237399fa7d52e0c4ebce8346e75817a622482c3c
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # PulseAudio
3 # Copyright (C) 2009.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2009.
7 # Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2009, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "\n"
23
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
25 #, c-format
26 msgid "%s %s"
27 msgstr "%s %s"
28
29 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
33 "ms).\n"
34 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
35 "to the ALSA developers."
36 msgstr ""
37 "snd_pcm_avail() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu ms)。\n"
38 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
39 "告を提出して下さい。"
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
45 "%lu ms).\n"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
48 msgstr ""
49 "snd_pcm_delay() は 例外的に大きな値を返しました: %li バイト(%s%lu ms)。\n"
50 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
51 "告を提出して下さい。"
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin() は 例外的に大きな値を返しました: %lu バイト(%lu "
62 "ms)。\n"
63 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題は ALSA 開発者宛に 報"
64 "告を提出して下さい。"
65
66 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
67 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
68 msgstr ""
69 "null である場合でも、常に最低でもシンクが1つロードされるように維持します"
70
71 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
72 msgid "Dummy Output"
73 msgstr "ダミー出力"
74
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
76 msgid "Virtual LADSPA sink"
77 msgstr "仮想 LADSPA シンク"
78
79 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
80 msgid ""
81 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
82 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
83 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
84 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
85 "input control values>"
86 msgstr ""
87 "sink_name=<シンクの名前> sink_properties=<シンクのプロパティ> master=<フィル"
88 "タするシンク名> format=<サンプル形式> rate=<サンプルレート> channels=<チャン"
89 "ネル数> channel_map=<チャンネルマップ> plugin=<ladspa plugin の名前> "
90 "label=<ladspa plugin のラベル> control=<コンマで隔離した入力制御値の 一覧>"
91
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
93 msgid "Clocked NULL sink"
94 msgstr "クロック付き NULL シンク"
95
96 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 msgid "Null Output"
98 msgstr "Null 出力"
99
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
101 msgid "Built-in Audio"
102 msgstr "内部オーディオ"
103
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
105 msgid "Modem"
106 msgstr "モデム"
107
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "オリジナルの lt_dlopen ローダーを見つけるのに失敗しました。"
111
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "新規の dl ローダーの割り当てに失敗しました。"
115
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "bind-now-loader の追加に失敗しました。"
119
120 #: ../src/daemon/main.c:146
121 #, c-format
122 msgid "Got signal %s."
123 msgstr "信号 %s を得ました。"
124
125 #: ../src/daemon/main.c:173
126 msgid "Exiting."
127 msgstr "終了しています。"
128
129 #: ../src/daemon/main.c:191
130 #, c-format
131 msgid "Failed to find user '%s'."
132 msgstr "ユーザー '%s' が見付かりませんでした。"
133
134 #: ../src/daemon/main.c:196
135 #, c-format
136 msgid "Failed to find group '%s'."
137 msgstr "グループ '%s' が見付かりませんでした。"
138
139 #: ../src/daemon/main.c:200
140 #, c-format
141 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
142 msgstr "ユーザー'%s' (UID %lu) とグループ  '%s' (GID %lu) を見つけました。"
143
144 #: ../src/daemon/main.c:205
145 #, c-format
146 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
147 msgstr "ユーザー'%s' と グループ '%s' の GID が一致しません。"
148
149 #: ../src/daemon/main.c:210
150 #, c-format
151 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
152 msgstr "ユーザー '%s' のホームディレクトリは '%s' ではありません。無視します。"
153
154 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create '%s': %s"
157 msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
158
159 #: ../src/daemon/main.c:225
160 #, c-format
161 msgid "Failed to change group list: %s"
162 msgstr "グループ一覧の変更に失敗しました: %s"
163
164 #: ../src/daemon/main.c:241
165 #, c-format
166 msgid "Failed to change GID: %s"
167 msgstr "GID の変更に失敗しました: %s"
168
169 #: ../src/daemon/main.c:257
170 #, c-format
171 msgid "Failed to change UID: %s"
172 msgstr "UID の変更に失敗しました: %s"
173
174 #: ../src/daemon/main.c:276
175 msgid "Successfully dropped root privileges."
176 msgstr "root の権限を正しく破棄しました。"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:284
179 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
180 msgstr "このプラットフォームではシステム全域のモードはサポートがありません。"
181
182 #: ../src/daemon/main.c:302
183 #, c-format
184 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
185 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) は失敗: %s "
186
187 #: ../src/daemon/main.c:502
188 msgid "Failed to parse command line."
189 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗しました。"
190
191 #: ../src/daemon/main.c:535
192 msgid ""
193 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
194 "service."
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/daemon/main.c:617
198 msgid "Daemon not running"
199 msgstr "デーモンは稼働していません"
200
201 #: ../src/daemon/main.c:619
202 #, c-format
203 msgid "Daemon running as PID %u"
204 msgstr "デーモンは PID %u として稼働していません"
205
206 #: ../src/daemon/main.c:634
207 #, c-format
208 msgid "Failed to kill daemon: %s"
209 msgstr "デーモンのキルに失敗しました: %s"
210
211 #: ../src/daemon/main.c:662
212 msgid ""
213 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
214 "specified)."
215 msgstr ""
216 "このプログラムは root として実行されるように意図されていません(--system を "
217 "指定していない限り)。"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:665
220 msgid "Root privileges required."
221 msgstr "Root の権限が必要です。"
222
223 #: ../src/daemon/main.c:671
224 msgid "--start not supported for system instances."
225 msgstr "--start はシステムインスタンスではサポートがありません。"
226
227 #: ../src/daemon/main.c:676
228 #, c-format
229 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/daemon/main.c:683
233 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
234 msgstr ""
235 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-exit がセットされていません!"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:686
238 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
239 msgstr ""
240 "システムモードで実行中です、しかし --disallow-module-loading がセットされてい"
241 "ません!"
242
243 #: ../src/daemon/main.c:689
244 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
245 msgstr "システムモードで実行中です、強制的に SHM モードを無効にしています!"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:694
248 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
249 msgstr ""
250 "システムモードで実行中です、強制的に exit の遊び時間を無効にしています!"
251
252 #: ../src/daemon/main.c:720
253 msgid "Failed to acquire stdio."
254 msgstr "stdio の取得に失敗しました。"
255
256 #: ../src/daemon/main.c:726
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "pipe() failed: %s"
259 msgstr "パイプは失敗: %s"
260
261 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
262 #, c-format
263 msgid "fork() failed: %s"
264 msgstr "fork() は失敗: %s"
265
266 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
267 #, c-format
268 msgid "read() failed: %s"
269 msgstr "read() は失敗: %s"
270
271 #: ../src/daemon/main.c:751
272 msgid "Daemon startup failed."
273 msgstr "デーモン開始に失敗しました。"
274
275 #: ../src/daemon/main.c:753
276 msgid "Daemon startup successful."
