simple"
162 msgstr "単純すぎます"
163
164 msgid "rotated"
165 msgstr "循環になっています"
166
167 msgid "too short"
168 msgstr "短かすぎます"
169
170 #, c-format
171 msgid "Bad password: %s.  "
172 msgstr "不正なパスワードです: %s "
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
176 msgstr "passwd: pam_start() にエラー %d で失敗しました\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "passwd: %s\n"
180 msgstr "パスワード: %s\n"
181
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n"
184
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n"
187
188 #, c-format
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "%s のパスワードが正しくありません。\n"
191
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
196 msgstr ""
197 "ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n"
198 "デフォルトの DES を用います。\n"
199
200 #, c-format
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "'%s' へディレクトリを変更できません\n"
203
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "ディレクトリがありません。HOME=/ としてログインします"
206
207 #, c-format
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "%s を実行できません"
210
211 #, c-format
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "ルートディレクトリ '%s' は不正です\n"
214
215 #, c-format
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "ルートディレクトリを '%s' へ変更できません\n"
218
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "あなたの端末 (tty) 名を決定できません。"
221
222 #, c-format
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: メモリが足りません\n"
225
226 #, c-format
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
229
230 msgid "No"
231 msgstr "No"
232
233 msgid ""
234 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 "\n"
236 "Options:\n"
237 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
238 "LAST_DAY\n"
239 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
240 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
241 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
242 "                                to INACTIVE\n"
243 "  -l, --list                    show account aging information\n"
244 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
245 "                                change to MIN_DAYS\n"
246 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
247 "                                change to MAX_DAYS\n"
248 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
249 "\n"
250 msgstr ""
251 "使い方: chage [オプション] [ログイン名]\n"
252 "\n"
253 "オプション\n"
254 "  -d, --lastday LAST_DAY        パスワードの最終変更日を LAST_DAY にする\n"
255 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
256 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
257 "  -I, --inactive INACTIVE       パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
258 "                                INACTIVEにする\n"
259 "  -l, --list                    アカウントの経時情報を表示する\n"
260 "  -m, --mindays MIN_DAYS        パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
261 "                                MIN_DAYS に変更する\n"
262 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
263 "                                MAX_DAYS に変更する\n"
264 "  -W, --warndays WARN_DAYS      期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
265 "\n"
266
267 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
268 msgstr ""
269 "新しい値を入力してください。標準設定値を使うならリターンを押してください"
270
271 msgid "Minimum Password Age"
272 msgstr "パスワード変更可能までの最短日数"
273
274 msgid "Maximum Password Age"
275 msgstr "パスワード変更可能期間の最長日数"
276
277 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
278 msgstr "最後にパスワード変更した日付 (YYYY-MM-DD)"
279
280 msgid "Password Expiration Warning"
281 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
282
283 msgid "Password Inactive"
284 msgstr "パスワード無効日数"
285
286 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
287 msgstr "アカウント期限切れ日付 (YYYY-MM-DD)"
288
289 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
290 msgstr "最終パスワード変更日\t\t\t\t:"
291
292 msgid "never"
293 msgstr "なし"
294
295 msgid "password must be changed"
296 msgstr "パスワードは変更しなければなりません"
297
298 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
299 msgstr "パスワード期限:\t\t\t\t\t: "
300
301 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
302 msgstr "パスワード無効化中\t\t\t\t\t: "
303
304 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
305 msgstr "アカウント期限切れ\t\t\t\t\t\t: "
306
307 #, c-format
308 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
309 msgstr "パスワードが変更できるまでの最短日数\t\t: %ld\n"
310
311 #, c-format
312 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
313 msgstr "パスワードを変更しなくてよい最長日数\t\t: %ld\n"
314
315 #, c-format
316 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
317 msgstr "パスワード期限が切れる前に警告される日数\t\t: %ld\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
321 msgstr "%s: 日付 '%s' は不正です\n"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
325 msgstr "%s: 数値引数 '%s' が正しくありません\n"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
329 msgstr "%s: \"l\" オプションは他のフラグと同時には指定できません\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s: Permission denied.\n"
333 msgstr "%s: 権限がありません。\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
337 msgstr "%s: あなたのユーザ名を判定できません。\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
341 msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
345 msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: cannot open %s\n"
349 msgstr "%s: %s を開けません\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
353 msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
357 msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
361 msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがありません\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
365 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
369 msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "Changing the aging information for %s\n"
373 msgstr "%s の期限情報を変更中\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "%s: error changing fields\n"
377 msgstr "%s: フィールド変更の際にエラーが起きました\n"
378
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
382 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
383 msgstr ""
384 "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
385 "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
389 msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
390
391 msgid "Full Name"
392 msgstr "フルネーム"
393
394 #, c-format
395 msgid "\t%s: %s\n"
396 msgstr "\t%s: %s\n"
397
398 msgid "Room Number"
399 msgstr "部屋番号"
400
401 msgid "Work Phone"
402 msgstr "職場電話番号"
403
404 msgid "Home Phone"
405 msgstr "自宅電話番号"
406
407 msgid "Other"
408 msgstr "その他"
409
410 msgid "Cannot change ID to root.\n"
411 msgstr "ID を root へ変更できません。\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
415 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
419 msgstr "%s: ユーザ名が不正です: '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
423 msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
427 msgstr "%s: 部屋番号が不正です: '%s'\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
