client: Make auto_connect_localhost respect HAVE_IPv6 and OS_IS_WIN32
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
8 # Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>, 2016. #zanata
9 # Ooyama Yosiyuki <qqke6wd9k@apricot.ocn.ne.jp>, 2016. #zanata
10 # Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 08:25+0000\n"
20 "Last-Translator: Kenzo Moriguchi <kmoriguc@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
22 "Language: ja\n"
23 "X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
24 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: ../src/daemon/cmdline.c:111
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "%s [options]\n"
30 "\n"
31 "COMMANDS:\n"
32 "  -h, --help                            Show this help\n"
33 "      --version                         Show version\n"
34 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
35 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
36 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
37 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
38 "      --start                           Start the daemon if it is not "
39 "running\n"
40 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
41 "      --check                           Check for a running daemon (only "
42 "returns exit code)\n"
43 "\n"
44 "OPTIONS:\n"
45 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
46 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
47 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
48 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
49 "                                        (only available as root, when SUID "
50 "or\n"
51 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
52 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
53 "                                        (only available as root, when SUID "
54 "or\n"
55 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
56 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
57 "module\n"
58 "                                        loading/unloading after startup\n"
59 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
60 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
61 "this\n"
62 "                                        time passed\n"
63 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
64 "and\n"
65 "                                        this time passed\n"
66 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
67 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
68 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
69 "                                        Specify the log target\n"
70 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
71 "messages\n"
72 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
73 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
74 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
75 "shared\n"
76 "                                        objects (plugins)\n"
77 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
78 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
79 "                                        possible values)\n"
80 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
81 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
82 "                                        platforms that support it.\n"
83 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
84 "\n"
85 "STARTUP SCRIPT:\n"
86 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
87 "with\n"
88 "                                        the specified argument\n"
89 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
90 "  -C                                    Open a command line on the running "
91 "TTY\n"
92 "                                        after startup\n"
93 "\n"
94 "  -n                                    Don't load default script file\n"
95 msgstr ""
96 "%s [options]\n"
97 "\n"
98 "コマンド:\n"
99 "  -h, --help                            このヘルプの表示\n"
100 "      --version                         バージョンの表示\n"
101 "      --dump-conf                       デフォルト設定をダンプ\n"
102 "      --dump-modules                    利用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
103 "      --dump-resample-methods           利用可能なリサンプル方法をダンプ\n"
104 "      --cleanup-shm                     古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ\n"
105 "      --start                           デーモンが実行中でない場合、開始\n"
106 "  -k  --kill                            実行中のデーモンを強制終了\n"
107 "      --check                           実行中のデーモンを確認 (終了コードのみを返す)\n"
108 "\n"
109 "オプション:\n"
110 "      --system[=BOOL]                   システムワイドのインスタンスとして実行\n"
111 "  -D, --daemonize[=BOOL]                起動後にデーモン化\n"
112 "      --fail[=BOOL]                     起動に失敗したら終了\n"
113 "      --high-priority[=BOOL]            nice レベルを高く設定\n"
114 "                                        (SUID 時に root で、または\n"
115 "                                        RLIMIT_NICE を昇格させた場合のみ使用可能)\n"
116 "      --realtime[=BOOL]                 リアルタイムのスケジューリングを有効化\n"
117 "                                        (SUID 時に root で、または\n"
118 "                                        RLIMIT_RTPRIO を昇格させた場合のみ使用可能)\n"
119 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  起動後にユーザーがロードまたはアンロードを要求したモジュールを許可しない "
120 "\n"
121 "      --disallow-exit[=BOOL]            ユーザーが要求した終了を許可しない\n"
122 "      --exit-idle-time=SECS             デーモンがアイドル状態でこの時間を経過した場合に終了\n"
123 "      --scache-idle-time=SECS           "
124 "アイドル状態でこの時間が経過した場合に自動ロードされたサンプルをアンロード\n"
125 "      --log-level[=LEVEL]               詳細レベルを上昇または設定\n"
126 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
127 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
128 "                                        ログターゲットを指定\n"
129 "      --log-meta[=BOOL]                ログメッセージにコードの場所を含める\n"
130 "      --log-time[=BOOL]                 ログメッセージにタイムスタンプを含める\n"
131 "      --log-backtrace=FRAMES            ログメッセージにバックトレースを含める\n"
132 "  -p, --dl-search-path=PATH             動的共有オブジェクト (プラグイン) の検索パスを設定\n"
133 "      --resample-method=METHOD          指定されたリサンプル方法を使用\n"
134 "                                        (使用可能な値は、--dump-resample-methods "
135 "を参照)\n"
136 "      --use-pid-file[=BOOL]             PID ファイルを作成\n"
137 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             CPU "
138 "ロードリミッターをサポートしているプラットホームにインストールしない\n"
139 "      --disable-shm[=BOOL]              共有メモリーサポートを無効化\n"
140 "\n"
141 "STARTUP SCRIPT:\n"
142 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         指定された引数で指定されたプラグインモジュールをロード\n"
143 "  -F, --file=FILENAME                   指定されたスクリプトを実行\n"
144 "  -C                                    起動後に実行中の TTY でコマンドラインを開く\n"
145 "                                        \n"
146 "  -n                                   デフォルトのスクリプトファイルをロードしない \n"
147
148 #: ../src/daemon/cmdline.c:243
149 msgid "--daemonize expects boolean argument"
150 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
151
152 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
153 msgid "--fail expects boolean argument"
154 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
155
156 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
157 msgid ""
158 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
159 "of debug, info, notice, warn, error)."
160 msgstr "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0~4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの中の1つ)"
161
162 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
163 msgid "--high-priority expects boolean argument"
164 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
165
166 #: ../src/daemon/cmdline.c:282
167 msgid "--realtime expects boolean argument"
168 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
169
170 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
171 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
172 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
173
174 #: ../src/daemon/cmdline.c:298
175 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
176 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
177
178 #: ../src/daemon/cmdline.c:306
179 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
180 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
181
182 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
183 msgid ""
184 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
185 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
186 msgstr ""
187 "無効なログターゲット: 'syslog'、'journal'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効なファイル名 'file:"
188 "<path>', 'newfile:<path>' を使用してください。"
189
190 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
191 msgid ""
192 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
193 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
194 msgstr ""
195 "無効なログターゲット: 'syslog'、'stderr' または 'auto' を使用するか、有効なファイル名 'file:<path>', "
196 "'newfile:<path>' を使用してください。"
197
198 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
199 msgid "--log-time expects boolean argument"
200 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
201
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:343
203 msgid "--log-meta expects boolean argument"
204 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
205
206 #: ../src/daemon/cmdline.c:363
207 #, c-format
208 msgid "Invalid resample method '%s'."
209 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
210
211 #: ../src/daemon/cmdline.c:370
212 msgid "--system expects boolean argument"
213 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
214
215 #: ../src/daemon/cmdline.c:378
216 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
217 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
218
219 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
220 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
221 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
222
223 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
224 #, c-format
225 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
226 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
227
228 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:273
229 #, c-format
230 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
231 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
232
233 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:288
234 #, c-format
235 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
236 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
237
238 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
239 #, c-format
240 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
241 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
242
243 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
244 #, c-format
245 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
246 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
247
248 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364
249 #, c-format
250 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
251 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
252
253 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
254 #, c-format
255 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
256 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
257
258 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:404
259 #, c-format
260 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
261 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
262
263 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:421
264 #, c-format
265 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
266 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
267
268 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
269 #, c-format
270 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
271 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
272
273 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
274 #, c-format
275 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
276 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
277
278 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:498
279 #, c-format
280 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
281 msgstr "[%s:%u] 無効なサーバータイプ '%s'"
282
283 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:611
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open configuration file: %s"
286 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
287
288 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:627
289 msgid ""
290 "The specified default channel map has a different number of channels than "
291 "the specified default number of channels."
292 msgstr "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトのチャンネル数とは異なるチャンネル数を持っています。"
293
294 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:714
295 #, c-format
296 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
297 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
298
299 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
300 #, c-format
301 msgid "Name: %s\n"
302 msgstr "名前: %s\n"
303
304 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
305 #, c-format
306 msgid "No module information available\n"
307 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
308
309 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
310 #, c-format
311 msgid "Version: %s\n"
312 msgstr "バージョン: %s\n"
313
314 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
315 #, c-format
316 msgid "Description: %s\n"
317 msgstr "説明: %s\n"
318
319 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
320 #, c-format
321 msgid "Author: %s\n"
322 msgstr "著者: %s\n"
323
324 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
325 #, c-format
326 msgid "Usage: %s\n"
327 msgstr "使用法: %s\n"
328
329 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
330 #, c-format
331 msgid "Load Once: %s\n"
332 msgstr "1度だけロード: %s\n"
333
334 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
335 #, c-format
336 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
337 msgstr "破棄の警告: %s\n"
338
339 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
340 #, c-format
341 msgid "Path: %s\n"
342 msgstr "パス: %s\n"
343
344 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
345 #, c-format
346 msgid "Failed to open module %s: %s"
347 msgstr "モジュール %s を開くのに失敗しました: %s"
348
349 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
350 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
351 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
352
353 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
354 msgid "Failed to allocate new dl loader."
355 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
356
357 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
358 msgid "Failed to add bind-now-loader."
359 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:160
362 #, c-format
363 msgid "Failed to find user '%s'."
364 msgstr "ユーザー '%s' が見つかりませんでした。"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:165
367 #, c-format
368 msgid "Failed to find group '%s'."