277 msgstr "デーモンが正常に開始しました。"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:778
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "setsid() failed: %s"
282 msgstr "read() は失敗: %s"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:830
285 #, c-format
286 msgid "This is PulseAudio %s"
287 msgstr "これは PulseAudio %s です。"
288
289 #: ../src/daemon/main.c:831
290 #, c-format
291 msgid "Compilation host: %s"
292 msgstr "コンパイルホスト: %s"
293
294 #: ../src/daemon/main.c:832
295 #, c-format
296 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
297 msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"
298
299 #: ../src/daemon/main.c:835
300 #, c-format
301 msgid "Running on host: %s"
302 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
303
304 #: ../src/daemon/main.c:838
305 #, c-format
306 msgid "Found %u CPUs."
307 msgstr "%u CPU を見つけました。"
308
309 #: ../src/daemon/main.c:840
310 #, c-format
311 msgid "Page size is %lu bytes"
312 msgstr "ページサイズは %lu バイトです"
313
314 #: ../src/daemon/main.c:843
315 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
316 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:845
319 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
320 msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:848
323 #, c-format
324 msgid "Running in valgrind mode: %s"
325 msgstr "valgrind モードで実行中: %s"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:850
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Running in VM: %s"
330 msgstr "ホスト上で実行中: %s"
331
332 #: ../src/daemon/main.c:853
333 msgid "Optimized build: yes"
334 msgstr "最適化したビルド: はい"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:855
337 msgid "Optimized build: no"
338 msgstr "最適化したビルド: いいえ"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:859
341 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
342 msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"
343
344 #: ../src/daemon/main.c:861
345 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
346 msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:863
349 msgid "All asserts enabled."
350 msgstr "アサーションは全て有効です。"
351
352 #: ../src/daemon/main.c:867
353 msgid "Failed to get machine ID"
354 msgstr "マシン ID の取得に失敗"
355
356 #: ../src/daemon/main.c:870
357 #, c-format
358 msgid "Machine ID is %s."
359 msgstr "マシン ID は %s"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:874
362 #, c-format
363 msgid "Session ID is %s."
364 msgstr "セッション ID は %s"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:880
367 #, c-format
368 msgid "Using runtime directory %s."
369 msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "
370
371 #: ../src/daemon/main.c:885
372 #, c-format
373 msgid "Using state directory %s."
374 msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:888
377 #, c-format
378 msgid "Using modules directory %s."
379 msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"
380
381 #: ../src/daemon/main.c:890
382 #, c-format
383 msgid "Running in system mode: %s"
384 msgstr "システムモードで実行中: %s"
385
386 #: ../src/daemon/main.c:893
387 msgid ""
388 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
389 "shouldn't be doing that.\n"
390 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
391 "expected.\n"
392 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
393 "explanation why system mode is usually a bad idea."
394 msgstr ""
395 "そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 実"
396 "際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n"
397 "それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に あ"
398 "ります。\n"
399 "システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 http://"
400 "pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"
401
402 #: ../src/daemon/main.c:910
403 msgid "pa_pid_file_create() failed."
404 msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"
405
406 #: ../src/daemon/main.c:920
407 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
408 msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"
409
410 #: ../src/daemon/main.c:922
411 msgid ""
412 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
413 "resolution timers enabled!"
414 msgstr ""
415 "あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイ"
416 "マーが 有効になっている Linux です!"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:945
419 msgid "pa_core_new() failed."
420 msgstr "pa_core_new() は失敗"
421
422 #: ../src/daemon/main.c:1008
423 msgid "Failed to initialize daemon."
424 msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"
425
426 #: ../src/daemon/main.c:1013
427 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
428 msgstr ""
429 "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"
430
431 #: ../src/daemon/main.c:1051
432 msgid "Daemon startup complete."
433 msgstr "デーモンの開始が完了です。"
434
435 #: ../src/daemon/main.c:1057
436 msgid "Daemon shutdown initiated."
437 msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"
438
439 #: ../src/daemon/main.c:1083
440 msgid "Daemon terminated."
441 msgstr "デーモンは取り消されました。"
442
443 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "%s [options]\n"
447 "\n"
448 "COMMANDS:\n"
449 "  -h, --help                            Show this help\n"
450 "      --version                         Show version\n"
451 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
452 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
453 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
454 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
455 "segments\n"
456 "      --start                           Start the daemon if it is not "
457 "running\n"
458 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
459 "      --check                           Check for a running daemon (only "
460 "returns exit code)\n"
461 "\n"
462 "OPTIONS:\n"
463 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
464 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
465 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
466 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
467 "                                        (only available as root, when SUID "
468 "or\n"
469 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
470 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
471 "                                        (only available as root, when SUID "
472 "or\n"
473 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
474 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
475 "module\n"
476 "                                        loading/unloading after startup\n"
477 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
478 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
479 "this\n"
480 "                                        time passed\n"
481 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
482 "and\n"
483 "                                        this time passed\n"
484 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
485 "and\n"
486 "                                        this time passed\n"
487 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
488 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
489 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
490 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
491 "messages\n"
492 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
493 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
494 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
495 "shared\n"
496 "                                        objects (plugins)\n"
497 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
498 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
499 "                                        possible values)\n"
500 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
501 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
502 "                                        platforms that support it.\n"
503 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
504 "\n"
505 "STARTUP SCRIPT:\n"
506 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
507 "with\n"
508 "                                        the specified argument\n"
509 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
510 "  -C                                    Open a command line on the running "
511 "TTY\n"
512 "                                        after startup\n"
513 "\n"
514 "  -n                                    Don't load default script file\n"
515 msgstr ""
516 "%s [オプション]\n"
517 "\n"
518 "コマンド:\n"
519 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
520 "      --version                         バージョンを表示\n"
521 "      --dump-conf                       デフォルト設定をダンプ\n"
522 "      --dump-modules                    使用可能なモジュール一覧をダンプ\n"
523 "      --dump-resample-methods           使用可能な再サンプル方法をダンプ\n"
524 "      --cleanup-shm                     古い共有メモリーセグメントをクリーン"
525 "アップ \n"
526 "      --start                           実行していない場合、デーモンを開始 \n"
527 "  -k  --kill                            実行中のデーモンをキル\n"
528 "      --check                           実行中のデーモンをチェック (退出コー"
529 "ドを返すのみ)\n"
530 "\n"
531 "オプション:\n"
532 "      --system[=BOOL]                   システム全域インスタンスとして実行\n"
533 "  -D, --daemonize[=BOOL]                開始後デーモン化\n"