431 msgstr "%s: 職場電話番号が不正です: '%s'\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
435 msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
439 msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
443 msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
447 msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
451 msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
455 msgstr "%s: '%s' がこのクライアントの NIS マスターです。\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "Changing the user information for %s\n"
459 msgstr "%s のユーザ情報を変更中\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: fields too long\n"
463 msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
464
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Usage: %s [options]\n"
468 "\n"
469 "Options:\n"
470 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
471 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
472 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
473 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
474 "                                the MD5 algorithm\n"
475 "%s\n"
476 msgstr ""
477 "使い方: %s [オプション]\n"
478 "\n"
479 "オプション:\n"
480 "  -c, --crypt-method            暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
481 "  -e, --encrypted               パスワードを暗号化した状態で渡す\n"
482 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
483 "  -m, --md5                     与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n"
484 "                                MD5 アルゴリズムで暗号化する\n"
485 "%s\n"
486
487 msgid ""
488 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
489 "                                crypt algorithms\n"
490 msgstr ""
491 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
495 msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
499 msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
503 msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: line %d: line too long\n"
507 msgstr "%s: %d 行: 行が長過ぎます\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
511 msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
515 msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
519 msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
523 msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
524
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Usage: %s [options]\n"
528 "\n"
529 "Options:\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
537 msgstr ""
538
539 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
540 msgstr ""
541
542 #, fuzzy
543 #| msgid ""
544 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
545 #| "                                crypt algorithms\n"
546 msgid ""
547 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
548 "                                the MD5 algorithm\n"
549 msgstr ""
550 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
554 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
555 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
559 msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
560
561 msgid ""
562 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
566 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
567 "\n"
568 msgstr ""
569 "使い方: chsh [オプション]\n"
570 "\n"
571 "オプション:\n"
572 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
573 "  -s, --shell SHELL             ユーザのシェルを新たに SHELL にする\n"
574 "\n"
575
576 msgid "Login Shell"
577 msgstr "ログインシェル"
578
579 #, c-format
580 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
581 msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "Changing the login shell for %s\n"
585 msgstr "%s のログインシェルを変更中\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
589 msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
593 msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n"
594
595 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
596 msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n"
597
598 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
603 "seconds\n"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 #| msgid ""
612 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
613 #| "account\n"
614 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
615 msgstr ""
616 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
617 "                                ユーザマッピング\n"
618
619 msgid ""
620 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
621 "DAYS\n"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
626 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
627 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
628 msgstr ""
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
632 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
633 msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
634
635 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
636 msgstr "ログイン名  失敗     最大    最新                     場所\n"
637
638 #, c-format
639 msgid " [%lus left]"
640 msgstr "[残り %lu 秒]"
641
642 #, c-format
643 msgid " [%lds lock]"
644 msgstr "[ロック %ld 秒]"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
648 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
649 msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
653 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
654 msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
658 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
659 msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
663 msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
667 msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
671 msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Usage: %s [option] GROUP\n"
676 "\n"
677 "Options:\n"
678 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
679 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
680 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
681 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
682 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
683 "%s\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "使い方: %s [オプション] GROUP\n"
687 "\n"
688 "オプション:\n"
689 "  -a, --add USER        \n"
690 "\n"
691 "  -a, --add USER                USER を GROUP に追加する\n"
692 "  -d, --delete USER             USER を GROUP から削除する\n"
693 "  -r, --remove-password         GROUP のパスワードを削除する\n"
694 "  -R, --restrict                GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限す"
695 "る\n"
696 "  -M, --members USER,...        GROUP のメンバーリストを設定する\n"
697 "%s\n"
698 "\n"
699
700 msgid ""
701 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
702 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
703 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
704 msgstr ""
705 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
706 "                                GROUP の管理者のリストを設定する\n"
707 "-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n"
708
709 msgid "The options cannot be combined.\n"
710 msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