369 msgstr "グループ '%s' が見つかりませんでした。"
370
371 #: ../src/daemon/main.c:174
372 #, c-format
373 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
374 msgstr "ユーザー '%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:179
377 #, c-format
378 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
379 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
382 #, c-format
383 msgid "Failed to create '%s': %s"
384 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:194
387 #, c-format
388 msgid "Failed to change group list: %s"
389 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:210
392 #, c-format
393 msgid "Failed to change GID: %s"
394 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
395
396 #: ../src/daemon/main.c:226
397 #, c-format
398 msgid "Failed to change UID: %s"
399 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
400
401 #: ../src/daemon/main.c:255
402 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
403 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
404
405 #: ../src/daemon/main.c:484
406 msgid "Failed to parse command line."
407 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
408
409 #: ../src/daemon/main.c:523
410 msgid ""
411 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
412 "service."
413 msgstr "システムモードは非 root ユーザーを拒否しました。D-Bus サーバー照合サービスだけを開始します。"
414
415 #: ../src/daemon/main.c:622
416 #, c-format
417 msgid "Failed to kill daemon: %s"
418 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
419
420 #: ../src/daemon/main.c:651
421 msgid ""
422 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
423 "specified)."
424 msgstr "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を 指定していない限り)。"
425
426 #: ../src/daemon/main.c:654
427 msgid "Root privileges required."
428 msgstr "Root の権限が必要です。"
429
430 #: ../src/daemon/main.c:661
431 msgid "--start not supported for system instances."
432 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
433
434 #: ../src/daemon/main.c:701
435 #, c-format
436 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
437 msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s は start/autospawn を拒否しています。"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:707
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
443 msgstr "ユーザーが設定したサーバー %s はローカルにあるようです。さらに調査します。"
444
445 #: ../src/daemon/main.c:712
446 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
447 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
448
449 #: ../src/daemon/main.c:715
450 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
451 msgstr "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされていません!"
452
453 #: ../src/daemon/main.c:718
454 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
455 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
456
457 #: ../src/daemon/main.c:723
458 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
459 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
460
461 #: ../src/daemon/main.c:756
462 msgid "Failed to acquire stdio."
463 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
464
465 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
466 #, c-format
467 msgid "pipe() failed: %s"
468 msgstr "pipe() は失敗: %s"
469
470 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
471 #, c-format
472 msgid "fork() failed: %s"
473 msgstr "fork() は失敗: %s"
474
475 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567
476 #, c-format
477 msgid "read() failed: %s"
478 msgstr "read() は失敗: %s"
479
480 #: ../src/daemon/main.c:788
481 msgid "Daemon startup failed."
482 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
483
484 #: ../src/daemon/main.c:821
485 #, c-format
486 msgid "setsid() failed: %s"
487 msgstr "setsid() は失敗: %s"
488
489 #: ../src/daemon/main.c:948
490 msgid "Failed to get machine ID"
491 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
492
493 #: ../src/daemon/main.c:974
494 msgid ""
495 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
496 "shouldn't be doing that.\n"
497 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
498 "expected.\n"
499 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
500 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
501 "mode is usually a bad idea."
502 msgstr ""
503 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行しているわけです。その場合、実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
504 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身にあります。\n"
505 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
506 "PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ をお読み下さい。"
507
508 #: ../src/daemon/main.c:991
509 msgid "pa_pid_file_create() failed."
510 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
511
512 #: ../src/daemon/main.c:1021
513 msgid "pa_core_new() failed."
514 msgstr "pa_core_new() は失敗"
515
516 #: ../src/daemon/main.c:1088
517 msgid "Failed to initialize daemon."
518 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
519
520 #: ../src/daemon/main.c:1093
521 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
522 msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
523
524 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
525 msgid "PulseAudio Sound System"
526 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
527
528 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
529 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
530 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
531
532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291
533 msgid "Input"
534 msgstr "入力"
535
536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
537 msgid "Docking Station Input"
538 msgstr "ドッキングステーション入力"
539
540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
541 msgid "Docking Station Microphone"
542 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
543
544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
545 msgid "Docking Station Line In"
546 msgstr "ドッキングステーションライン入力"
547
548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
549 msgid "Line In"
550 msgstr "ラインイン"
551
552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
553 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
554 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
555 msgid "Microphone"
556 msgstr "マイクロフォン"
557
558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
559 msgid "Front Microphone"
560 msgstr "フロントマイクロフォン"
561
562 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
563 msgid "Rear Microphone"
564 msgstr "リアマイクロフォン"
565
566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
567 msgid "External Microphone"
568 msgstr "外部マイクロフォン"
569
570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
571 msgid "Internal Microphone"
572 msgstr "内部マイクロフォン"
573
574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
575 msgid "Radio"
576 msgstr "ラジオ"
577
578 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
579 msgid "Video"
580 msgstr "ビデオ"
581
582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
583 msgid "Automatic Gain Control"
584 msgstr "自動ゲイン制御"
585
586 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
587 msgid "No Automatic Gain Control"
588 msgstr "自動ゲイン制御なし"
589
590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
591 msgid "Boost"
592 msgstr "ブースト"
593
594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
595 msgid "No Boost"
596 msgstr "ブーストなし"
597
598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
599 msgid "Amplifier"
600 msgstr "アンプ"
601
602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
603 msgid "No Amplifier"
604 msgstr "アンプなし"
605
606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
607 msgid "Bass Boost"
608 msgstr "低音ブースト"
609
610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
611 msgid "No Bass Boost"
612 msgstr "低音ブーストなし"
613
614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
615 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
616 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
617 msgid "Speaker"
618 msgstr "スピーカー"
619
620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
621 msgid "Headphones"
622 msgstr "アナログヘッドフォン"
623
624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
625 msgid "Analog Input"
626 msgstr "アナログ入力"
627
628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
629 msgid "Dock Microphone"
630 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
631
632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
633 msgid "Headset Microphone"
634 msgstr "ヘッドセットマイクロフォン"
635
636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
637 msgid "Analog Output"
638 msgstr "アナログ出力"
639
640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
641 msgid "LFE on Separate Mono Output"
642 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
643
644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
645 msgid "Line Out"
646 msgstr "ライン出力"
647
648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
649 msgid "Analog Mono Output"
650 msgstr "アナログモノ出力"
651
652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
653 msgid "Speakers"
654 msgstr "スピーカー"
655
656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
657 msgid "HDMI / DisplayPort"
658 msgstr "HDMI / DisplayPort"
659
660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
661 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
662 msgstr "デジタル出力 (S/PDIF)"
663
664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
665 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
666 msgstr "デジタル入力 (S/PDIF)"
667
668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
669 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
670 msgstr "デジタルパススルー (S/PDIF)"
671
672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
673 msgid "Analog Mono"
674 msgstr "アナログモノ"
675
676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899
677 msgid "Analog Stereo"
678 msgstr "アナログステレオ"
679
680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
681 msgid "Multichannel"
682 msgstr "マルチチャネル"
683
684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
685 msgid "Analog Surround 2.1"
686 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
687
688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
689 msgid "Analog Surround 3.0"
690 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
691
692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
693 msgid "Analog Surround 3.1"
694 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
695
696 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
697 msgid "Analog Surround 4.0"
698 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
699
700 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
701 msgid "Analog Surround 4.1"
702 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
703
704 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
705 msgid "Analog Surround 5.0"
706 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
707
708 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
709 msgid "Analog Surround 5.1"
710 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
711
712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
713 msgid "Analog Surround 6.0"
714 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
715
716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
717 msgid "Analog Surround 6.1"
718 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
719
720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
721 msgid "Analog Surround 7.0"
722 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
723
724 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
725 msgid "Analog Surround 7.1"
726 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
727
728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
729 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
730 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
731
732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
733 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
734 msgstr "デジタルパススルー (IEC958)"
735
736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
737 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
738 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
739
740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
741 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
742 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
743
744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
745 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
746 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/DTS)"
747
748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
749 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
750 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
751
752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
753 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
754 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (HDMI)"
755
756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049
757 msgid "Analog Mono Duplex"
758 msgstr "アナログモノデュプレックス"
759
760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050
761 msgid "Analog Stereo Duplex"
762 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
763
764 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
765 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
766 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
767
768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
769 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190
770 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298
771 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
772 msgid "Off"
773 msgstr "オフ"
774
775 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
776 #, c-format
777 msgid "%s Output"
778 msgstr "%s 出力"
779
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159
781 #, c-format
782 msgid "%s Input"
783 msgstr "%s 入力"
784
785 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
789 "nothing to write!\n"
790 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
791 "to the ALSA developers.\n"
792 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
793 "returned 0 or another value < min_avail."
794 msgstr ""
795 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことがありません!\n"
796 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告して下さい。\n"
797 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は他の値 < min_avail "
798 "を返しました。"
799
800 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
804 "nothing to read!\n"
805 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
806 "to the ALSA developers.\n"
807 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
808 "returned 0 or another value < min_avail."
809 msgstr ""
810 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものがありません!\n"
811 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に報告して下さい。\n"
812 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又は他の値 < min_avail を返しました。"
813
814 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
818 "ms).\n"
819 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
820 "to the ALSA developers."
821 msgstr ""
822 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
823 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
824
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
829 "(%s%lu ms).\n"
830 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
831 "to the ALSA developers."
832 msgstr ""
833 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
834 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
835
836 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
840 "%lu.\n"
841 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
842 "to the ALSA developers."
843 msgstr ""
844 "snd_pcm_avail_delay() がおかしな値を返しました: 遅延 %lu は有効な値 %lu 未満です。\n"
845 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
846
847 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
851 "(%lu ms).\n"
852 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
853 "to the ALSA developers."