534 "      --fail[=BOOL]                     開始失敗なら終了\n"
535 "      --high-priority[=BOOL]            高度なナイスレベルの設定を試行\n"
536 "                                        (root としてのみ可能, SUID の時、又"
537 "は\n"
538 "                                        昇格した RLIMIT_NICE で)\n"
539 "      --realtime[=BOOL]                 リアルタイムスケジュールを有効にする"
540 "試行\n"
541 "                                        (root としてのみ可能, SUID の時、又"
542 "は\n"
543 "                                        昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n"
544 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  起動後のユーザー要求のモジュールの "
545 "ロード/アンロードを 許可しない\n"
546 "\n"
547 "      --disallow-exit[=BOOL]            ユーザー要求の退出を許可しない\n"
548 "      --exit-idle-time=SECS             遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n"
549 "\n"
550 "      --module-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードモ"
551 "ジュールをアンロード \n"
552 "\n"
553 "      --scache-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードサンプ"
554 "ルをアンロード \n"
555 "\n"
556 "      --log-level[=LEVEL]               詳細レベルを上げるか、又はセット\n"
557 "  -v                                    詳細レベルを上げる \n"
558 "--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n"
559 "--log-meta[=BOOL]                 ログメッセージ内にコードの場所を含む \n"
560 "      --log-time[=BOOL]                 ログメッセージ内にタイムスタンプを含"
561 "む\n"
562 "      --log-backtrace=FRAMES            ログメッセージ内にバックトレースを含"
563 "む\n"
564 "  -p, --dl-search-path=PATH             動的共有オブジェクト(plugins)用に検索"
565 "パスをセット\n"
566 "\n"
567 "      --resample-method=METHOD          指定した再サンプリング方法を使用\n"
568 "                                        (使用可能な値は --dump-resample-"
569 "methods で\n"
570 "                                        参照)\n"
571 "      --use-pid-file[=BOOL]             PID ファイルを作成\n"
572 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             サポート元のプラットフォームに CPU\n"
573 "                                         ロードリミッターをインストールしな"
574 "い\n"
575 "      --disable-shm[=BOOL]              共有メモリーサポートを無効にする\n"
576 "\n"
577 "スタートアップスクリプト:\n"
578 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         指定した引数で指定したプラグインモ"
579 "ジュールを ロード\n"
580 "\n"
581 "  -F, --file=FILENAME                   指定したスクリプトを実行\n"
582 "  -C                                    スタートアップ後に実行中の TTY 上でコ"
583 "マンドラインを 開く\n"
584 "\n"
585 "  -n                                    デフォルトのスクリプトファイルをロー"
586 "ドしない\n"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
589 msgid "--daemonize expects boolean argument"
590 msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
593 msgid "--fail expects boolean argument"
594 msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
597 msgid ""
598 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
599 "of debug, info, notice, warn, error)."
600 msgstr ""
601 "--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注"
602 "記、警告、エラーの 中の1つ)"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
605 msgid "--high-priority expects boolean argument"
606 msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
609 msgid "--realtime expects boolean argument"
610 msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
613 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
614 msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
617 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
618 msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "
619
620 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
621 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
622 msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "
623
624 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
625 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
626 msgstr ""
627 "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
630 msgid "--log-time expects boolean argument"
631 msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "
632
633 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
634 msgid "--log-meta expects boolean argument"
635 msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "
636
637 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
638 #, c-format
639 msgid "Invalid resample method '%s'."
640 msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
643 msgid "--system expects boolean argument"
644 msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"
645
646 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
647 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
648 msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"
649
650 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
651 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
652 msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"
653
654 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
655 #, c-format
656 msgid "Name: %s\n"
657 msgstr "名前: %s\n"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
660 #, c-format
661 msgid "No module information available\n"
662 msgstr "モジュール情報が使用できません\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
665 #, c-format
666 msgid "Version: %s\n"
667 msgstr "バージョン: %s\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
670 #, c-format
671 msgid "Description: %s\n"
672 msgstr "説明: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
675 #, c-format
676 msgid "Author: %s\n"
677 msgstr "著者: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
680 #, c-format
681 msgid "Usage: %s\n"
682 msgstr "使用法: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
685 #, c-format
686 msgid "Load Once: %s\n"
687 msgstr "1度だけロード: %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
690 #, c-format
691 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
692 msgstr "破棄の警告: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
695 #, c-format
696 msgid "Path: %s\n"
697 msgstr "パス: %s\n"
698
699 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
700 #, c-format
701 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
702 msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
722 msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
727 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
765 #, c-format
766 msgid "Failed to open configuration file: %s"
767 msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
770 msgid ""
771 "The specified default channel map has a different number of channels than "
772 "the specified default number of channels."
773 msgstr ""
774 "指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの チャンネル数"
775 "とは異なる チャンネル数を持っています。"
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
778 #, c-format
779 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
780 msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"
781
782 #: ../src/daemon/caps.c:62
783 msgid "Cleaning up privileges."
784 msgstr "権限をクリーンアップ"
785
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
787 msgid "PulseAudio Sound System"
788 msgstr "PulseAudio サウンドシステム"
789
790 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
791 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
792 msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
795 msgid "Mono"
796 msgstr "モノ"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
799 msgid "Front Center"
800 msgstr "中央前"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
803 msgid "Front Left"
804 msgstr "左前"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
807 msgid "Front Right"
808 msgstr "右前"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
811 msgid "Rear Center"
812 msgstr "中央後ろ"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
815 msgid "Rear Left"
816 msgstr "左後ろ"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
819 msgid "Rear Right"
820 msgstr "右後ろ"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
823 msgid "Subwoofer"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
827 msgid "Front Left-of-center"
828 msgstr "中央の左前"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
831 msgid "Front Right-of-center"
832 msgstr "中央の右前"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
835 msgid "Side Left"
836 msgstr "左側"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
839 msgid "Side Right"
840 msgstr "右側"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
843 msgid "Auxiliary 0"
844 msgstr "補助 0"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
847 msgid "Auxiliary 1"
848 msgstr "補助 1"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
851 msgid "Auxiliary 2"
852 msgstr "補助 2"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
855 msgid "Auxiliary 3"
856 msgstr "補助 3"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
859 msgid "Auxiliary 4"
860 msgstr "補助 4"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
863 msgid "Auxiliary 5"
864 msgstr "補助 5"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
867 msgid "Auxiliary 6"
868 msgstr "補助 6"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
871 msgid "Auxiliary 7"
872 msgstr "補助 7"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
875 msgid "Auxiliary 8"
876 msgstr "補助 8"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
879 msgid "Auxiliary 9"
880 msgstr "補助 9"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