714 msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
718 msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
722 msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Changing the password for group %s\n"
726 msgstr "グループ %s のパスワードを変更中\n"
727
728 msgid "New Password: "
729 msgstr "新規パスワード: "
730
731 msgid "Re-enter new password: "
732 msgstr "新規パスワード再入力: "
733
734 msgid "They don't match; try again"
735 msgstr "一致しません; もう一度お願いします"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: Try again later\n"
739 msgstr "%s: 後でもう一度お願いします\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "Adding user %s to group %s\n"
743 msgstr "ユーザ %s をグループ %s に追加\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "Removing user %s from group %s\n"
747 msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
751 msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "%s: Not a tty\n"
755 msgstr "%s: 端末ではありません\n"
756
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] GROUP\n"
760 "\n"
761 "Options:\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy
765 #| msgid ""
766 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
767 #| "                                crypt algorithms\n"
768 msgid ""
769 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
770 "exists,\n"
771 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
772 msgstr ""
773 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
774
775 #, fuzzy
776 #| msgid ""
777 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
778 #| "account\n"
779 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
780 msgstr ""
781 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
782 "                                ユーザマッピング\n"
783
784 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
790 #| "                                crypt algorithms\n"
791 msgid ""
792 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
793 "                                (non-unique) GID\n"
794 msgstr ""
795 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
796
797 msgid ""
798 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
799 "group\n"
800 msgstr ""
801
802 #, fuzzy
803 #| msgid ""
804 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
805 #| "account\n"
806 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
807 msgstr ""
808 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
809 "                                ユーザマッピング\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
813 msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
817 msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
821 msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
825 msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
829 msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n"
830
831 msgid "Usage: groupdel group\n"
832 msgstr "使い方: groupdel グループ\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
836 msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
840 msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
844 msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
848 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
852 msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
856 msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
860 msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n"
861
862 msgid ""
863 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
864 "\n"
865 "Options:\n"
866 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
867 "group\n"
868 "                                (root only)\n"
869 "\n"
870 "Actions:\n"
871 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
872 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
873 "group\n"
874 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
875 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
876 "\n"
877 msgstr ""
878 "使い方: groupmems [オプション] [動作]\n"
879 "\n"
880 "オプション:\n"
881 "  -g, --group groupname         ユーザのグループでなく groupname を使う\n"
882 "                                (root のみ)\n"
883 "\n"
884 "動作:\n"
885 "  -a, --add username            username をグループのメンバーに加える\n"
886 "  -d, --delete username         username をグループのメンバーから除く\n"
887 "  -p, --purge                   すべてのメンバーをグループから削除する\n"
888 "  -l, --list                    グループのメンバー一覧を表示する\n"
889 "\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
893 msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
897 msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
898
899 #, fuzzy
900 #| msgid ""
901 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
902 #| "account\n"
903 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
904 msgstr ""
905 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
906 "                                ユーザマッピング\n"
907
908 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
909 msgstr ""
910
911 msgid ""
912 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
913 msgstr ""
914
915 msgid ""
916 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
917 "                                PASSWORD\n"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
922 msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
926 msgstr "%s: グループ %s は NIS のグループです\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "%s: unknown user %s\n"
930 msgstr "%s: ユーザ %s は不明です\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
934 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
938 msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n"
939
940 #, c-format
941 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
942 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
943
944 msgid "invalid group file entry"
945 msgstr "不正なグループファイルエントリです"
946
947 #, c-format
948 msgid "delete line '%s'? "
949 msgstr "行 '%s' を削除しますか? "
950
951 msgid "duplicate group entry"
952 msgstr "グループエントリが重複しています"
953
954 #, c-format
955 msgid "invalid group name '%s'\n"
956 msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
960 msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "group %s: no user %s\n"
964 msgstr "グループ %s: ユーザ %s はいません\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "delete member '%s'? "
968 msgstr "メンバー '%s' を削除しますか? "
969
970 #, c-format
971 msgid "no matching group file entry in %s\n"
972 msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "add group '%s' in %s? "
976 msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?"
977
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
981 msgstr ""
982
983 msgid "invalid shadow group file entry"
984 msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
985
986 msgid "duplicate shadow group entry"
987 msgstr "シャドウグループエントリが重複しています"
988
989 #, c-format
990 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
991 msgstr "シャドウグループ %s: 管理ユーザ %s は存在しません\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "delete administrative member '%s'? "
995 msgstr "管理ユーザ '%s' を削除しますか?"