854 msgstr ""
855 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
856 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に報告を提出して下さい。"
857
858 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
859 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
860 msgid "Headset"
861 msgstr "ヘッドセット"
862
863 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
864 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
865 msgid "Handsfree"
866 msgstr "ハンズフリー"
867
868 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
869 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
870 msgid "Headphone"
871 msgstr "ヘッドフォン"
872
873 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
874 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
875 msgid "Portable"
876 msgstr "ポータブル"
877
878 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
879 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
880 msgid "Car"
881 msgstr "車"
882
883 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
884 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
885 msgid "HiFi"
886 msgstr "HiFi"
887
888 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132
889 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
890 msgid "Phone"
891 msgstr "電話"
892
893 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
894 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
895 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
896 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
897 msgid "Bluetooth Output"
898 msgstr "Bluetooth 出力"
899
900 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143
901 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
902 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
903 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
904 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
905 msgid "Bluetooth Input"
906 msgstr "Bluetooth 入力"
907
908 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179
909 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
910 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
911
912 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190
913 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
914 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
915
916 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201
917 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
918 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
919
920 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213
921 msgid "Handsfree Gateway"
922 msgstr "ハンズフリーゲートウェイ"
923
924 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
925 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
926 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP シンク)"
927
928 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
929 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
930 msgstr "ハイファイキャプチャー (A2DP ソース)"
931
932 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
933 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
934 msgstr "ヘッドセットヘッドユニット (HSP/HFP)"
935
936 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
937 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
938 msgstr "ヘッドセットオーディオゲートウェイ (HSP/HFP)"
939
940 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
941 msgid ""
942 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
943 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
944 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
945 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
946 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
947 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method="
948 "<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec="
949 "<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded "
950 "automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
951 msgstr ""
952 "source_name=<ソースの名前> source_properties=<ソースのプロパティ> source_master="
953 "<フィルタするソースの名前> sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master="
954 "<フィルタするシンクの名前> adjust_time=<レートを再調整する頻度(秒)> adjust_threshold="
955 "<再調整するズレ幅の閾値(ミリ秒)> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> "
956 "channel_map=<チャンネルマップ> aec_method=<使用する実装> aec_args=<AEC エンジンのパラメータ> "
957 "save_aec=</tmp に AEC データを保存> autoloaded=<このモジュールが自動でロードされている場合にセット> "
958 "use_volume_sharing=<yes 又は no> "
959
960 #. add on profile
961 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754
962 msgid "On"
963 msgstr "オン"
964
965 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
966 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
967 msgstr "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
968
969 #: ../src/modules/module-always-sink.c:80
970 msgid "Dummy Output"
971 msgstr "ダミー出力"
972
973 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
974 msgid "General Purpose Equalizer"
975 msgstr "多目的イコライザー"
976
977 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
978 msgid ""
979 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
980 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
981 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
982 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
983 msgstr ""
984 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> sink_master=<接続先のシンク> format="
985 "<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> autoloaded="
986 "<このモジュールが自動でロードされている場合にセット> use_volume_sharing=<yes 又は no> "
987
988 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
989 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
990 msgstr "autoclean=<使っていないフィルターを自動でアンロードするかどうか>"
991
992 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
993 msgid "Virtual LADSPA sink"
994 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
995
996 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
997 msgid ""
998 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
999 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1000 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1001 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1002 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1003 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1004 "LADSPA port names> "
1005 msgstr ""
1006 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルタするシンク名> format="
1007 "<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<入力チャンネルマップ> plugin="
1008 "<ladspa plugin の名前> label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の一覧> "
1009 "input_ladspaport_map=<コンマで隔離した入力 LADSPA ポート番号の一覧> output_ladspaport_map="
1010 "<コンマで隔離した出力 LADSPA ポート番号の一覧> "
1011
1012 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1013 msgid "Clocked NULL sink"
1014 msgstr "クロック付き NULL シンク"
1015
1016 #: ../src/modules/module-null-sink.c:278
1017 msgid "Null Output"
1018 msgstr "Null 出力"
1019
1020 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1021 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1022 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1023 msgid "Output Devices"
1024 msgstr "出力デバイス"
1025
1026 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1027 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1028 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1029 msgid "Input Devices"
1030 msgstr "入力デバイス"
1031
1032 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1033 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1034 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
1035
1036 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1037 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1038 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1039 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1040 #, c-format
1041 msgid "Tunnel for %s@%s"
1042 msgstr "%s@%s のトンネル"
1043
1044 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
1045 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
1046 #, c-format
1047 msgid "Tunnel to %s/%s"
1048 msgstr "%s/%s へのトンネル"
1049
1050 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1051 msgid "Virtual surround sink"
1052 msgstr "仮想サラウンドシンク"
1053
1054 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1055 msgid ""
1056 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1057 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1058 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing="
1059 "<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
1060 msgstr ""
1061 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィルターするシンク名> format="
1062 "<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャンネル数> channel_map=<チャンネルマップ> "
1063 "use_volume_sharing=<はい または いいえ> force_flat_volume=<はい または いいえ> hrir=/path/to/"
1064 "left_hrir.wav "
1065
1066 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1067 msgid "PulseAudio Sound Server"
1068 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
1069
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758
1071 msgid "Mono"
1072 msgstr "モノ"
1073
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1075 msgid "Front Center"
1076 msgstr "中央前"
1077
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1079 msgid "Front Left"
1080 msgstr "左前"
1081
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1083 msgid "Front Right"
1084 msgstr "右前"
1085
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1087 msgid "Rear Center"
1088 msgstr "中央後ろ"
1089
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1091 msgid "Rear Left"
1092 msgstr "左後ろ"
1093
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1095 msgid "Rear Right"
1096 msgstr "右後ろ"
1097
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1099 msgid "Subwoofer"
1100 msgstr "サブウーファー"
1101
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1103 msgid "Front Left-of-center"
1104 msgstr "中央の左前"
1105
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1107 msgid "Front Right-of-center"
1108 msgstr "中央の右前"
1109
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1111 msgid "Side Left"
1112 msgstr "左側"
1113
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1115 msgid "Side Right"
1116 msgstr "右側"
1117
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1119 msgid "Auxiliary 0"
1120 msgstr "補助 0"
1121
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1123 msgid "Auxiliary 1"
1124 msgstr "補助 1"
1125
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1127 msgid "Auxiliary 2"
1128 msgstr "補助 2"
1129
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1131 msgid "Auxiliary 3"
1132 msgstr "補助 3"
1133
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1135 msgid "Auxiliary 4"
1136 msgstr "補助 4"
1137
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1139 msgid "Auxiliary 5"
1140 msgstr "補助 5"
1141
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1143 msgid "Auxiliary 6"
1144 msgstr "補助 6"
1145
1146 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1147 msgid "Auxiliary 7"
1148 msgstr "補助 7"
1149
1150 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1151 msgid "Auxiliary 8"
1152 msgstr "補助 8"
1153
1154 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1155 msgid "Auxiliary 9"
1156 msgstr "補助 9"
1157
1158 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1159 msgid "Auxiliary 10"
1160 msgstr "補助 10"
1161
1162 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1163 msgid "Auxiliary 11"
1164 msgstr "補助 11"
1165
1166 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1167 msgid "Auxiliary 12"
1168 msgstr "補助 12"
1169
1170 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1171 msgid "Auxiliary 13"
1172 msgstr "補助 13"
1173
1174 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1175 msgid "Auxiliary 14"
1176 msgstr "補助 14"
1177
1178 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1179 msgid "Auxiliary 15"
1180 msgstr "補助 15"
1181
1182 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1183 msgid "Auxiliary 16"
1184 msgstr "補助 16"
1185
1186 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1187 msgid "Auxiliary 17"
1188 msgstr "補助 17"
1189
1190 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1191 msgid "Auxiliary 18"
1192 msgstr "補助 18"
1193
1194 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1195 msgid "Auxiliary 19"
1196 msgstr "補助 19"
1197
1198 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1199 msgid "Auxiliary 20"
1200 msgstr "補助 20"
1201
1202 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1203 msgid "Auxiliary 21"
1204 msgstr "補助 21"
1205
1206 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1207 msgid "Auxiliary 22"
1208 msgstr "補助 22"
1209
1210 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1211 msgid "Auxiliary 23"
1212 msgstr "補助 23"
1213
1214 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1215 msgid "Auxiliary 24"
1216 msgstr "補助 24"
1217
1218 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1219 msgid "Auxiliary 25"
1220 msgstr "補助 25"
1221
1222 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1223 msgid "Auxiliary 26"
1224 msgstr "補助 26"
1225
1226 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1227 msgid "Auxiliary 27"
1228 msgstr "補助 27"
1229
1230 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1231 msgid "Auxiliary 28"
1232 msgstr "補助 28"
1233
1234 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1235 msgid "Auxiliary 29"
1236 msgstr "補助 29"
1237
1238 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1239 msgid "Auxiliary 30"
1240 msgstr "補助 30"
1241
1242 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1243 msgid "Auxiliary 31"
1244 msgstr "補助 31"
1245
1246 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1247 msgid "Top Center"
1248 msgstr "上部中央"
1249
1250 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1251 msgid "Top Front Center"
1252 msgstr "上部中央前"
1253
1254 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1255 msgid "Top Front Left"
1256 msgstr "上部左前"
1257
1258 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1259 msgid "Top Front Right"
1260 msgstr "上部右前"
1261
1262 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1263 msgid "Top Rear Center"
1264 msgstr "上部中央後ろ"
1265
1266 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1267 msgid "Top Rear Left"
1268 msgstr "上部左後ろ"
1269
1270 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1271 msgid "Top Rear Right"
1272 msgstr "上部右後ろ"
1273
1274 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1275 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
1276 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1277 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1278 #: ../src/pulse/volume.c:431
1279 msgid "(invalid)"
1280 msgstr "無効)"
1281
1282 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1283 msgid "Stereo"
1284 msgstr "ステレオ"
1285
1286 #: ../src/pulse/channelmap.c:767
1287 msgid "Surround 4.0"
1288 msgstr "サラウンド 4.0"
1289
1290 #: ../src/pulse/channelmap.c:773
1291 msgid "Surround 4.1"
1292 msgstr "サラウンド 4.1"
1293
1294 #: ../src/pulse/channelmap.c:779
1295 msgid "Surround 5.0"
1296 msgstr "サラウンド 5.0"
1297
1298 #: ../src/pulse/channelmap.c:785
1299 msgid "Surround 5.1"
1300 msgstr "サラウンド 5.1"
1301
1302 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1303 msgid "Surround 7.1"
1304 msgstr "サラウンド 7.1"
1305
1306 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1307 msgid "xcb_connect() failed"
1308 msgstr "xcb_connect() は失敗"
1309
1310 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1311 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1312 msgstr "xcb_connection_has_error() は真を返しました"
1313
1314 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1315 msgid "Failed to parse cookie data"
1316 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1317
1318 #: ../src/pulse/context.c:656
1319 #, c-format
1320 msgid "fork(): %s"
1321 msgstr "fork(): %s"
1322
1323 #: ../src/pulse/context.c:711
1324 #, c-format
1325 msgid "waitpid(): %s"
1326 msgstr "waitpid(): %s"
1327
1328 #: ../src/pulse/context.c:1412
1329 #, c-format
1330 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1331 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1332
1333 #: ../src/pulse/direction.c:37
1334 msgid "input"
1335 msgstr "入力"
1336
1337 #: ../src/pulse/direction.c:39
1338 msgid "output"
1339 msgstr "出力"
1340
1341 #: ../src/pulse/direction.c:41
1342 msgid "bidirectional"
1343 msgstr "双方向"
1344
1345 #: ../src/pulse/direction.c:43
1346 msgid "invalid"
1347 msgstr "無効"
1348
1349 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1820
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1353 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1354 "over the native protocol. Don't do that.)"