883 msgid "Auxiliary 10"
884 msgstr "補助 10"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
887 msgid "Auxiliary 11"
888 msgstr "補助 11"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
891 msgid "Auxiliary 12"
892 msgstr "補助 12"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
895 msgid "Auxiliary 13"
896 msgstr "補助 13"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
899 msgid "Auxiliary 14"
900 msgstr "補助 14"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
903 msgid "Auxiliary 15"
904 msgstr "補助 15"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
907 msgid "Auxiliary 16"
908 msgstr "補助 16"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
911 msgid "Auxiliary 17"
912 msgstr "補助 17"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
915 msgid "Auxiliary 18"
916 msgstr "補助 18"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
919 msgid "Auxiliary 19"
920 msgstr "補助 19"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
923 msgid "Auxiliary 20"
924 msgstr "補助 20"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
927 msgid "Auxiliary 21"
928 msgstr "補助 21"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
931 msgid "Auxiliary 22"
932 msgstr "補助 22"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
935 msgid "Auxiliary 23"
936 msgstr "補助 23"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
939 msgid "Auxiliary 24"
940 msgstr "補助 24"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
943 msgid "Auxiliary 25"
944 msgstr "補助 25"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
947 msgid "Auxiliary 26"
948 msgstr "補助 26"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
951 msgid "Auxiliary 27"
952 msgstr "補助 27"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
955 msgid "Auxiliary 28"
956 msgstr "補助 28"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
959 msgid "Auxiliary 29"
960 msgstr "補助 29"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
963 msgid "Auxiliary 30"
964 msgstr "補助 30"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
967 msgid "Auxiliary 31"
968 msgstr "補助 31"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
971 msgid "Top Center"
972 msgstr "上部中央"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
975 msgid "Top Front Center"
976 msgstr "上部中央前"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
979 msgid "Top Front Left"
980 msgstr "上部左前"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
983 msgid "Top Front Right"
984 msgstr "上部右前"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
987 msgid "Top Rear Center"
988 msgstr "上部中央後ろ"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
991 msgid "Top Rear Left"
992 msgstr "上部左後ろ"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
995 msgid "Top Rear Right"
996 msgstr "上部右後ろ"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
999 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1000 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1001 msgid "(invalid)"
1002 msgstr "無効)"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1005 msgid "Stereo"
1006 msgstr "ステレオ"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1009 msgid "Surround 4.0"
1010 msgstr "サラウンド 4.0"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1013 msgid "Surround 4.1"
1014 msgstr "サラウンド 4.1"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1017 msgid "Surround 5.0"
1018 msgstr "サラウンド 5.0"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1021 msgid "Surround 5.1"
1022 msgstr "サラウンド 5.1"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1025 msgid "Surround 7.1"
1026 msgstr "サラウンド 7.1"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:43
1029 msgid "OK"
1030 msgstr "OK"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:44
1033 msgid "Access denied"
1034 msgstr "アクセス拒否"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:45
1037 msgid "Unknown command"
1038 msgstr "不明なコマンド"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:46
1041 msgid "Invalid argument"
1042 msgstr "無効な引数"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:47
1045 msgid "Entity exists"
1046 msgstr "エンティティは存在します"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:48
1049 msgid "No such entity"
1050 msgstr "そのようなエンティティはありません"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:49
1053 msgid "Connection refused"
1054 msgstr "接続拒否"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:50
1057 msgid "Protocol error"
1058 msgstr "プロトコルエラー"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:51
1061 msgid "Timeout"
1062 msgstr "タイムアウト"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:52
1065 msgid "No authorization key"
1066 msgstr "認証キーがありません"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:53
1069 msgid "Internal error"
1070 msgstr "内部エラー"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:54
1073 msgid "Connection terminated"
1074 msgstr "接続切断"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:55
1077 msgid "Entity killed"
1078 msgstr "エンティティはキルされました"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:56
1081 msgid "Invalid server"
1082 msgstr "無効なサーバー"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:57
1085 msgid "Module initialization failed"
1086 msgstr "モジュール初期化失敗"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:58
1089 msgid "Bad state"
1090 msgstr "悪い状態"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:59
1093 msgid "No data"
1094 msgstr "データ無し"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:60
1097 msgid "Incompatible protocol version"
1098 msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:61
1101 msgid "Too large"
1102 msgstr "大き過ぎます"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:62
1105 msgid "Not supported"
1106 msgstr "サポートがありません"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:63
1109 msgid "Unknown error code"
1110 msgstr "不明なエラーコード"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:64
1113 msgid "No such extension"
1114 msgstr "そのような拡張子はありません"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:65
1117 msgid "Obsolete functionality"
1118 msgstr "旧来の機能"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:66
1121 msgid "Missing implementation"
1122 msgstr "実装の欠如"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:67
1125 msgid "Client forked"
1126 msgstr "クライアントはフォークされています"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:68
1129 msgid "Input/Output error"
1130 msgstr "入力/出力 エラー"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:69
1133 msgid "Device or resource busy"
1134 msgstr "デバイスか、リソースがビジー"
1135
1136 #: ../src/pulse/sample.c:172
1137 #, c-format
1138 msgid "%s %uch %uHz"
1139 msgstr "%s %uch %uHz"
1140
1141 #: ../src/pulse/sample.c:184
1142 #, c-format
1143 msgid "%0.1f GiB"
1144 msgstr "%0.1f GiB"
1145
1146 #: ../src/pulse/sample.c:186
1147 #, c-format
1148 msgid "%0.1f MiB"
1149 msgstr "%0.1f MiB"
1150
1151 #: ../src/pulse/sample.c:188
1152 #, c-format
1153 msgid "%0.1f KiB"
1154 msgstr "%0.1f KiB"
1155
1156 #: ../src/pulse/sample.c:190
1157 #, c-format
1158 msgid "%u B"
1159 msgstr "%u B"
1160
1161 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1162 msgid "XOpenDisplay() failed"
1163 msgstr "XOpenDisplay() は失敗"
1164
1165 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1166 msgid "Failed to parse cookie data"
1167 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"
1168
1169 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1172 msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"
1173
1174 #: ../src/pulse/context.c:539
1175 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1176 msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"
1177
1178 #: ../src/pulse/context.c:682
1179 #, c-format
1180 msgid "fork(): %s"
1181 msgstr "fork(): %s"
1182
1183 #: ../src/pulse/context.c:737
1184 #, c-format
1185 msgid "waitpid(): %s"
1186 msgstr "waitpid(): %s"
1187
1188 #: ../src/pulse/context.c:1434
1189 #, c-format
1190 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1191 msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:110
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to drain stream: %s"
1196 msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:115
1199 msgid "Playback stream drained."
1200 msgstr "排出したストリームを再生"
1201
1202 #: ../src/utils/pacat.c:125
1203 msgid "Draining connection to server."
1204 msgstr "サーバーへの排出接続"
1205
1206 #: ../src/utils/pacat.c:138
1207 #, c-format
1208 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1209 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1210
1211 #: ../src/utils/pacat.c:161
1212 #, c-format
1213 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1214 msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"
1215
1216 #: ../src/utils/pacat.c:202
1217 #, c-format
1218 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1219 msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"
1220
1221 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1222 #, c-format
1223 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1224 msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"
1225
1226 #: ../src/utils/pacat.c:322
1227 msgid "Stream successfully created."