996
997 #, c-format
998 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
999 msgstr "シャドウグループ %s: ユーザ %s は存在しません\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: the files have been updated\n"
1003 msgstr "%s: ファイルは更新されました\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: no changes\n"
1007 msgstr "%s: 変更はありません\n"
1008
1009 msgid "Usage: grpconv\n"
1010 msgstr "使い方: grpconv\n"
1011
1012 msgid "Usage: grpunconv\n"
1013 msgstr "使い方: grpunconv\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1017 msgstr "%s: %s を削除できません\n"
1018
1019 msgid "Usage: id [-a]\n"
1020 msgstr "使い方: id [-a]\n"
1021
1022 msgid "Usage: id\n"
1023 msgstr "使い方: id\n"
1024
1025 msgid " groups="
1026 msgstr " グループ="
1027
1028 msgid ""
1029 "Usage: lastlog [options]\n"
1030 "\n"
1031 "Options:\n"
1032 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1033 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1034 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1035 "DAYS\n"
1036 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "使い方: lastlog [オプション]\n"
1040 "\n"
1041 "オプション:\n"
1042 "  -b, --before DAYS             DAYS 日より以前の lastlog 記録だけを表示す"
1043 "る\n"
1044 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1045 "  -t, --time DAYS               DAYS 日前以降の lastlog 記録だけを表示する\n"
1046 "  -u, --user LOGIN              指定ユーザ LOGIN の lastlog 記録を表示する\n"
1047 "\n"
1048
1049 #, fuzzy, c-format
1050 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1051 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1052 msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
1053
1054 msgid "Username         Port     From             Latest"
1055 msgstr "ユーザ名         ポート   場所             最近のログイン"
1056
1057 msgid "Username                Port     Latest"
1058 msgstr "ユーザ名                ポート   最近のログイン"
1059
1060 msgid "**Never logged in**"
1061 msgstr "**一度もログインしていません**"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1065 msgstr "lastlog: この引き数は不正です: %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1069 msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1073 msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1077 msgstr "       %s [-p] [-h ホスト] [-f ユーザ名]\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1081 msgstr "       %s [-p] -r ホスト\n"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 #| msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
1085 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1086 msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
1087
1088 msgid "Invalid login time"
1089 msgstr "ログイン時間が不正です"
1090
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "System closed for routine maintenance"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "システムは定期メンテナンスのため利用できません"
1097
1098 msgid ""
1099 "\n"
1100 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "[切断を迂回 -- root ログインが可能です。]"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid ""
1107 #| "\n"
1108 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "Login timed out after %u seconds.\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "あと %d 秒でログインはタイムアウトします。\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1121 msgstr ""
1122 "utmp にエントリがありません。\"login\" を \"sh\" の最低レベルから行う必要があ"
1123 "ります"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1127 msgstr "login: PAM が失敗しました、終了します: %s\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%s login: "
1131 msgstr "%s login: "
1132
1133 msgid "login: "
1134 msgstr "login: "
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1138 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1139 msgstr "最大試行回数 (%d) を越えました\n"
1140
1141 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1142 msgstr "login: PAM から中断要請がありました\n"
1143
1144 msgid "Login incorrect"
1145 msgstr "ログインが違います"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "\n"
1150 "%s login: "
1151 msgstr ""
1152 "\n"
1153 "%s login: "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "%s: failure forking: %s"
1157 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1161 msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました"
1162
1163 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1164 msgstr ""
1165 "警告: 一時的にロックアウトします。しばらく経ってからやり直してください。"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "Last login: %s on %s"
1169 msgstr "最近のログイン: %s on %s"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Last login: %.19s on %s"
1173 msgstr "最近のログイン: %.19s on %s"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid " from %.*s"
1177 msgstr " from %.*s"
1178
1179 msgid ""
1180 "login time exceeded\n"
1181 "\n"
1182 msgstr ""
1183 "ログイン時間切れ\n"
1184 "\n"
1185
1186 msgid "Usage: logoutd\n"
1187 msgstr "使い方: logoutd\n"
1188
1189 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1190 msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n"
1191
1192 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1193 msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
1194
1195 msgid "Invalid password.\n"
1196 msgstr "そのパスワードは使えません。\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1200 msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1204 msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n"
1205
1206 msgid "too many groups\n"
1207 msgstr "グループが多すぎます\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 #| msgid ""
1211 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1212 #| "account\n"
1213 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1214 msgstr ""
1215 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1216 "                                ユーザマッピング\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1220 msgstr ""
1221 "%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1225 msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1229 msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1233 msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1237 msgstr ""
1238 "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ"
1239 "ん)\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1243 msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1247 msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1251 msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1255 msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1259 msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1263 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1267 msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
1268
1269 msgid ""
1270 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1271 "\n"
1272 "Options:\n"
1273 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1274 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1275 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1276 "account\n"
1277 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1278 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1279 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1280 "                                to INACTIVE\n"
1281 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1282 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1283 "                                change to MIN_DAYS\n"
1284 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1285 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1286 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1287 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1288 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1289 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1290 "                                change to MAX_DAYS\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "使い方: passwd [オプション] [ログイン名]\n"
1294 "\n"
1295 "オプション:\n"
1296 "  -a, --all                     全アカウントのパスワード状態をレポートする\n"
1297 "  -d, --delete                  指定アカウントのパスワードを削除する\n"
1298 "  -e, --expire                  指定アカウントのパスワードを期限切れにする\n"
1299 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
1300 "  -k, --keep-tokens             期限切れの場合にのみパスワードを変更する\n"
1301 "  -i, --inactive INACTIVE       期限切れ後のパスワード無効化日数を\n"
1302 "                                INACTIVE にする\n"
1303 "  -l, --lock                    指定アカウントをロックする\n"
1304 "  -n, --mindays MIN_DAYS        パスワードが変更できるまでの最短日数を\n"
1305 "                                MIN_DAYS に変更する\n"
1306 "  -q, --quiet                   表示抑制モード\n"
1307 "  -r, --repository REPOSITORY   リポジトリ REPOSITORY のパスワードを変更す"
1308 "る\n"
1309 "  -S, --status                  指定アカウントのパスワードの状態を報告する\n"
1310 "  -u, --unlock                  指定アカウントのロックを解除する\n"
1311 "  -w, --warndays WARN_DAYS      期限切れ警告の日数を WARN_DAYS にする\n"
1312 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        パスワードが変更できる期間の最長日数を\n"
1313 "                                MAX_DAYS に変更する\n"
1314 "\n"
1315
1316 msgid "Old password: "
1317 msgstr "古いパスワード: "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1322 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1323 msgstr ""
1324 "新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n"
1325 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1330 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1331 msgstr ""
1332 "新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n"
1333 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
1334
1335 msgid "New password: "
1336 msgstr "新しいパスワード: "
1337
1338 msgid "Try again."
