302ee018de6509df0443d13b386788880b39ba92
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 msgid "Internal data stream error."
103 msgstr "内部データストリームエラー"
104
105 #, c-format
106 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
107 msgstr ""
108 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
109 "せん"
110
111 msgid "Could not determine type of stream"
112 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
113
114 msgid "This appears to be a text file"
115 msgstr "これはテキストファイルのようです"
116
117 #, c-format
118 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
119 msgstr ""
120 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
121 "性があります"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
126
127 msgid "The autovideosink element is missing."
128 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured videosink %s is not working."
132 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
137
138 msgid "The autovideosink element is not working."
139 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
140
141 msgid "Custom text sink element is not usable."
142 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
143
144 msgid "No volume control found"
145 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
146
147 #, c-format
148 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
149 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
150
151 msgid "The autoaudiosink element is missing."
152 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
153
154 #, c-format
155 msgid "Configured audiosink %s is not working."
156 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
157
158 #, c-format
159 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
160 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
161
162 msgid "The autoaudiosink element is not working."
163 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
164
165 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
166 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
167
168 #, c-format
169 msgid "No decoder available for type '%s'."
170 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
171
172 msgid "No URI specified to play from."
173 msgstr "再生するURIが指定されていません"
174
175 #, c-format
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "不正な URI \"%s\""
178
179 msgid "This stream type cannot be played yet."
180 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
181
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
192
193 msgid "This CD has no audio tracks"
194 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
195
196 msgid "Can't record audio fast enough"
197 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
198
199 msgid "Failed to read tag: not enough data"
200 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
201
202 msgid "track ID"
203 msgstr "トラック ID"
204
205 msgid "MusicBrainz track ID"
206 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
207
208 msgid "artist ID"
209 msgstr "アーティスト ID"
210
211 msgid "MusicBrainz artist ID"
212 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
213
214 msgid "album ID"
215 msgstr "アルバム ID"
216
217 msgid "MusicBrainz album ID"
218 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
219
220 msgid "album artist ID"
221 msgstr "アルバムアーティスト ID"
222
223 msgid "MusicBrainz album artist ID"
224 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
225
226 msgid "track TRM ID"
227 msgstr "トラック TRM ID"
228
229 msgid "MusicBrainz TRM ID"
230 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
231
232 msgid "capturing shutter speed"
233 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
234
235 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
236 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
237
238 msgid "capturing focal ratio"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
242 msgstr ""
243
244 msgid "capturing focal length"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
248 msgstr ""
249
250 msgid "capturing digital zoom ratio"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
254 msgstr ""
255
256 msgid "capturing iso speed"
257 msgstr ""
258
259 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
260 msgstr ""
261
262 msgid "capturing exposure program"
263 msgstr ""
264
265 msgid "The exposure program used when capturing an image"
266 msgstr ""
267
268 msgid "capturing exposure mode"
269 msgstr ""
270
271 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "capturing exposure compensation"
276 msgstr "キャプチャーの彩度"
277
278 #, fuzzy
279 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
280 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
281
282 msgid "capturing scene capture type"
283 msgstr ""
284
285 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
286 msgstr ""
287
288 msgid "capturing gain adjustment"
289 msgstr ""
290
291 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
292 msgstr ""
293
294 msgid "capturing white balance"
295 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
296
297 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
298 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
299
300 msgid "capturing contrast"
301 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
302
303 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing saturation"
307 msgstr "キャプチャーの彩度"
308
309 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing sharpness"
313 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
314
315 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing flash fired"
319 msgstr ""
320
321 msgid "If the flash fired while capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing flash mode"
325 msgstr ""
326
327 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
328 msgstr ""
329
330 msgid "capturing metering mode"
331 msgstr ""
332
333 msgid ""
334 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
335 msgstr ""
336
337 msgid "capturing source"
338 msgstr "キャプチャーのソース"
339
340 msgid "The source or type of device used for the capture"
341 msgstr ""
342
343 msgid "image horizontal ppi"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "image vertical ppi"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
353 msgstr ""
354
355 msgid "ID3v2 frame"
356 msgstr ""
357
358 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
359 msgstr ""
360
361 msgid "ID3 tag"
362 msgstr "ID3 タグ"
363
364 msgid "APE tag"
365 msgstr "APE タグ"
366
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "ICY インターネットラジオ"
369
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
378
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
381
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV ロスレス"
384
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "ロスレス MSZH"
390
391 msgid "Run-length encoding"
392 msgstr "ランレングス符号化"
393
394 msgid "Subtitle"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "MPL2 subtitle format"
399 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
400
401 #, fuzzy
402 msgid "DKS subtitle format"
403 msgstr "Sami 字幕形式"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "QTtext subtitle format"
407 msgstr "Kate 字幕形式"
408
409 msgid "Sami subtitle format"
410 msgstr "Sami 字幕形式"
411
412 msgid "TMPlayer subtitle format"
413 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
414
415 msgid "Kate subtitle format"
416 msgstr "Kate 字幕形式"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Uncompressed video"
420 msgstr "非圧縮 YUV"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Uncompressed gray"
424 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
425
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
428 msgstr "非圧縮 YUV"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
432 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
436 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "Uncompressed audio"
440 msgstr "非圧縮 YUV"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Raw %d-bit %s audio"
444 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
445
446 msgid "Audio CD source"
447 msgstr "オーディオ CD ソース"
448
449 msgid "DVD source"
450 msgstr "DVD ソース"
451
452 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
453 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
454
455 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
456 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s protocol source"
460 msgstr "%s プロトコルソース"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s video RTP depayloader"
464 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s audio RTP depayloader"
468 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s RTP depayloader"
472 msgstr "%s RTP デペイローダー"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s demuxer"
476 msgstr "%s demuxer"
477
478 #, c-format
479 msgid "%s decoder"
480 msgstr "%s デコーダー"
481
482 #, c-format
483 msgid "%s video RTP payloader"
484 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s audio RTP payloader"
488 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP payloader"
492 msgstr "%s RTP ペイローダー"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s muxer"
496 msgstr "%s ミキサー"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s encoder"
500 msgstr "%s エンコーダー"
501
502 #, c-format
503 msgid "GStreamer element %s"
504 msgstr "GStreamer エレメント %s"
505
506 msgid "Unknown source element"
507 msgstr "不明なソースエレメント"
508
509 msgid "Unknown sink element"
510 msgstr "不明なシンクエレメント"
511
512 msgid "Unknown element"
513 msgstr "不明なエレメント"
514
515 msgid "Unknown decoder element"
516 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
517
518 msgid "Unknown encoder element"
519 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
520
521 msgid "Plugin or element of unknown type"
522 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
523
524 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
525 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
526
527 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
528 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
529
530 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
531 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
532
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
534 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
535
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
537 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
540 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
543 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
546 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
547
548 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
549 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
550
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
552 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
553
554 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
555 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
556
557 #~ msgid "Raw PCM audio"
558 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
559
560 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
561 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
562
563 #~ msgid "Raw floating-point audio"
564 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
565
566 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
567 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
568
569 #~ msgid "No filename given"
570 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
571
572 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
573 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
574
575 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
576 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
577
578 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
579 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
580
581 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
582 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
583
584 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
585 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
586
587 #~ msgid ""
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
590 #~ "recognized."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
593 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
600 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
601
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
604
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
607
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
610
611 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
612 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
613
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
616
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
622
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
626
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
629
630 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
632
633 #~ msgid "No file name specified."
634 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
635
636 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
637 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
638
639 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
640 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
641
642 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
643 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"