1228 msgstr "ストリームは正常に作成完了"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:325
1231 #, c-format
1232 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1233 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:329
1236 #, c-format
1237 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1238 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:332
1241 #, c-format
1242 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1243 msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:336
1246 #, c-format
1247 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1248 msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:340
1251 #, c-format
1252 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1253 msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:350
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream error: %s"
1258 msgstr "ストリームエラー: %s"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:360
1261 #, c-format
1262 msgid "Stream device suspended.%s"
1263 msgstr "ストリームデバイス休止 %s"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:362
1266 #, c-format
1267 msgid "Stream device resumed.%s"
1268 msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:370
1271 #, c-format
1272 msgid "Stream underrun.%s"
1273 msgstr "ストリームアンダーラン %s"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:377
1276 #, c-format
1277 msgid "Stream overrun.%s"
1278 msgstr "ストリームオーバーラン %s"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:384
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream started.%s"
1283 msgstr "ストリーム開始 %s"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:391
1286 #, c-format
1287 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1288 msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:391
1291 msgid "not "
1292 msgstr "not "
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:398
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1297 msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:430
1300 #, c-format
1301 msgid "Connection established.%s"
1302 msgstr "接続が確立 %s"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:433
1305 #, c-format
1306 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1307 msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:471
1310 #, c-format
1311 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1312 msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:477
1315 #, c-format
1316 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1317 msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1320 #, c-format
1321 msgid "Connection failure: %s"
1322 msgstr "接続失敗: %s"
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:524
1325 msgid "Got EOF."
1326 msgstr "EOF 取得"
1327
1328 #: ../src/utils/pacat.c:561
1329 #, c-format
1330 msgid "write() failed: %s"
1331 msgstr "write() は失敗: %s"
1332
1333 #: ../src/utils/pacat.c:582
1334 msgid "Got signal, exiting."
1335 msgstr "信号取得、退出中"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:596
1338 #, c-format
1339 msgid "Failed to get latency: %s"
1340 msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:601
1343 #, c-format
1344 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1345 msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:620
1348 #, c-format
1349 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1350 msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:630
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid ""
1355 "%s [options]\n"
1356 "\n"
1357 "  -h, --help                            Show this help\n"
1358 "      --version                         Show version\n"
1359 "\n"
1360 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1361 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1362 "\n"
1363 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1364 "\n"
1365 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1366 "to\n"
1367 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1368 "connect to\n"
1369 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1370 "server\n"
1371 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1372 "server\n"
1373 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1374 "in range 0...65536\n"
1375 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1376 "44100)\n"
1377 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1378 "s16be, u8, float32le,\n"
1379 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1380 "s24le, s24be,\n"
1381 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1382 "s16ne)\n"
1383 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1384 "2 for stereo\n"
1385 "                                        (defaults to 2)\n"
1386 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1387 "default\n"
1388 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1389 "the stream is\n"
1390 "                                        being connected to.\n"
1391 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1392 "the stream is\n"
1393 "                                        being connected to.\n"
1394 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1395 "channel map\n"
1396 "                                        from the sink the stream is being "
1397 "connected to.\n"
1398 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1399 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1400 "name.\n"
1401 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1402 "bytes.\n"
1403 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1404 "per request in bytes.\n"
1405 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in "
1406 "msec.\n"
1407 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time "
1408 "per request in msec.\n"
1409 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1410 "specified value.\n"
1411 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1412 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1413 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1414 msgstr ""
1415 "%s [options]\n"
1416 "\n"
1417 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
1418 "      --version                         バージョンを表示\n"
1419 "\n"
1420 "  -r, --record                          録音用の接続を作成\n"
1421 "  -p, --playback                        再生用の接続を作成\n"
1422 "\n"
1423 "  -v, --verbose                         詳細操作を有効にする\n"
1424 "\n"
1425 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 \n"
1426 "  -d, --device=DEVICE                   接続先シンク/ソースの名前 \n"
1427 "  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール"
1428 "方法 \n"
1429 "      --stream-name=NAME                サーバー上でこのストリームへのコール"
1430 "方法\n"
1431 "      --volume=VOLUME                   初期 (リニア) ボリューム幅を指定  "
1432 "0...65536\n"
1433 "      --rate=SAMPLERATE                 サンプルレートを Hz で表示 (デフォル"
1434 "トは 44100)\n"
1435 "      --format=SAMPLEFORMAT             サンプルタイプ, 次の1つ s16le, "
1436 "s16be, u8, float32le,\n"
1437 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1438 "s24le, s24be,\n"
1439 "                                        s24-32le, s24-32be (デフォルトは "
1440 "s16ne)\n"
1441 "      --channels=CHANNELS               チャンネルの数, モノ用に1, ステレオ"
1442 "用に2\n"
1443 "                                        (デフォルトは 2)\n"
1444 "      --channel-map=CHANNELMAP          デフォルトの代わりに使用するチャンネ"
1445 "ルマップ \n"
1446 "      --fix-format                      ストリームの接続先であるシンクからサ"
1447 "ンプル形式を取る \n"
1448 "\n"
1449 "      --fix-rate                        ストリームの接続先であるシンクからサ"
1450 "ンプルレートを取る \n"
1451 "\n"
1452 "      --fix-channels                    ストリームの接続先であるシンクから"
1453 "チャンネル数と チャンネルマップを取る\n"
1454 "\n"
1455 "      --no-remix                         チャンネルのアップミックスやダウン"
1456 "ミックスをしない\n"
1457 "      --no-remap                        名前の代わりにインデックスでチャンネ"
1458 "ルをマップする\n"
1459 "      --latency=BYTES                   指定レイテンシーをバイトで要求 \n"
1460 "      --process-time=BYTES              要求毎の指定プロセスタイムをバイトで"
1461 "要求 \n"
1462 "      --property=PROPERTY=VALUE         指定プロパティを指定値にセット\n"
1463 "      --raw                             録音/再生の生の PCM データ\n"
1464 "      --file-format=FFORMAT             録音/再生のフォーマットした PCM デー"
1465 "タ\n"
1466 "      --list-file-formats               利用可能なファイル形式を一覧表示\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:758
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "pacat %s\n"
1472 "Compiled with libpulse %s\n"
1473 "Linked with libpulse %s\n"
1474 msgstr ""
1475 "pacat %s\n"
1476 "libpulse %s でコンパイル \n"
1477 "libpulse %s で接続\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid client name '%s'"
1482 msgstr "無効なクライアント名 '%s'"
1483
1484 #: ../src/utils/pacat.c:806
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid stream name '%s'"
1487 msgstr "無効なストリーム名 '%s'"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:843
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid channel map '%s'"
1492 msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1495 #, c-format
1496 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1497 msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1502 msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"
1503
1504 #: ../src/utils/pacat.c:905
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid property '%s'"
1507 msgstr "無効なプロパティ '%s'"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:922
1510 #, c-format
1511 msgid "Unknown file format %s."
1512 msgstr "不明なファイル形式 '%s'"
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:941
1515 msgid "Invalid sample specification"
1516 msgstr "無効なサンプル仕様"
1517
1518 #: ../src/utils/pacat.c:951
1519 #, c-format
1520 msgid "open(): %s"
1521 msgstr "open(): %s"
1522
1523 #: ../src/utils/pacat.c:956
1524 #, c-format
1525 msgid "dup2(): %s"
1526 msgstr "dup2(): %s"
1527
1528 #: ../src/utils/pacat.c:963
1529 msgid "Too many arguments."