1355 msgstr ""
1356 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) を所有しているのは私たち (uid %d) ではなく uid %d です! (たとえばこれは、root 以外の "
1357 "PulseAudio に root ユーザーとしてネイティブプロトコルで接続を試みた場合に起こります。これは行わないでください。)"
1358
1359 #: ../src/pulsecore/core-util.h:93
1360 msgid "yes"
1361 msgstr "はい"
1362
1363 #: ../src/pulsecore/core-util.h:93
1364 msgid "no"
1365 msgstr "いいえ"
1366
1367 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1368 msgid "Cannot access autospawn lock."
1369 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
1370
1371 #: ../src/pulsecore/log.c:153
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to open target file '%s'."
1374 msgstr "入手したファイル '%s' を開くのに失敗しました。"
1375
1376 #: ../src/pulsecore/log.c:176
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1380 msgstr "ターゲットファイル '%s'、'%s.1'、'%s.2' ... '%s.%d' のオープンを試みましたが失敗しました。"
1381
1382 #: ../src/pulsecore/log.c:631
1383 msgid "Invalid log target."
1384 msgstr "無効なログターゲット。"
1385
1386 #: ../src/pulsecore/sink.c:3427
1387 msgid "Built-in Audio"
1388 msgstr "内部オーディオ"
1389
1390 #: ../src/pulsecore/sink.c:3432
1391 msgid "Modem"
1392 msgstr "モデム"
1393
1394 #: ../src/pulse/error.c:38
1395 msgid "OK"
1396 msgstr "OK"
1397
1398 #: ../src/pulse/error.c:39
1399 msgid "Access denied"
1400 msgstr "アクセス拒否"
1401
1402 #: ../src/pulse/error.c:40
1403 msgid "Unknown command"
1404 msgstr "不明なコマンド"
1405
1406 #: ../src/pulse/error.c:41
1407 msgid "Invalid argument"
1408 msgstr "無効な引数"
1409
1410 #: ../src/pulse/error.c:42
1411 msgid "Entity exists"
1412 msgstr "エンティティは存在します"
1413
1414 #: ../src/pulse/error.c:43
1415 msgid "No such entity"
1416 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1417
1418 #: ../src/pulse/error.c:44
1419 msgid "Connection refused"
1420 msgstr "接続拒否"
1421
1422 #: ../src/pulse/error.c:45
1423 msgid "Protocol error"
1424 msgstr "プロトコルエラー"
1425
1426 #: ../src/pulse/error.c:46
1427 msgid "Timeout"
1428 msgstr "タイムアウト"
1429
1430 #: ../src/pulse/error.c:47
1431 msgid "No authentication key"
1432 msgstr "認証されたキーなし"
1433
1434 #: ../src/pulse/error.c:48
1435 msgid "Internal error"
1436 msgstr "内部エラー"
1437
1438 #: ../src/pulse/error.c:49
1439 msgid "Connection terminated"
1440 msgstr "接続切断"
1441
1442 #: ../src/pulse/error.c:50
1443 msgid "Entity killed"
1444 msgstr "エンティティはキルされました"
1445
1446 #: ../src/pulse/error.c:51
1447 msgid "Invalid server"
1448 msgstr "無効なサーバー"
1449
1450 #: ../src/pulse/error.c:52
1451 msgid "Module initialization failed"
1452 msgstr "モジュール初期化失敗"
1453
1454 #: ../src/pulse/error.c:53
1455 msgid "Bad state"
1456 msgstr "悪い状態"
1457
1458 #: ../src/pulse/error.c:54
1459 msgid "No data"
1460 msgstr "データ無し"
1461
1462 #: ../src/pulse/error.c:55
1463 msgid "Incompatible protocol version"
1464 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1465
1466 #: ../src/pulse/error.c:56
1467 msgid "Too large"
1468 msgstr "大き過ぎます"
1469
1470 #: ../src/pulse/error.c:57
1471 msgid "Not supported"
1472 msgstr "サポートがありません"
1473
1474 #: ../src/pulse/error.c:58
1475 msgid "Unknown error code"
1476 msgstr "不明なエラーコード"
1477
1478 #: ../src/pulse/error.c:59
1479 msgid "No such extension"
1480 msgstr "そのような拡張子はありません"
1481
1482 #: ../src/pulse/error.c:60
1483 msgid "Obsolete functionality"
1484 msgstr "旧来の機能"
1485
1486 #: ../src/pulse/error.c:61
1487 msgid "Missing implementation"
1488 msgstr "実装の欠如"
1489
1490 #: ../src/pulse/error.c:62
1491 msgid "Client forked"
1492 msgstr "クライアントはフォークされています"
1493
1494 #: ../src/pulse/error.c:63
1495 msgid "Input/Output error"
1496 msgstr "入力/出力エラー"
1497
1498 #: ../src/pulse/error.c:64
1499 msgid "Device or resource busy"
1500 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1501
1502 #: ../src/pulse/sample.c:177
1503 #, c-format
1504 msgid "%s %uch %uHz"
1505 msgstr "%s %uch %uHz"
1506
1507 #: ../src/pulse/sample.c:189
1508 #, c-format
1509 msgid "%0.1f GiB"
1510 msgstr "%0.1f GiB"
1511
1512 #: ../src/pulse/sample.c:191
1513 #, c-format
1514 msgid "%0.1f MiB"
1515 msgstr "%0.1f MiB"
1516
1517 #: ../src/pulse/sample.c:193
1518 #, c-format
1519 msgid "%0.1f KiB"
1520 msgstr "%0.1f KiB"
1521
1522 #: ../src/pulse/sample.c:195
1523 #, c-format
1524 msgid "%u B"
1525 msgstr "%u B"
1526
1527 #: ../src/tests/resampler-test.c:255
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "%s [options]\n"
1531 "\n"
1532 "-h, --help                            Show this help\n"
1533 "-v, --verbose                         Print debug messages\n"
1534 "      --from-rate=SAMPLERATE          From sample rate in Hz (defaults to "
1535 "44100)\n"
1536 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      From sample type (defaults to s16le)\n"
1537 "      --from-channels=CHANNELS        From number of channels (defaults to "
1538 "1)\n"
1539 "      --to-rate=SAMPLERATE            To sample rate in Hz (defaults to "
1540 "44100)\n"
1541 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        To sample type (defaults to s16le)\n"
1542 "      --to-channels=CHANNELS          To number of channels (defaults to 1)\n"
1543 "      --resample-method=METHOD        Resample method (defaults to auto)\n"
1544 "      --seconds=SECONDS               From stream duration (defaults to 60)\n"
1545 "\n"
1546 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1547 "combinations,\n"
1548 "back and forth.\n"
1549 "\n"
1550 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1551 "alaw,\n"
1552 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1553 "\n"
1554 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1555 msgstr ""
1556 "%s [options]\n"
1557 "\n"
1558 "-h, --help                            このヘルプの表示\n"
1559 "-v, --verbose                         デバッグメッセージをプリント\n"
1560 "      --from-rate=SAMPLERATE          Hz 単位でのサンプルレート下限 (デフォルトは 44100)\n"
1561 "      --from-format=SAMPLEFORMAT      サンプルタイプの下限 (デフォルトは s16le)\n"
1562 "      --from-channels=CHANNELS        チャンネル数の下限 (デフォルトは 1)\n"
1563 "      --to-rate=SAMPLERATE            Hz 単位でのサンプルレート上限 (デフォルトは 44100)\n"
1564 "      --to-format=SAMPLEFORMAT        サンプルタイプの上限 (デフォルトは s16le)\n"
1565 "      --to-channels=CHANNELS          チャンネル数の上限 (デフォルトは 1)\n"
1566 "      --resample-method=METHOD        リサンプル方法 (デフォルトは auto)\n"
1567 "      --seconds=SECONDS               ストリーム期間の下限 (デフォルトは 60)\n"
1568 "\n"
1569 "フォーマットが指定されていない場合、テストはすべてのフォーマットの組み合わせを実行します。\n"
1570 "\n"
1571 "サンプルタイプは、以下のいずれかである必要があります。s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s24le、s24be、s24-"
1572 "32le、s24-32be、s32le、s32be (defaults to s16ne)\n"
1573 "\n"
1574 "リサンプル方法で利用可能な値については、 --dump-resample-methods を参照してください。\n"
1575
1576 #: ../src/tests/resampler-test.c:354
1577 #, c-format
1578 msgid "%s %s\n"
1579 msgstr "%s %s\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:116
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to drain stream: %s"
1584 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:121
1587 msgid "Playback stream drained."