1339 msgstr "もう一度お願いします。"
1340
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "警告: 弱いパスワードです (どうしてもこれを使いたければもう一度入力)。"
1347
1348 msgid "They don't match; try again.\n"
1349 msgstr "一致しません。もう一度お願いします。\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1353 msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1357 msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1362 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1363 "account.\n"
1364 msgstr ""
1365 "%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n"
1366 "このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n"
1367 "設定すべきです。\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1371 msgstr "%s: レポジトリ %s はサポートしていません\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1375 msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1379 msgstr "%s: あなたは %s のパスワード情報を閲覧ないし変更できません。\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Changing password for %s\n"
1383 msgstr "%s のパスワードを変更しています\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1387 msgstr "%s のパスワードは変更されません。\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "Password changed."
1391 msgid "%s: password changed.\n"
1392 msgstr "パスワードは変更されました。"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "Password Expiration Warning"
1396 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1397 msgstr "パスワード期限切れ警告日数"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1401 msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1405 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1406 msgstr "%s: -s と -r は同時に指定できません\n"
1407
1408 msgid "invalid password file entry"
1409 msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
1410
1411 msgid "duplicate password entry"
1412 msgstr "パスワードエントリが重複しています"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "invalid user name '%s'\n"
1416 msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1420 msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1424 msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1428 msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1432 msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1436 msgstr "一致するパスワードファイルエントリが %s にありません\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "add user '%s' in %s? "
1440 msgstr "ユーザ '%s' を '%s' に追加しますか?"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "invalid shadow password file entry"
1448 msgstr "不正なシャドウパスワードのエントリです"
1449
1450 msgid "duplicate shadow password entry"
1451 msgstr "シャドウパスワードエントリが重複しています"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1455 msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1459 msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n"
1460
1461 msgid "Usage: pwconv\n"
1462 msgstr "使い方: pwconv\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1466 msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n"
1467
1468 msgid "Usage: pwunconv\n"
1469 msgstr "使い方: pwunconv\n"
1470
1471 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1472 msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
1473
1474 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1475 msgstr "パスワード認証を迂回します。\n"
1476
1477 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1478 msgstr "「あなた自身のパスワード」を入力して認証してください。\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: %s\n"
1482 msgstr "%s: %s\n"
1483
1484 msgid ""
1485 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1486 "\n"
1487 "Options:\n"
1488 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1489 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1490 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1491 "  -m, -p,\n"
1492 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1493 "                                keep the same shell\n"
1494 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1495 "\n"
1496 msgstr ""
1497 "使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n"
1498 "\n"
1499 "オプション:\n"
1500 "  -c, --command COMMAND   起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n"
1501 "  -h, --help              このヘルプを表示して終了する\n"
1502 "  -, -l, --login          そのシェルをログインシェルにする\n"
1503 "  -m, -p,\n"
1504 "  --preserve-environment  環境変数をリセットせず、シェルも同じものを使う\n"
1505 "  -s, --shell SHELL       passwd にあるデフォルト値でなくシェル SHELL を使"
1506 "う\n"
1507 "\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1511 msgstr "%s: 端末から実行してください\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1515 msgstr "%s: pam_start: エラー %d\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "Unknown id: %s\n"
1519 msgstr "不明な ID です: %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1523 msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n"
1524
1525 msgid "(Enter your own password)"
1526 msgstr "(あなたのパスワードを入力してください)"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s: %s\n"
1531 "(Ignored)\n"
1532 msgstr ""
1533 "%s: %s\n"
1534 "(無視)\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "%s: Authentication failure\n"
1538 msgstr "%s: 認証に失敗しました\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1542 msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n"
1543
1544 msgid "No shell\n"
1545 msgstr "シェルがありません\n"
1546
1547 msgid "No password file"
1548 msgstr "パスワードファイルがありません"
1549
1550 msgid "TIOCSCTTY failed"
1551 msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました"
1552
1553 msgid "No password entry for 'root'"
1554 msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
1555
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1559 "(or give root password for system maintenance):"
1560 msgstr ""
1561 "\n"
1562 "通常の起動を継続するには Ctrl-D を押してください。\n"
1563 "(システムメンテナンスをするには root のパスワードを入力):"
1564
1565 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1566 msgstr "システムメンテナンスモードへ入ります"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1570 msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1574 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを作れません\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1578 msgstr "%s: 新しいデフォルトファイルを開けません\n"
1579
1580 #, fuzzy, c-format
1581 #| msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1582 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1583 msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "%s: rename: %s"
1587 msgid "%s: rename: %s: %s"
1588 msgstr "%s: ファイル名変更: %s"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1592 msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1596 msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1601 "\n"
1602 "Options:\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid ""
1607 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1608 #| "                                crypt algorithms\n"
1609 msgid ""
1610 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1611 "the\n"
1612 "                                new account\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1615
1616 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid ""
1623 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1624 "configuration\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1632 "account\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid ""