1530 msgstr "引数が多過ぎます。"
1531
1532 #: ../src/utils/pacat.c:974
1533 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1534 msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"
1535
1536 #: ../src/utils/pacat.c:994
1537 msgid "Failed to open audio file."
1538 msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1541 msgid ""
1542 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1543 "specification from file."
1544 msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"
1545
1546 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1547 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1548 msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1551 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1552 msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"
1553
1554 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1555 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1556 msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1559 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1560 msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1566 msgstr ""
1567 "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で  %s ストリームを開いています。"
1568
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1570 msgid "recording"
1571 msgstr "録音"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1574 msgid "playback"
1575 msgstr "再生"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1578 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1579 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1582 msgid "io_new() failed."
1583 msgstr "io_new() は失敗"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1586 msgid "pa_context_new() failed."
1587 msgstr "pa_context_new() は失敗"
1588
1589 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1590 #, c-format
1591 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1592 msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"
1593
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1595 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1596 msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"
1597
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1599 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1600 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"
1601
1602 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1603 #, c-format
1604 msgid "fork(): %s\n"
1605 msgstr "fork(): %s\n"
1606
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1608 #, c-format
1609 msgid "execvp(): %s\n"
1610 msgstr "execvp(): %s\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1613 #, c-format
1614 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1615 msgstr "休止の失敗: %s\n"
1616
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1618 #, c-format
1619 msgid "Failure to resume: %s\n"
1620 msgstr "復帰の失敗: %s\n"
1621
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1623 #, c-format
1624 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1625 msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"
1626
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1628 #, c-format
1629 msgid "Connection failure: %s\n"
1630 msgstr "接続失敗 : %s\n"
1631
1632 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1633 #, c-format
1634 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1635 msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1638 #, c-format
1639 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1640 msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"
1641
1642 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "%s [options] ... \n"
1646 "\n"
1647 "  -h, --help                            Show this help\n"
1648 "      --version                         Show version\n"
1649 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1650 "to\n"
1651 "\n"
1652 msgstr ""
1653 "%s [オプション] ... \n"
1654 "\n"
1655 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
1656 "      --version                         バージョンを表示\n"
1657 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 \n"
1658 "\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "pasuspender %s\n"
1664 "Compiled with libpulse %s\n"
1665 "Linked with libpulse %s\n"
1666 msgstr ""
1667 "pasuspender %s\n"
1668 "libpulse %s でコンパイル\n"
1669 "libpulse %s でリンク\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1672 #, c-format
1673 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1674 msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1677 #, c-format
1678 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1679 msgstr "pa_context_new() は失敗\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1682 #, c-format
1683 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:134
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get statistics: %s"
1689 msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:140
1692 #, c-format
1693 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1694 msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"
1695
1696 #: ../src/utils/pactl.c:143
1697 #, c-format
1698 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1699 msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計  %s バイトを含む\n"
1700
1701 #: ../src/utils/pactl.c:146
1702 #, c-format
1703 msgid "Sample cache size: %s\n"
1704 msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"
1705
1706 #: ../src/utils/pactl.c:155
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to get server information: %s"
1709 msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"
1710
1711 #: ../src/utils/pactl.c:160
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Server String: %s\n"
1715 "Library Protocol Version: %u\n"
1716 "Server Protocol Version: %u\n"
1717 "Is Local: %s\n"
1718 "Client Index: %u\n"
1719 "Tile Size: %zu\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../src/utils/pactl.c:176
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "User Name: %s\n"
1726 "Host Name: %s\n"
1727 "Server Name: %s\n"
1728 "Server Version: %s\n"
1729 "Default Sample Specification: %s\n"
1730 "Default Channel Map: %s\n"
1731 "Default Sink: %s\n"
1732 "Default Source: %s\n"
1733 "Cookie: %04x:%04x\n"
1734 msgstr ""
1735 "ユーザー名: %s\n"
1736 "ホスト名: %s\n"
1737 "サーバー名: %s\n"
1738 "サーバーバージョン: %s\n"
1739 "デフォルトサンプル仕様: %s\n"
1740 "デフォルトチャンネルマップ: %s\n"
1741 "デフォルトシンク: %s\n"
1742 "デフォルトソース: %s\n"
1743 "クッキー: %08x\n"
1744
1745 #: ../src/utils/pactl.c:218
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to get sink information: %s"
1748 msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"
1749
1750 #: ../src/utils/pactl.c:234
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Sink #%u\n"
1754 "\tState: %s\n"
1755 "\tName: %s\n"
1756 "\tDescription: %s\n"
1757 "\tDriver: %s\n"
1758 "\tSample Specification: %s\n"
1759 "\tChannel Map: %s\n"
1760 "\tOwner Module: %u\n"
1761 "\tMute: %s\n"
1762 "\tVolume: %s%s%s\n"
1763 "\t        balance %0.2f\n"
1764 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1765 "\tMonitor Source: %s\n"
1766 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1767 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1768 "\tProperties:\n"
1769 "\t\t%s\n"
1770 msgstr ""
1771 "シンク #%u\n"
1772 "\t状態: %s\n"
1773 "\t名前: %s\n"
1774 "\t説明: %s\n"
1775 "\tドライバー: %s\n"
1776 "\tサンプル仕様: %s\n"
1777 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1778 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1779 "\tミュート: %s\n"
1780 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1781 "\t        バランス %0.2f\n"
1782 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1783 "\tモニターソース: %s\n"
1784 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1785 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tプロパティ:\n"
1787 "\t\t%s\n"
1788
1789 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1790 #, c-format
1791 msgid "\tPorts:\n"
1792 msgstr "\tポート:\n"
1793
1794 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1795 #, c-format
1796 msgid "\tActive Port: %s\n"
1797 msgstr "\t活動中ポート: %s\n"
1798
1799 #: ../src/utils/pactl.c:310