1588 msgstr "排出したストリームを再生"
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:132
1591 msgid "Draining connection to server."
1592 msgstr "サーバーへの排出接続"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:145
1595 #, c-format
1596 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1597 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1598
1599 #: ../src/utils/pacat.c:168
1600 #, c-format
1601 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1602 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1603
1604 #: ../src/utils/pacat.c:209
1605 #, c-format
1606 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1607 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
1610 #, c-format
1611 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1612 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:339
1615 msgid "Stream successfully created."
1616 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1617
1618 #: ../src/utils/pacat.c:342
1619 #, c-format
1620 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1621 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1622
1623 #: ../src/utils/pacat.c:346
1624 #, c-format
1625 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1626 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1627
1628 #: ../src/utils/pacat.c:349
1629 #, c-format
1630 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1631 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1632
1633 #: ../src/utils/pacat.c:353
1634 #, c-format
1635 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1636 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1637
1638 #: ../src/utils/pacat.c:357
1639 #, c-format
1640 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1641 msgstr "デバイス %s に接続 (インデックス: %u、休止: %s)。"
1642
1643 #: ../src/utils/pacat.c:367
1644 #, c-format
1645 msgid "Stream error: %s"
1646 msgstr "ストリームエラー: %s"
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:377
1649 #, c-format
1650 msgid "Stream device suspended.%s"
1651 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:379
1654 #, c-format
1655 msgid "Stream device resumed.%s"
1656 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:387
1659 #, c-format
1660 msgid "Stream underrun.%s"
1661 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1662
1663 #: ../src/utils/pacat.c:394
1664 #, c-format
1665 msgid "Stream overrun.%s"
1666 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1667
1668 #: ../src/utils/pacat.c:401
1669 #, c-format
1670 msgid "Stream started.%s"
1671 msgstr "ストリーム開始 %s"
1672
1673 #: ../src/utils/pacat.c:408
1674 #, c-format
1675 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1676 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended)%s"
1677
1678 #: ../src/utils/pacat.c:408
1679 msgid "not "
1680 msgstr "not "
1681
1682 #: ../src/utils/pacat.c:415
1683 #, c-format
1684 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1685 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1686
1687 #: ../src/utils/pacat.c:430
1688 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1689 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: corking stream"
1690
1691 #: ../src/utils/pacat.c:436
1692 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1693 msgstr "Cork リクエストスタックは空です: uncorking stream"
1694
1695 #: ../src/utils/pacat.c:440
1696 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1697 msgstr "警告: uncork リクエストを cork リクエストよりも多く受け取りました"
1698
1699 #: ../src/utils/pacat.c:465
1700 #, c-format
1701 msgid "Connection established.%s"
1702 msgstr "接続が確立 %s"
1703
1704 #: ../src/utils/pacat.c:468
1705 #, c-format
1706 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1707 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1708
1709 #: ../src/utils/pacat.c:506
1710 #, c-format
1711 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1712 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1713
1714 #: ../src/utils/pacat.c:512
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1717 msgstr "モニターストリームの設定に失敗しました: %s"
1718
1719 #: ../src/utils/pacat.c:516
1720 #, c-format
1721 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1722 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1723
1724 #: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446
1725 #, c-format
1726 msgid "Connection failure: %s"
1727 msgstr "接続失敗: %s"
1728
1729 #: ../src/utils/pacat.c:562
1730 msgid "Got EOF."
1731 msgstr "EOF 取得"
1732
1733 #: ../src/utils/pacat.c:599
1734 #, c-format
1735 msgid "write() failed: %s"
1736 msgstr "write() は失敗: %s"
1737
1738 #: ../src/utils/pacat.c:620
1739 msgid "Got signal, exiting."
1740 msgstr "信号取得、退出中"
1741
1742 #: ../src/utils/pacat.c:634
1743 #, c-format
1744 msgid "Failed to get latency: %s"
1745 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1746
1747 #: ../src/utils/pacat.c:639
1748 #, c-format
1749 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1750 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1751
1752 #: ../src/utils/pacat.c:660
1753 #, c-format
1754 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1755 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1756
1757 #: ../src/utils/pacat.c:670
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "%s [options]\n"
1761 "\n"
1762 "  -h, --help                            Show this help\n"
1763 "      --version                         Show version\n"
1764 "\n"
1765 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1766 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1767 "\n"
1768 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1769 "\n"
1770 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1771 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1772 "connect to\n"
1773 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1774 "server\n"
1775 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1776 "server\n"
1777 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1778 "in range 0...65536\n"
1779 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1780 "44100)\n"
1781 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1782 "s16be, u8, float32le,\n"
1783 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1784 "s24le, s24be,\n"
1785 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1786 "s16ne)\n"
1787 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1788 "2 for stereo\n"
1789 "                                        (defaults to 2)\n"
1790 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1791 "default\n"
1792 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/"
1793 "source the stream is\n"
1794 "                                        being connected to.\n"
1795 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/"
1796 "source the stream is\n"
1797 "                                        being connected to.\n"
1798 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1799 "channel map\n"
1800 "                                        from the sink/source the stream is "
1801 "being connected to.\n"
1802 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1803 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1804 "name.\n"
1805 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1806 "bytes.\n"
1807 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1808 "per request in bytes.\n"
1809 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1810 "msec.\n"
1811 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1812 "per request in msec.\n"
1813 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1814 "specified value.\n"
1815 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1816 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1817 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1818 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1819 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with "
1820 "index INDEX.\n"
1821 msgstr ""
1822 "%s [options]\n"
1823 "\n"
1824 "  -h, --help                            このヘルプの表示\n"
1825 "      --version                         バージョンの表示\n"
1826 "\n"
1827 "  -r, --record                          録音の接続を作成\n"
1828 "  -p, --playback                        再生の接続を作成\n"
1829 "\n"
1830 "  -v, --verbose                         詳細表示を有効化\n"
1831 "\n"
1832 "  -s, --server=SERVER                   接続先のサーバー名\n"
1833 "  -d, --device=DEVICE                  接続先のシンク/ソース名\n"
1834 "  -n, --client-name=NAME                サーバー上でのこのクライアントの名前\n"
1835 "      --stream-name=NAME                サーバー上でのこのストリームの名前\n"
1836 "      --volume=VOLUME                   初期 (一次) ボリュームの範囲 0...65536\n"
1837 "      --rate=SAMPLERATE                Hz 単位でのサンプルレート (デフォルトは 44100)\n"
1838 "      --format=SAMPLEFORMAT             "
1839 "以下のいずれかのサンプルタイプ。s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、s24-"
1840 "32le、s24-32be (デフォルトは s16ne)\n"
1841 "      --channels=CHANNELS               チャンネル数。モノは 1 、ステレオは 2\n"
1842 "                                        (デフォルトは 2)\n"
1843 "      --channel-map=CHANNELMAP          デフォルトの代わりに使用するマップ\n"
1844 "      --fix-format                      ストリームの接続先となるシンク/ソースからサンプル形式を取る。\n"
1845 "      --fix-rate                        ストリームの接続先となるシンク/ソースからサンプルレートを取る。\n"
1846 "      --fix-channels                    ストリームの接続先となるシンク/"
1847 "ソースからチャンネル数とチャンネルマップを取る。\n"
1848 "      --no-remix                        チャンネルのアップミックスまたはダウンミックスを行わない。\n"
1849 "      --no-remap                        名前の代わりにインデックスでチャンネルをマップ。\n"
1850 "      --latency=BYTES                   指定された待機時間を要求 (バイト単位)。\n"
1851 "      --process-time=BYTES              リクエストごとの指定された処理時間を要求 (バイト単位)。 \n"
1852 "      --latency-msec=MSEC               指定された待機時間を要求 (ミリ秒単位)。\n"
1853 "      --process-time-msec=MSEC          リクエストごとの指定された処理時間を要求 (ミリ秒単位)。 \n"
1854 "      --property=PROPERTY=VALUE         指定されたプロパティーを値に設定。\n"
1855 "      --raw                             生 PCM データを録音/再生。\n"
1856 "      --passthrough                     パススルーデータ。\n"
1857 "      --file-format[=FFORMAT]           フォーマットされた PCM データを録音/再生。\n"
1858 "      --list-file-formats               利用可能な形式を一覧表示。\n"
1859 "      --monitor-stream=INDEX            インデックス INDEX のシンク入力から録音。\n"
1860
1861 #: ../src/utils/pacat.c:808
1862 #, c-format
1863 msgid "pacat %s\n"
1864 "Compiled with libpulse %s\n"
1865 "Linked with libpulse %s\n"
1866 msgstr "pacat %s\n"
1867 "libpulse %s でコンパイル\n"
1868 "libpulse %s で接続\n"
1869
1870 #: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642
1871 #, c-format
1872 msgid "Invalid client name '%s'"
1873 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1874
1875 #: ../src/utils/pacat.c:856
1876 #, c-format
1877 msgid "Invalid stream name '%s'"
1878 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1879
1880 #: ../src/utils/pacat.c:893
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid channel map '%s'"
1883 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1884
1885 #: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936
1886 #, c-format
1887 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1888 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1889
1890 #: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943
1891 #, c-format
1892 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1893 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1894
1895 #: ../src/utils/pacat.c:955
1896 #, c-format
1897 msgid "Invalid property '%s'"
1898 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1899
1900 #: ../src/utils/pacat.c:974
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown file format %s."