1637 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1638 #| "                                crypt algorithms\n"
1639 msgid ""
1640 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1641 "                                account\n"
1642 msgstr ""
1643 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid ""
1647 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1648 #| "                                crypt algorithms\n"
1649 msgid ""
1650 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1651 "                                account\n"
1652 msgstr ""
1653 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1654
1655 msgid ""
1656 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #, fuzzy
1660 #| msgid ""
1661 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1662 #| "                                crypt algorithms\n"
1663 msgid ""
1664 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1665 "                                faillog databases\n"
1666 msgstr ""
1667 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1672 #| "account\n"
1673 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1674 msgstr ""
1675 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1676 "                                ユーザマッピング\n"
1677
1678 msgid ""
1679 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1685 #| "                                crypt algorithms\n"
1686 msgid ""
1687 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1688 "                                the user\n"
1689 msgstr ""
1690 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #| msgid ""
1694 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1695 #| "                                crypt algorithms\n"
1696 msgid ""
1697 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1698 "                                (non-unique) UID\n"
1699 msgstr ""
1700 "  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
1701
1702 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1708 #| "account\n"
1709 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1710 msgstr ""
1711 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1712 "                                ユーザマッピング\n"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #| msgid ""
1716 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1717 #| "account\n"
1718 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1719 msgstr ""
1720 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1721 "                                ユーザマッピング\n"
1722
1723 msgid ""
1724 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1725 "user\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid ""
1729 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1730 "mapping\n"
1731 msgstr ""
1732 "  -Z, --selinux-user SEUSER     SELinux のユーザマッピングに指定した\n"
1733 "                                SEUSER を使う\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1737 msgstr "%s: ベースディレクトリ '%s' は不正です\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1741 msgstr "%s: コメント '%s' は不正です\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1745 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1749 msgstr "%s: シャドウパスワードには -e が必要です\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1753 msgstr "%s: シャドウパスワードには -f が必要です\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1757 msgstr "%s: フィールド '%s' は不正です\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1761 msgstr "%s: シェル '%s' は不正です\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1765 msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1769 msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1773 msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1777 msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1781 msgstr ""
1782 "%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1786 msgstr "%s: ディレクトリ %s を作成できません\n"
1787
1788 msgid "Creating mailbox file"
1789 msgstr "メールボックスファイルを作成します"
1790
1791 msgid ""
1792 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1793 msgstr ""
1794 "グループ 'mail' が見付かりません。ユーザのメールボックスファイルを\n"
1795 "モード 0600 で作成します\n"
1796
1797 msgid "Setting mailbox file permissions"
1798 msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1802 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1807 msgstr ""
1808 "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
1809 "いてください。\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: can't create user\n"
1813 msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1817 msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: can't create group\n"
1821 msgstr "%s: グループを作成できません\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1826 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1827 msgstr ""
1828 "%s: 警告: ホームディレクトリが既に存在します。\n"
1829 "skel ディレクトリからのコピーは行いません。\n"
1830
1831 msgid ""
1832 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1836 "                                even if not owned by user\n"
1837 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1838 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "使い方: userdel [オプション] ログイン名\n"
1842 "\n"
1843 "オプション:\n"
1844 "  -f, --force                   当該ユーザの所有でないファイルも削除する\n"
1845 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
1846 "  -r, --remove                  ホームディレクトリとメールスプールを削除す"
1847 "る\n"
1848 "\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1852 msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1856 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1857 msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1861 msgstr "%s: %s は %s の所有ではありません。削除は行いません\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1865 msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1869 msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1873 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1874 msgstr "%s: ホームディレクトリ '%s' は不正です\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1878 msgstr ""
1879 "%s: ディレクトリ %s の削除は行いません (ユーザ %s のホームディレクトリです)\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1883 msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1888 "\n"
1889 "Options:\n"
1890 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1891 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1892 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1893 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1894 "                                to INACTIVE\n"
1895 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1896 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1897 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1898 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1899 "                                him/her from other groups\n"
1900 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1901 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1902 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1903 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1904 "                                new location (use only with -d)\n"