1800 #, c-format
1801 msgid "Failed to get source information: %s"
1802 msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"
1803
1804 #: ../src/utils/pactl.c:326
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Source #%u\n"
1808 "\tState: %s\n"
1809 "\tName: %s\n"
1810 "\tDescription: %s\n"
1811 "\tDriver: %s\n"
1812 "\tSample Specification: %s\n"
1813 "\tChannel Map: %s\n"
1814 "\tOwner Module: %u\n"
1815 "\tMute: %s\n"
1816 "\tVolume: %s%s%s\n"
1817 "\t        balance %0.2f\n"
1818 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1819 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1820 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1821 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1822 "\tProperties:\n"
1823 "\t\t%s\n"
1824 msgstr ""
1825 "ソース #%u\n"
1826 "\t状態: %s\n"
1827 "\t名前: %s\n"
1828 "\t説明: %s\n"
1829 "\tドライバー: %s\n"
1830 "\tサンプル仕様: %s\n"
1831 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1832 "\tオーナーモジュール: %u\n"
1833 "\tミュート: %s\n"
1834 "\tボリューム: %s%s%s\n"
1835 "\t        バランス %0.2f\n"
1836 "\tベースボリューム: %s%s%s\n"
1837 "\tシンクのモニター: %s\n"
1838 "\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n"
1839 "\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n"
1840 "\tプロパティ:\n"
1841 "\t\t%s\n"
1842
1843 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1844 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1845 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1846 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1847 #: ../src/utils/pactl.c:658
1848 msgid "n/a"
1849 msgstr "n/a"
1850
1851 #: ../src/utils/pactl.c:388
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to get module information: %s"
1854 msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:406
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Module #%u\n"
1860 "\tName: %s\n"
1861 "\tArgument: %s\n"
1862 "\tUsage counter: %s\n"
1863 "\tProperties:\n"
1864 "\t\t%s\n"
1865 msgstr ""
1866 "モジュール #%u\n"
1867 "\t名前: %s\n"
1868 "\t引数: %s\n"
1869 "\t使用度カウンター: %s\n"
1870 "\tプロパティ:\n"
1871 "\t\t%s\n"
1872
1873 #: ../src/utils/pactl.c:425
1874 #, c-format
1875 msgid "Failed to get client information: %s"
1876 msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"
1877
1878 #: ../src/utils/pactl.c:443
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Client #%u\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tOwner Module: %s\n"
1884 "\tProperties:\n"
1885 "\t\t%s\n"
1886 msgstr ""
1887 "クライアント #%u\n"
1888 "\tドライバー: %s\n"
1889 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1890 "\tプロパティ:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:460
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get card information: %s"
1896 msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:478
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Card #%u\n"
1902 "\tName: %s\n"
1903 "\tDriver: %s\n"
1904 "\tOwner Module: %s\n"
1905 "\tProperties:\n"
1906 "\t\t%s\n"
1907 msgstr ""
1908 "カード #%u\n"
1909 "\t名前: %s\n"
1910 "\tドライバー: %s\n"
1911 "\tモジュール: %s\n"
1912 "\tプロパティ:\n"
1913 "\t\t%s\n"
1914
1915 #: ../src/utils/pactl.c:492
1916 #, c-format
1917 msgid "\tProfiles:\n"
1918 msgstr "\tプロフィール:\n"
1919
1920 #: ../src/utils/pactl.c:498
1921 #, c-format
1922 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1923 msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pactl.c:509
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1928 msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"
1929
1930 #: ../src/utils/pactl.c:528
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Sink Input #%u\n"
1934 "\tDriver: %s\n"
1935 "\tOwner Module: %s\n"
1936 "\tClient: %s\n"
1937 "\tSink: %u\n"
1938 "\tSample Specification: %s\n"
1939 "\tChannel Map: %s\n"
1940 "\tMute: %s\n"
1941 "\tVolume: %s\n"
1942 "\t        %s\n"
1943 "\t        balance %0.2f\n"
1944 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1945 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1946 "\tResample method: %s\n"
1947 "\tProperties:\n"
1948 "\t\t%s\n"
1949 msgstr ""
1950 "シンク入力 #%u\n"
1951 "\tドライバー: %s\n"
1952 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1953 "\tクライアント: %s\n"
1954 "\tシンク: %u\n"
1955 "\tサンプル仕様: %s\n"
1956 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1957 "\tミュート: %s\n"
1958 "\tボリューム: %s\n"
1959 "\t        %s\n"
1960 "\t        バランス %0.2f\n"
1961 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1962 "\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n"
1963 "\t再サンプル方法: %s\n"
1964 "\tプロパティ:\n"
1965 "\t\t%s\n"
1966
1967 #: ../src/utils/pactl.c:567
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to get source output information: %s"
1970 msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"
1971
1972 #: ../src/utils/pactl.c:587
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Source Output #%u\n"
1976 "\tDriver: %s\n"
1977 "\tOwner Module: %s\n"
1978 "\tClient: %s\n"
1979 "\tSource: %u\n"
1980 "\tSample Specification: %s\n"
1981 "\tChannel Map: %s\n"
1982 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1983 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1984 "\tResample method: %s\n"
1985 "\tProperties:\n"
1986 "\t\t%s\n"
1987 msgstr ""
1988 "ソース出力 #%u\n"
1989 "\tドライバー: %s\n"
1990 "\tオーナーモジュール: %s\n"
1991 "\tクライアント: %s\n"
1992 "\tソース: %u\n"
1993 "\tサンプル仕様: %s\n"
1994 "\tチャンネルマップ: %s\n"
1995 "\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n"
1996 "\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n"
1997 "\t再サンプル方法: %s\n"
1998 "\tプロパティ:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000
2001 #: ../src/utils/pactl.c:618
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to get sample information: %s"
2004 msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"
2005
2006 #: ../src/utils/pactl.c:636
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Sample #%u\n"
2010 "\tName: %s\n"
2011 "\tSample Specification: %s\n"
2012 "\tChannel Map: %s\n"
2013 "\tVolume: %s\n"
2014 "\t        %s\n"
2015 "\t        balance %0.2f\n"
2016 "\tDuration: %0.1fs\n"
2017 "\tSize: %s\n"
2018 "\tLazy: %s\n"
2019 "\tFilename: %s\n"
2020 "\tProperties:\n"
2021 "\t\t%s\n"
2022 msgstr ""
2023 "サンプル #%u\n"
2024 "\t名前: %s\n"
2025 "\tサンプル仕様: %s\n"
2026 "\tチャンネルマップ: %s\n"
2027 "\tボリューム: %s\n"
2028 "\t        %s\n"
2029 "\t        バランス %0.2f\n"
2030 "\t継続期間: %0.1fs\n"
2031 "\tサイズ: %s\n"
2032 "\tレイジー: %s\n"
2033 "\tファイル名e: %s\n"
2034 "\tプロパティ:\n"
2035 "\t\t%s\n"
2036
2037 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2038 #, c-format
2039 msgid "Failure: %s"
2040 msgstr "失敗: %s"
2041
2042 #: ../src/utils/pactl.c:700
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to upload sample: %s"
2045 msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:717
2048 msgid "Premature end of file"
2049 msgstr "ファイルの早期終了"
2050
2051 #: ../src/utils/pactl.c:737
2052 msgid "new"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:740
2056 msgid "change"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../src/utils/pactl.c:743
2060 msgid "remove"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2064 msgid "unknown"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:754
2068 msgid "sink"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: ../src/utils/pactl.c:757
2072 msgid "source"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:760
2076 msgid "sink-input"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../src/utils/pactl.c:763
2080 msgid "source-output"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/utils/pactl.c:766
2084 msgid "module"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: ../src/utils/pactl.c:769
2088 msgid "client"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../src/utils/pactl.c:772
2092 msgid "sample-cache"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2096 #, fuzzy
2097 msgid "server"
2098 msgstr "無効なサーバー"
2099
2100 #: ../src/utils/pactl.c:787
2101 #, c-format
2102 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../src/utils/pactl.c:955
2106 msgid "Got SIGINT, exiting."