1903 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1904
1905 #: ../src/utils/pacat.c:989
1906 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
1907 msgstr "--monitor-stream の引数解析に失敗しました"
1908
1909 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1910 msgid "Invalid sample specification"
1911 msgstr "無効なサンプル仕様"
1912
1913 #: ../src/utils/pacat.c:1010
1914 #, c-format
1915 msgid "open(): %s"
1916 msgstr "open(): %s"
1917
1918 #: ../src/utils/pacat.c:1015
1919 #, c-format
1920 msgid "dup2(): %s"
1921 msgstr "dup2(): %s"
1922
1923 #: ../src/utils/pacat.c:1022
1924 msgid "Too many arguments."
1925 msgstr "引数が多過ぎます。"
1926
1927 #: ../src/utils/pacat.c:1033
1928 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1929 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1930
1931 #: ../src/utils/pacat.c:1059
1932 msgid "Failed to open audio file."
1933 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1934
1935 #: ../src/utils/pacat.c:1065
1936 msgid ""
1937 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1938 "specification from file."
1939 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1940
1941 #: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706
1942 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1943 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1944
1945 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1946 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1947 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1948
1949 #: ../src/utils/pacat.c:1088
1950 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1951 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1952
1953 #: ../src/utils/pacat.c:1099
1954 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1955 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1956
1957 #: ../src/utils/pacat.c:1114
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1961 msgstr "サンプル仕様 '%s' とチャンネルマップ '%s' で  %s ストリームを開いています。"
1962
1963 #: ../src/utils/pacat.c:1115
1964 msgid "recording"
1965 msgstr "録音"
1966
1967 #: ../src/utils/pacat.c:1115
1968 msgid "playback"
1969 msgstr "再生"
1970
1971 #: ../src/utils/pacat.c:1139
1972 msgid "Failed to set media name."
1973 msgstr "メディア名のセットに失敗しました。"
1974
1975 #: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056
1976 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1977 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1978
1979 #: ../src/utils/pacat.c:1169
1980 msgid "io_new() failed."
1981 msgstr "io_new() は失敗"
1982
1983 #: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068
1984 msgid "pa_context_new() failed."
1985 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1986
1987 #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074
1988 #, c-format
1989 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1990 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1991
1992 #: ../src/utils/pacat.c:1190
1993 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1994 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1995
1996 #: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079
1997 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1998 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1999
2000 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564
2001 msgid "NAME [ARGS ...]"
2002 msgstr "名前 [引数 ...]"
2003
2004 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565
2005 msgid "NAME|#N"
2006 msgstr "名前|#N"
2007
2008 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563
2009 #: ../src/utils/pactl.c:1569
2010 msgid "NAME"
2011 msgstr "名前"
2012
2013 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2014 msgid "NAME|#N VOLUME"
2015 msgstr "名前|#N ボリューム"
2016
2017 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2018 msgid "#N VOLUME"
2019 msgstr "#N ボリューム"
2020
2021 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567
2022 msgid "NAME|#N 1|0"
2023 msgstr "名前|#N 1|0"
2024
2025 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2026 msgid "#N 1|0"
2027 msgstr "#N 1|0"
2028
2029 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2030 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2031 msgstr "名前|#N KEY=VALUE"
2032
2033 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2034 msgid "#N KEY=VALUE"
2035 msgstr "#N KEY=VALUE"
2036
2037 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2038 msgid "#N"
2039 msgstr "#N"
2040
2041 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2042 msgid "NAME SINK|#N"
2043 msgstr "名前 シンク|#N"
2044
2045 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2046 msgid "NAME FILENAME"
2047 msgstr "名前 ファイル名"
2048
2049 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2050 msgid "PATHNAME"
2051 msgstr "パス名"
2052
2053 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2054 msgid "FILENAME SINK|#N"
2055 msgstr "ファイル名 シンク|#N"
2056
2057 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566
2058 msgid "#N SINK|SOURCE"
2059 msgstr "#N シンク|ソース"
2060
2061 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2062 msgid "1|0"
2063 msgstr "1|0"
2064
2065 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568
2066 msgid "CARD PROFILE"
2067 msgstr "カードプロフィール"
2068
2069 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570
2070 msgid "NAME|#N PORT"
2071 msgstr "名前|#N ポート"
2072
2073 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576
2074 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2075 msgstr "カード-名前|カード-#N ポート オフセット"
2076
2077 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2078 msgid "TARGET"
2079 msgstr "ターゲット"
2080
2081 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2082 msgid "NUMERIC LEVEL"
2083 msgstr "数的レベル"
2084
2085 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2086 msgid "FRAMES"
2087 msgstr "フレーム"
2088
2089 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "  -h, --help                            Show this help\n"
2094 "      --version                         Show version\n"
2095 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
2099 "      --version                         バージョンを表示\n"
2100 "コマンドがない場合、pacmd がインタラクティブモードで開始。\n"
2101
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2103 #, c-format
2104 msgid "pacmd %s\n"
2105 "Compiled with libpulse %s\n"
2106 "Linked with libpulse %s\n"
2107 msgstr "pacmd %s\n"
2108 "libpulse %s でコンパイル\n"
2109 "libpulse %s でリンク\n"
2110
2111 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2112 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2113 msgstr "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働していません。"
2114
2115 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2116 #, c-format
2117 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2118 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2119
2120 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2121 #, c-format
2122 msgid "connect(): %s"
2123 msgstr "connect(): %s"
2124
2125 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2126 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2127 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2128
2129 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2130 msgid "Daemon not responding."
2131 msgstr "デーモンが応答しません"
2132
2133 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2134 #, c-format
2135 msgid "write(): %s"
2136 msgstr "write(): %s"
2137
2138 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2139 #, c-format
2140 msgid "poll(): %s"
2141 msgstr "poll(): %s"
2142
2143 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2144 #, c-format
2145 msgid "read(): %s"
2146 msgstr "read(): %s"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:164
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to get statistics: %s"
2151 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:170
2154 #, c-format
2155 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2156 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
2157
2158 #: ../src/utils/pactl.c:173
2159 #, c-format
2160 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2161 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計 %s バイトを含む\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:176
2164 #, c-format
2165 msgid "Sample cache size: %s\n"
2166 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:185
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to get server information: %s"
2171 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:190
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Server String: %s\n"
2177 "Library Protocol Version: %u\n"
2178 "Server Protocol Version: %u\n"
2179 "Is Local: %s\n"
2180 "Client Index: %u\n"
2181 "Tile Size: %zu\n"
2182 msgstr ""
2183 "サーバー文字列: %s\n"
2184 "ライブラリプロトコルバージョン: %u\n"
2185 "サーバープロトコルバージョン: %u\n"
2186 "Is ローカル: %s\n"
2187 "クライアントインデックス: %u\n"
2188 "タイルサイズ: %zu\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pactl.c:206
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "User Name: %s\n"
2194 "Host Name: %s\n"
2195 "Server Name: %s\n"
2196 "Server Version: %s\n"
2197 "Default Sample Specification: %s\n"
2198 "Default Channel Map: %s\n"
2199 "Default Sink: %s\n"
2200 "Default Source: %s\n"
2201 "Cookie: %04x:%04x\n"
2202 msgstr ""
2203 "ユーザー名: %s\n"
2204 "ホスト名: %s\n"
2205 "サーバー名: %s\n"
2206 "サーバーバージョン: %s\n"
2207 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
2208 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
2209 "デフォルトシンク: %s\n"
2210 "デフォルトソース: %s\n"
2211 "クッキー: %04x:%04x\n"
2212
2213 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to get sink information: %s"
2216 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
2217
2218 #: ../src/utils/pactl.c:281
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Sink #%u\n"
2222 "       State: %s\n"
2223 "       Name: %s\n"
2224 "       Description: %s\n"
2225 "       Driver: %s\n"
2226 "       Sample Specification: %s\n"
2227 "       Channel Map: %s\n"
2228 "       Owner Module: %u\n"
2229 "       Mute: %s\n"
2230 "       Volume: %s\n"
2231 "               balance %0.2f\n"
2232 "       Base Volume: %s\n"
2233 "       Monitor Source: %s\n"
2234 "       Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2235 "       Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2236 "       Properties:\n"
2237 "               %s\n"
2238 msgstr ""
2239 "シンク #%u\n"
2240 "       状態: %s\n"
2241 "       名前: %s\n"
2242 "       説明: %s\n"
2243 "       ドライバー: %s\n"
2244 "       サンプル仕様: %s\n"
2245 "       チャンネルマップ: %s\n"
2246 "       所有者モジュール: %u\n"
2247 "       ミュート: %s\n"
2248 "       ボリューム: %s\n"