1905 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1906 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1907 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1908 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1909 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1910 "%s\n"
1911 msgstr ""
1912 "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n"
1913 "\n"
1914 "オプション:\n"
1915 "  -c, --comment COMMENT         GECOS フィールドの値を再設定する\n"
1916 "  -d, --home HOME_DIR           ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
1917 "                                再設定する\n"
1918 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にする\n"
1919 "  -f, --inactive INACTIVE       パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
1920 "                                INACTIVEにする\n"
1921 "  -g, --gid GROUP               主グループを GROUP に変更する\n"
1922 "  -G, --groups GROUPS           新たな補助グループのリストを与える\n"
1923 "  -a, --append                  ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
1924 "                                GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
1925 "                                行わない。\n"
1926 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
1927 "  -l, --login NEW_LOGIN         ログイン名を変更する\n"
1928 "  -L, --lock                    このユーザアカウントをロックする\n"
1929 "  -m, --move-home               現ホームディレクトリの内容を新たな場所に\n"
1930 "                                移動する (-d が指定された場合のみ)\n"
1931 "  -o, --non-unique              一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) を\n"
1932 "                                許可する\n"
1933 "  -p, --password PASSWORD       新たな暗号化済みパスワードを与える\n"
1934 "  -s, --shell SHELL             このユーザのログインシェルを変更する\n"
1935 "  -u, --uid UID                 このユーザの UID を変更する\n"
1936 "  -U, --unlock                  このユーザアカウントのロックを解除する\n"
1937 "%s\n"
1938
1939 msgid ""
1940 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1941 "account\n"
1942 msgstr ""
1943 "  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
1944 "                                ユーザマッピング\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1949 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1950 msgstr ""
1951 "%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま"
1952 "す。\n"
1953 "このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n"
1954 "すべきです。\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1958 msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s: no flags given\n"
1962 msgstr "%s: ひとつもフラグが指定されていません\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1966 msgstr "%s: -e および -f にはシャドウパスワードが必要です\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1970 msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1974 msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: directory %s exists\n"
1978 msgstr "%s: ディレクトリ %s は存在します\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s: can't create %s\n"
1982 msgstr "%s: %s を作成できません\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: can't chown %s\n"
1986 msgstr "%s: %s を chown できません\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1990 msgstr "%s: 警告: 古いホームディレクトリ %s を完全削除できませんでした"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1994 msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1998 msgstr ""
1999 "%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2003 msgstr ""
2004 "%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2008 msgstr "%s: 警告: %s は %s の所有ではありません\n"
2009
2010 msgid "failed to change mailbox owner"
2011 msgstr "mailbox 所有者の変更に失敗しました"
2012
2013 msgid "failed to rename mailbox"
2014 msgstr "mailbox の名前変更に失敗しました"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "You have modified %s.\n"
2019 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2020 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2021 msgstr ""
2022 "%s を変更しました。\n"
2023 "整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n"
2024 "その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n"
2025
2026 msgid ""
2027 "Usage: vipw [options]\n"
2028 "\n"
2029 "Options:\n"
2030 "  -g, --group                   edit group database\n"
2031 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2032 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2033 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2034 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "使い方: vipw [オプション]\n"
2038 "\n"
2039 "オプション:\n"
2040 "  -g, --group                   group データベースを編集する\n"
2041 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
2042 "  -p, --passwd                  passwd データベースを編集する\n"
2043 "  -q, --quiet                   表示抑制モード\n"
2044 "  -s, --shadow                  shadow ないし gshadow データベースを編集す"
2045 "る\n"
2046 "\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2050 msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2054 msgstr "%s: %s は変更されません\n"
2055
2056 msgid "Couldn't get file context"
2057 msgstr "ファイルコンテキストを取得できません"
2058
2059 msgid "setfscreatecon () failed"
2060 msgstr "setfscreatecon () が失敗しました"
2061
2062 msgid "Couldn't lock file"
2063 msgstr "ファイルをロックできません"
2064
2065 msgid "Couldn't make backup"
2066 msgstr "バックアップを作成できません"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2070 msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
2071
2072 #~ msgid ""
2073 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2074 #~ "\n"
2075 #~ "Options:\n"
2076 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2077 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2078 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2079 #~ "seconds\n"
2080 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2081 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2082 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2083 #~ "DAYS\n"
2084 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2085 #~ "failure\n"
2086 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2087 #~ "or -l\n"
2088 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "使い方: faillog [オプション]\n"
2092 #~ "\n"
2093 #~ "オプション:\n"
2094 #~ "  -a, --all                     全ユーザの faillog 記録を表示する\n"
2095 #~ "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2096 #~ "  -l, --lock-time SEC           ログイン失敗後 SEC 秒アカウントをロックす"
2097 #~ "る\n"
2098 #~ "  -m, --maximum MAX             ログインの失敗が許される回数を MAX にす"
2099 #~ "る\n"
2100 #~ "  -r, --reset                   ログイン失敗のカウンタをリセットする\n"
2101 #~ "  -t, --time DAYS               最近 DAYS 日分の faillog 記録を表示する\n"
2102 #~ "  -u, --user LOGIN              ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n"
2103 #~ "                                あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合"
2104 #~ "は\n"
2105 #~ "                                このユーザのみの失敗カウンタに制限を加え"
2106 #~ "る\n"
2107 #~ "\n"
2108
2109 #~ msgid ""
2110 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2111 #~ "\n"
2112 #~ "Options:\n"
2113 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2114 #~ "                                specified group already exists\n"