2249 "               バランス %0.2f\n"
2250 "       ベースボリューム: %s\n"
2251 "       モニターソース: %s\n"
2252 "       待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2253 "       フラグ: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2254 "       プロパティー:\n"
2255 "               %s\n"
2256
2257 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2258 #, c-format
2259 msgid " Ports:\n"
2260 msgstr "        ポート:\n"
2261
2262 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2263 #, c-format
2264 msgid " Active Port: %s\n"
2265 msgstr "        活動中ポート: %s\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2268 #, c-format
2269 msgid " Formats:\n"
2270 msgstr "        形式:\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to get source information: %s"
2275 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
2276
2277 #: ../src/utils/pactl.c:388
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Source #%u\n"
2281 "       State: %s\n"
2282 "       Name: %s\n"
2283 "       Description: %s\n"
2284 "       Driver: %s\n"
2285 "       Sample Specification: %s\n"
2286 "       Channel Map: %s\n"
2287 "       Owner Module: %u\n"
2288 "       Mute: %s\n"
2289 "       Volume: %s\n"
2290 "               balance %0.2f\n"
2291 "       Base Volume: %s\n"
2292 "       Monitor of Sink: %s\n"
2293 "       Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2294 "       Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
2295 "       Properties:\n"
2296 "               %s\n"
2297 msgstr ""
2298 "ソース #%u\n"
2299 "       状態: %s\n"
2300 "       名前: %s\n"
2301 "       説明: %s\n"
2302 "       ドライバー: %s\n"
2303 "       サンプル仕様: %s\n"
2304 "       チャンネルマップ: %s\n"
2305 "       所有者モジュール: %u\n"
2306 "       ミュート: %s\n"
2307 "       ボリューム: %s\n"
2308 "               バランス %0.2f\n"
2309 "       ベースボリューム: %s\n"
2310 "       シンクのモニター: %s\n"
2311 "       待機時間: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2312 "       フラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
2313 "       プロパティー:\n"
2314 "               %s\n"
2315
2316 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2317 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2318 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2319 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2320 #: ../src/utils/pactl.c:809
2321 msgid "n/a"
2322 msgstr "n/a"
2323
2324 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to get module information: %s"
2327 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
2328
2329 #: ../src/utils/pactl.c:478
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Module #%u\n"
2333 "       Name: %s\n"
2334 "       Argument: %s\n"
2335 "       Usage counter: %s\n"
2336 "       Properties:\n"
2337 "               %s\n"
2338 msgstr "モジュール #%u\n"
2339 "       名前: %s\n"
2340 "       引数: %s\n"
2341 "       使用度カウンター: %s\n"
2342 "       プロパティ:\n"
2343 "               %s\n"
2344
2345 #: ../src/utils/pactl.c:497
2346 #, c-format
2347 msgid "Failed to get client information: %s"
2348 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
2349
2350 #: ../src/utils/pactl.c:523
2351 #, c-format
2352 msgid "Client #%u\n"
2353 "       Driver: %s\n"
2354 "       Owner Module: %s\n"
2355 "       Properties:\n"
2356 "               %s\n"
2357 msgstr "クライアント #%u\n"
2358 "       ドライバー: %s\n"
2359 "       オーナーモジュール: %s\n"
2360 "       プロパティ:\n"
2361 "               %s\n"
2362
2363 #: ../src/utils/pactl.c:540
2364 #, c-format
2365 msgid "Failed to get card information: %s"
2366 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
2367
2368 #: ../src/utils/pactl.c:563
2369 #, c-format
2370 msgid "Card #%u\n"
2371 "       Name: %s\n"
2372 "       Driver: %s\n"
2373 "       Owner Module: %s\n"
2374 "       Properties:\n"
2375 "               %s\n"
2376 msgstr "カード #%u\n"
2377 "       名前: %s\n"
2378 "       ドライバー: %s\n"
2379 "       モジュール: %s\n"
2380 "       プロパティ:\n"
2381 "               %s\n"
2382
2383 #: ../src/utils/pactl.c:579
2384 #, c-format
2385 msgid " Profiles:\n"
2386 msgstr "        プロフィール:\n"
2387
2388 #: ../src/utils/pactl.c:586
2389 #, c-format
2390 msgid " Active Profile: %s\n"
2391 msgstr "        有効なプロフィール: %s\n"
2392
2393 #: ../src/utils/pactl.c:600
2394 #, c-format
2395 msgid "                 Properties:\n"
2396 "                               %s\n"
2397 msgstr "                        プロパティ:\n"
2398 "                               %s\n"
2399
2400 #: ../src/utils/pactl.c:605
2401 #, c-format
2402 msgid "                 Part of profile(s): %s"
2403 msgstr "                        プロファイルの一部: %s"
2404
2405 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2406 #, c-format
2407 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2408 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
2409
2410 #: ../src/utils/pactl.c:651
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Sink Input #%u\n"
2414 "       Driver: %s\n"
2415 "       Owner Module: %s\n"
2416 "       Client: %s\n"
2417 "       Sink: %u\n"
2418 "       Sample Specification: %s\n"
2419 "       Channel Map: %s\n"
2420 "       Format: %s\n"
2421 "       Corked: %s\n"
2422 "       Mute: %s\n"
2423 "       Volume: %s\n"
2424 "               balance %0.2f\n"
2425 "       Buffer Latency: %0.0f usec\n"
2426 "       Sink Latency: %0.0f usec\n"
2427 "       Resample method: %s\n"
2428 "       Properties:\n"
2429 "               %s\n"
2430 msgstr ""
2431 "シンク入力 #%u\n"
2432 "       ドライバー: %s\n"
2433 "       所有者モジュール: %s\n"
2434 "       クライアント: %s\n"
2435 "       シンク: %u\n"
2436 "       サンプル仕様: %s\n"
2437 "       チャンネルマップ: %s\n"
2438 "       形式: %s\n"
2439 "       コルク: %s\n"
2440 "       ミュート: %s\n"
2441 "       ボリューム: %s\n"
2442 "               バランス %0.2f\n"
2443 "       バッファー待機時間: %0.0f usec\n"
2444 "       シンク待機時間: %0.0f usec\n"
2445 "       リサンプル方法: %s\n"
2446 "       プロパティ:\n"
2447 "               %s\n"
2448
2449 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to get source output information: %s"
2452 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
2453
2454 #: ../src/utils/pactl.c:721
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Source Output #%u\n"
2458 "       Driver: %s\n"
2459 "       Owner Module: %s\n"
2460 "       Client: %s\n"
2461 "       Source: %u\n"
2462 "       Sample Specification: %s\n"
2463 "       Channel Map: %s\n"
2464 "       Format: %s\n"
2465 "       Corked: %s\n"
2466 "       Mute: %s\n"
2467 "       Volume: %s\n"
2468 "               balance %0.2f\n"
2469 "       Buffer Latency: %0.0f usec\n"
2470 "       Source Latency: %0.0f usec\n"
2471 "       Resample method: %s\n"
2472 "       Properties:\n"
2473 "               %s\n"
2474 msgstr ""
2475 "ソース出力 #%u\n"
2476 "       ドライバー: %s\n"
2477 "       所有者モジュール: %s\n"
2478 "       クライアント: %s\n"
2479 "       ソース: %u\n"
2480 "       サンプル仕様: %s\n"
2481 "       チャンネルマップ: %s\n"
2482 "       形式: %s\n"
2483 "       コルク: %s\n"
2484 "       ミュート: %s\n"
2485 "       ボリューム: %s\n"
2486 "               バランス %0.2f\n"
2487 "       バッファー待機時間: %0.0f usec\n"
2488 "       ソース待機時間: %0.0f usec\n"
2489 "       リサンプル方法: %s\n"
2490 "       プロパティ:\n"
2491 "               %s\n"
2492
2493 #: ../src/utils/pactl.c:762
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to get sample information: %s"
2496 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2497
2498 #: ../src/utils/pactl.c:789
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Sample #%u\n"
2502 "       Name: %s\n"
2503 "       Sample Specification: %s\n"
2504 "       Channel Map: %s\n"
2505 "       Volume: %s\n"
2506 "               balance %0.2f\n"
2507 "       Duration: %0.1fs\n"
2508 "       Size: %s\n"
2509 "       Lazy: %s\n"
2510 "       Filename: %s\n"
2511 "       Properties:\n"
2512 "               %s\n"
2513 msgstr ""
2514 "サンプル #%u\n"
2515 "       名前: %s\n"
2516 "       サンプル仕様: %s\n"
2517 "       チャンネルマップ: %s\n"
2518 "       ボリューム: %s\n"
2519 "               バランス %0.2f\n"
2520 "       期間: %0.1fs\n"
2521 "       サイズ: %s\n"
2522 "       遅延: %s\n"
2523 "       ファイル名: %s\n"
2524 "       プロパティ:\n"
2525 "               %s\n"
2526
2527 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2528 #, c-format
2529 msgid "Failure: %s"
2530 msgstr "失敗: %s"
2531
2532 #: ../src/utils/pactl.c:866
2533 #, c-format
2534 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2535 msgstr "モジュールのアンロードに失敗: モジュール %s はロードされていません"
2536
2537 #: ../src/utils/pactl.c:884
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2541 "channel/s supported = %d\n"
2542 msgstr "ボリュームの設定に失敗: %d チャンネルのボリューム設定を試みましたが、 チャンネルはサポートされています = %d\n"
2543
2544 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2547 msgstr "形式のセットに失敗しました: 無効な形式文字列 %s"
2548
2549 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to upload sample: %s"
2552 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2553
2554 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2555 msgid "Premature end of file"
2556 msgstr "ファイルの早期終了"
2557
2558 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2559 msgid "new"
2560 msgstr "新規"
2561
2562 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2563 msgid "change"
2564 msgstr "変更"
2565
2566 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2567 msgid "remove"
2568 msgstr "削除"
2569
2570 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2571 msgid "unknown"
2572 msgstr "不明"
2573
2574 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2575 msgid "sink"
2576 msgstr "シンク"
2577
2578 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2579 msgid "source"
2580 msgstr "ソース"
2581
2582 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2583 msgid "sink-input"
2584 msgstr "シンク入力"
2585
2586 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2587 msgid "source-output"
2588 msgstr "ソース出力"
2589
2590 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2591 msgid "module"
2592 msgstr "モジュール"
2593
2594 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2595 msgid "client"
2596 msgstr "クライアント"
2597
2598 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2599 msgid "sample-cache"
2600 msgstr "サンプルキャッシュ"
2601
2602 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2603 msgid "server"
2604 msgstr "サーバー"
2605
2606 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2607 msgid "card"
2608 msgstr "カード"
2609
2610 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2611 #, c-format
2612 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2613 msgstr "イベント '%s' が %s #%u 上にあります\n"
2614
2615 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2616 msgid "Got SIGINT, exiting."
2617 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2618
2619 #: ../src/utils/pactl.c:1479
2620 msgid "Invalid volume specification"
2621 msgstr "無効なボリューム仕様"
2622
2623 #: ../src/utils/pactl.c:1502
2624 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2625 msgstr "許容範囲外のボリューム\n"
2626
2627 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2628 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2629 msgstr "ボリューム仕様の数が無効。\n"
2630
2631 #: ../src/utils/pactl.c:1527
2632 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2633 msgstr "ボリューム仕様が非整合。\n"
2634
2635 #: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558
2636 #: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
2637 #: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
2638 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2639 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2640 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2641 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2642 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2643 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2644 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2645 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2646 msgid "[options]"
2647 msgstr "[オプション]"
2648
2649 #: ../src/utils/pactl.c:1559
2650 msgid "[TYPE]"
2651 msgstr "[タイプ]"
2652
2653 #: ../src/utils/pactl.c:1561
2654 msgid "FILENAME [NAME]"
2655 msgstr "ファイル名 [名前]"
2656
2657 #: ../src/utils/pactl.c:1562
2658 msgid "NAME [SINK]"
2659 msgstr "名前 [シンク]"
2660
2661 #: ../src/utils/pactl.c:1571
2662 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2663 msgstr "名前|#N ボリューム [ボリューム ...]"
2664
2665 #: ../src/utils/pactl.c:1572
2666 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2667 msgstr "#N ボリューム [ボリューム ...]"
2668
2669 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2670 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2671 msgstr "名前|#N 1|0|切り替え"
2672
2673 #: ../src/utils/pactl.c:1574
2674 msgid "#N 1|0|toggle"
2675 msgstr "#N 1|0|切り替え"
2676
2677 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2678 msgid "#N FORMATS"
2679 msgstr "#N 形式"
2680
2681 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "\n"
2685 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2686 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2687 msgstr ""
2688 "\n"
2689 "特別な名前 @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ と @DEFAULT_MONITOR@\n"
2690 "を使用して、デフォルトのシンク、ソースおよびモニターを指定することができます。\n"
2691
2692 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "  -h, --help                            Show this help\n"
2697 "      --version                         Show version\n"
2698 "\n"
2699 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2700 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2701 "server\n"
2702 msgstr ""
2703 "\n"
2704 "  -h, --help                    このヘルプを表示\n"
2705 "      --version                 バージョンを表示\n"
2706 "\n"
2707 "  -s, --server=SERVER           接続先サーバーの名前\n"
2708 "  -n, --client-name=NAME        サーバーでこのクライアントへのコール方法\n"
2709
2710 #: ../src/utils/pactl.c:1622
2711 #, c-format
2712 msgid "pactl %s\n"
2713 "Compiled with libpulse %s\n"
2714 "Linked with libpulse %s\n"
2715 msgstr "pactl %s\n"
2716 "libpulse %s でコンパイル\n"
2717 "libpulse %s でリンク\n"
2718
2719 #: ../src/utils/pactl.c:1678
2720 #, c-format
2721 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2722 msgstr "何も指定しないか以下から1つ指定してください: %s"
2723
2724 #: ../src/utils/pactl.c:1688
2725 msgid "Please specify a sample file to load"
2726 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2727
2728 #: ../src/utils/pactl.c:1701
2729 msgid "Failed to open sound file."
2730 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2731
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1713
2733 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2734 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2735
2736 #: ../src/utils/pactl.c:1723
2737 msgid "You have to specify a sample name to play"
2738 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2739
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1735
2741 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2742 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2743
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1744
2745 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2746 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2747
2748 #: ../src/utils/pactl.c:1754
2749 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2750 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2751
2752 #: ../src/utils/pactl.c:1769
2753 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2754 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2755
2756 #: ../src/utils/pactl.c:1789
2757 msgid "You have to specify a module index or name"
2758 msgstr "モジュールインデックスもしくは名前を指定する必要があります"
2759
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1802
2761 msgid ""
2762 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2763 msgstr "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2764
2765 #: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827
2766 msgid "Invalid suspend specification."
2767 msgstr "無効なサスペンド仕様。"
2768
2769 #: ../src/utils/pactl.c:1822
2770 msgid ""
2771 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2772 "value."
2773 msgstr "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2774
2775 #: ../src/utils/pactl.c:1839
2776 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2777 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2778
2779 #: ../src/utils/pactl.c:1850
2780 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2781 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2782
2783 #: ../src/utils/pactl.c:1861
2784 msgid "You have to specify a sink name"
2785 msgstr "シンクの名前を指定する必要があります"
2786
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1871
2788 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2789 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2790
2791 #: ../src/utils/pactl.c:1882
2792 msgid "You have to specify a source name"
2793 msgstr "ソースの名前を指定する必要があります"
2794
2795 #: ../src/utils/pactl.c:1892
2796 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2797 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2798
2799 #: ../src/utils/pactl.c:1905
2800 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2801 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2802
2803 #: ../src/utils/pactl.c:1918
2804 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2805 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2806
2807 #: ../src/utils/pactl.c:1923
2808 msgid "Invalid sink input index"
2809 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2810
2811 #: ../src/utils/pactl.c:1934
2812 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2813 msgstr "ソース出力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2814
2815 #: ../src/utils/pactl.c:1939
2816 msgid "Invalid source output index"
2817 msgstr "無効なソース出力インデックス"
2818
2819 #: ../src/utils/pactl.c:1950
2820 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2821 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2822
2823 #: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970
2824 #: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008
2825 msgid "Invalid mute specification"
2826 msgstr "無効なミュート仕様"
2827
2828 #: ../src/utils/pactl.c:1965
2829 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2830 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2831
2832 #: ../src/utils/pactl.c:1980
2833 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2834 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2835
2836 #: ../src/utils/pactl.c:1985
2837 msgid "Invalid sink input index specification"
2838 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2839
2840 #: ../src/utils/pactl.c:1998
2841 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2842 msgstr "ソース出力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2843
2844 #: ../src/utils/pactl.c:2003
2845 msgid "Invalid source output index specification"
2846 msgstr "無効なソース出力インデックス仕様"
2847
2848 #: ../src/utils/pactl.c:2020
2849 msgid ""
2850 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2851 "formats"
2852 msgstr "シンクのインデックスとサポートしている形式のセミコロンで隔離した一覧を指定する必要があります"
2853
2854 #: ../src/utils/pactl.c:2032
2855 msgid ""
2856 "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2857 msgstr "カードの名前/インデックス、ポート名および待機時間オフセットを指定する必要があります"
2858
2859 #: ../src/utils/pactl.c:2039
2860 msgid "Could not parse latency offset"
2861 msgstr "待機時間オフセットを解析できませんでした"
2862
2863 #: ../src/utils/pactl.c:2051
2864 msgid "No valid command specified."
2865 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2866
2867 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
2868 #, c-format
2869 msgid "fork(): %s\n"
2870 msgstr "fork(): %s\n"
2871
2872 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
2873 #, c-format
2874 msgid "execvp(): %s\n"
2875 msgstr "execvp(): %s\n"
2876
2877 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
2878 #, c-format
2879 msgid "Failure to resume: %s\n"
2880 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
2881
2882 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
2883 #, c-format
2884 msgid "Failure to suspend: %s\n"
2885 msgstr "休止の失敗: %s\n"
2886
2887 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
2888 #, c-format
2889 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2890 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
2891
2892 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
2893 #, c-format
2894 msgid "Connection failure: %s\n"
2895 msgstr "接続失敗 : %s\n"
2896
2897 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
2898 #, c-format
2899 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2900 msgstr "SIGINT 取得、退出中\n"
2901
2902 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
2903 #, c-format
2904 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2905 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
2906
2907 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "%s [options] ... \n"
2911 "\n"
2912 "  -h, --help                            Show this help\n"
2913 "      --version                         Show version\n"
2914 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "%s [オプション] ... \n"
2918 "\n"
2919 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
2920 "      --version                         バージョンを表示\n"
2921 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前\n"
2922 "\n"
2923
2924 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
2925 #, c-format
2926 msgid "pasuspender %s\n"
2927 "Compiled with libpulse %s\n"
2928 "Linked with libpulse %s\n"
2929 msgstr "pasuspender %s\n"
2930 "libpulse %s でコンパイル\n"
2931 "libpulse %s でリンク\n"
2932
2933 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
2934 #, c-format
2935 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
2936 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
2937
2938 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
2939 #, c-format
2940 msgid "pa_context_new() failed.\n"
2941 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
2942
2943 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
2944 #, c-format
2945 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
2946 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
2947
2948 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2952 "\n"
2953 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2954 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2955 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2956 "variables and cookie file.\n"
2957 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2958 msgstr ""
2959 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2960 "\n"
2961 " -d    X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォルト)\n"
2962 " -e    X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2963 " -i    X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをインポート\n"
2964 " -r    X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2965
2966 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to parse command line.\n"
2969 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2970
2971 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2972 #, c-format
2973 msgid "Server: %s\n"
2974 msgstr "サーバー: %s\n"
2975
2976 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2977 #, c-format
2978 msgid "Source: %s\n"
2979 msgstr "ソース: %s\n"
2980
2981 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2982 #, c-format
2983 msgid "Sink: %s\n"
2984 msgstr "シンク: %s\n"
2985
2986 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
2987 #, c-format
2988 msgid "Cookie: %s\n"
2989 msgstr "クッキー: %s\n"
2990
2991 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2994 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2995
2996 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to save cookie data\n"
2999 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
3000
3001 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3004 msgstr "FQDN の取得に失敗\n"
3005
3006 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to load cookie data\n"
3009 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
3010
3011 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3012 #, c-format
3013 msgid "Not yet implemented.\n"
3014 msgstr "まだ実装されていません\n"