2115 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2116 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2117 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2118 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2119 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2120 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2121 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2122 #~ "\n"
2123 #~ msgstr ""
2124 #~ "使い方: groupadd [オプション] GROUP\n"
2125 #~ "\n"
2126 #~ "オプション:\n"
2127 #~ "  -f, --force                   指定グループが存在していた場合、終了ステー"
2128 #~ "タス\n"
2129 #~ "                                success で強制的に終了する\n"
2130 #~ "  -g, --gid GID                 新グループの GID\n"
2131 #~ "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2132 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2133 #~ "  -o, --non-unique              一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2134 #~ "の\n"
2135 #~ "                                作成を許可する\n"
2136 #~ "  -p, --password PASSWORD       新規グループにこの暗号化パスワードを用い"
2137 #~ "る\n"
2138 #~ "  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
2139 #~ "\n"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2143 #~ "\n"
2144 #~ "Options:\n"
2145 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2146 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2147 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2148 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2149 #~ "GROUP\n"
2150 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2151 #~ "password\n"
2152 #~ "\n"
2153 #~ msgstr ""
2154 #~ "使い方: groupmod [オプション] GROUP\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "オプション:\n"
2157 #~ "  -g, --gid GID                 GROUP の新 GID を設定する\n"
2158 #~ "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
2159 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      GROUP の新グループ名を設定する\n"
2160 #~ "  -o, --non-unique              一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
2161 #~ "の\n"
2162 #~ "                                使用を GROUP に許可する\n"
2163 #~ "  -p, --password PASSWORD       暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用"
2164 #~ "いる\n"
2165 #~ "\n"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2169 #~ "\n"
2170 #~ "Options:\n"
2171 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2172 #~ "                                home directory\n"
2173 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2174 #~ "account\n"
2175 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2176 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2177 #~ "                                configuration\n"
2178 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2179 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2180 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2181 #~ "                                to INACTIVE\n"
2182 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2183 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2184 #~ "                                user account\n"
2185 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2186 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2187 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2188 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2189 #~ "                                faillog databases\n"
2190 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2191 #~ "                                account\n"
2192 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2193 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2194 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2195 #~ "as\n"
2196 #~ "                                the user\n"
2197 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2198 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2199 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2200 #~ "                                account\n"
2201 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2202 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2203 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2204 #~ "account\n"
2205 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2206 #~ "user\n"
2207 #~ "%s\n"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "使い方: useradd [オプション] ログイン名\n"
2210 #~ "\n"
2211 #~ "オプション:\n"
2212 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       新ユーザアカウントのホームディレクトリの\n"
2213 #~ "                                ベースディレクトリを指定する\n"
2214 #~ "  -c, --comment COMMENT         新ユーザアカウントの GECOS フィールド\n"
2215 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       新ユーザアカウントのホームディレクトリ\n"
2216 #~ "  -D, --defaults                変更された useradd のデフォルト設定を\n"
2217 #~ "                                保存または表示する\n"
2218 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  アカウント期限切れの日を EXPIRE_DATE にす"
2219 #~ "る\n"
2220 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       パスワードを期限切れ後に無効化する日数を\n"
2221 #~ "                                INACTIVEにする\n"
2222 #~ "  -g, --gid GROUP               新ユーザアカウントのグループを GROUP にす"
2223 #~ "る\n"
2224 #~ "  -G, --groups GROUPS           新ユーザアカウントの補助グループの\n"
2225 #~ "                                リストを与える\n"
2226 #~ "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
2227 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           skel ディレクトリを指定する\n"
2228 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
2229 #~ "  -l, --no-log-init             このユーザを lastlog・faillog のデータ\n"
2230 #~ "                                ベースに追加しない。\n"
2231 #~ "  -m, --create-home             新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
2232 #~ "                                作成する\n"
2233 #~ "  -M, --no-create-home          ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n"
2234 #~ "                                (/etc/login.defs より優先される)\n"
2235 #~ "  -N, --no-user-group           ユーザと同名のグループを作成しない\n"
2236 #~ "  -o, --non-unique              一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n"
2237 #~ "                                作成を許可する\n"
2238 #~ "  -p, --password PASSWORD       新ユーザアカウントの暗号化済みパスワード"
2239 #~ "を\n"
2240 #~ "                                与える\n"
2241 #~ "  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
2242 #~ "  -s, --shell SHELL             新ユーザアカウントのログインシェル\n"
2243 #~ "  -u, --uid UID                 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n"
2244 #~ "  -U, --user-group              ユーザと同名のグループを作成する\n"
2245 #~ "%s\n"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2251 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2252 #~ "%s\n"
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "使い方: %s [オプション] [入力]\n"
2255 #~ "\n"
2256 #~ "  -c, --crypt-method            暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
2257 #~ "  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
2258 #~ "%s\n"
2259
2260 #~ msgid "Password set to expire."
2261 #~ msgstr "パスワードは期限付きになりました。"
2262
2263 #~ msgid "setfscreatecon() failed"
2264 #~ msgstr "setfscreatecon()が失敗しました"