2107 msgstr "SIGINT を取得、退出中"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:961
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s [options] stat\n"
2113 "%s [options] list\n"
2114 "%s [options] exit\n"
2115 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2116 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2117 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2118 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2119 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2120 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2121 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2122 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2123 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2124 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2125 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2126 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2127 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2128 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2129 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2130 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2131 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2132 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2133 "%s [options] subscribe\n"
2134 "\n"
2135 "  -h, --help                            Show this help\n"
2136 "      --version                         Show version\n"
2137 "\n"
2138 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2139 "to\n"
2140 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2141 "server\n"
2142 msgstr ""
2143 "%s [オプション] stat\n"
2144 "%s [オプション] list\n"
2145 "%s [オプション] exit\n"
2146 "%s [オプション] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2147 "%s [オプション] play-sample NAME [SINK]\n"
2148 "%s [オプション] remove-sample NAME\n"
2149 "%s [オプション] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2150 "%s [オプション] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2151 "%s [オプション] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2152 "%s [オプション] unload-module MODULE\n"
2153 "%s [オプション] suspend-sink SINK 1|0\n"
2154 "%s [オプション] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2155 "%s [オプション] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2156 "%s [オプション] set-sink-port SINK PORT\n"
2157 "%s [オプション] set-source-port SOURCE PORT\n"
2158 "%s [オプション] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2159 "%s [オプション] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2160 "%s [オプション] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2161 "%s [オプション] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2162 "%s [オプション] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2163 "%s [オプション] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2164 "\n"
2165 "  -h, --help                            このヘルプを表示\n"
2166 "      --version                         バージョンを表示\n"
2167 "\n"
2168 "  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 \n"
2169 "  -n, --client-name=NAME                サーバーでこのクライアントへのコール"
2170 "方法 \n"
2171
2172 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "pactl %s\n"
2176 "Compiled with libpulse %s\n"
2177 "Linked with libpulse %s\n"
2178 msgstr ""
2179 "pactl %s\n"
2180 "libpulse %s でコンパイル\n"
2181 "libpulse %s でリンク\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2184 msgid "Please specify a sample file to load"
2185 msgstr "ロードするサンプルファイルを指定して下さい"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2188 msgid "Failed to open sound file."
2189 msgstr "サウンドファイルを開くのに失敗しました。"
2190
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2192 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2193 msgstr "警告: ファイルからサンプル仕様を決定するのに失敗しました。"
2194
2195 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2196 msgid "You have to specify a sample name to play"
2197 msgstr "再生するサンプル名を指定する必要があります"
2198
2199 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2200 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2201 msgstr "削除するサンプル名を指定する必要があります。"
2202
2203 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2204 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2205 msgstr "シンク入力インデックスとシンクを指定する必要があります"
2206
2207 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2208 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2209 msgstr "ソース出力インデックスとソースを指定する必要があります"
2210
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2212 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2213 msgstr "モジュール名と引数を指定する必要があります"
2214
2215 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2216 msgid "You have to specify a module index"
2217 msgstr "モジュールインデックスを指定する必要があります"
2218
2219 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2220 msgid ""
2221 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2222 msgstr ""
2223 "シンクは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2224
2225 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2226 msgid ""
2227 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2228 "value."
2229 msgstr ""
2230 "ソースは1つ以上は指定できません。ブーリアン値を1つ指定する必要があります。"
2231
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2233 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2234 msgstr "カードの名前/インデックスとプロフィール名を指定する必要があります"
2235
2236 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2237 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2238 msgstr "シンクの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2239
2240 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2241 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2242 msgstr "ソースの名前/インデックスとポート名を指定する必要があります"
2243
2244 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2245 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2246 msgstr "シンクの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2247
2248 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2250 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2251 msgid "Invalid volume specification"
2252 msgstr "無効なボリューム仕様"
2253
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2255 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2256 msgstr "ソースの名前/インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2257
2258 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2259 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2260 msgstr "シンク入力インデックスとボリュームを指定する必要があります"
2261
2262 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2263 msgid "Invalid sink input index"
2264 msgstr "無効なシンク入力インデックス"
2265
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2267 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2268 msgstr "シンクの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2269
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2271 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2272 msgstr "ソースの名前/インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2273
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2275 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2276 msgstr "シンク入力インデックスとミュートブーリアンを指定する必要があります"
2277
2278 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2279 msgid "Invalid sink input index specification"
2280 msgstr "無効なシンク入力インデックス仕様"
2281
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2283 msgid "No valid command specified."
2284 msgstr "有効なコマンドが指定されていません"
2285
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2290 "\n"
2291 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2292 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2293 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2294 "variables and cookie file.\n"
2295 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2296 msgstr ""
2297 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2298 "\n"
2299 " -d    X11 ディスプレイに接続した現在の PulseAudio のデータを表示 (デフォル"
2300 "ト)\n"
2301 " -e    X11 ディスプレイにローカル PulseAudio データをエキスポート\n"
2302 " -i    X11 ディスプレイからローカル環境変数とクッキーに PulseAudio データをイ"
2303 "ンポート \n"
2304 " -r    X11 ディスプレイから PulseAudio データを削除\n"
2305
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2307 #, c-format
2308 msgid "Failed to parse command line.\n"
2309 msgstr "コマンドラインの構文解析に失敗\n"
2310
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2312 #, c-format
2313 msgid "Server: %s\n"
2314 msgstr "サーバー: %s\n"
2315
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2317 #, c-format
2318 msgid "Source: %s\n"
2319 msgstr "ソース: %s\n"
2320
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2322 #, c-format
2323 msgid "Sink: %s\n"
2324 msgstr "シンク: %s\n"
2325
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2327 #, c-format
2328 msgid "Cookie: %s\n"
2329 msgstr "クッキー: %s\n"
2330
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2334 msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗\n"
2335
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to save cookie data\n"
2339 msgstr "クッキーデータの保存に失敗\n"
2340
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2344 msgstr "クライアント設定ファイルのロードに失敗\n"
2345
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2349 msgstr "環境設定データの読み込みに失敗 \n"
2350
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2354 msgstr "FQDN の取得に失敗 \n"
2355
2356 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to load cookie data\n"
2359 msgstr "クッキーデータのロードに失敗\n"
2360
2361 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2362 #, c-format
2363 msgid "Not yet implemented.\n"
2364 msgstr "まだ実装されていません\n"
2365
2366 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2367 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2368 msgstr ""
2369 "PulseAudio デーモン自身が稼働していないか、又はセッションデーモンとして稼働し"
2370 "ていません。"
2371
2372 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2373 #, c-format
2374 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2375 msgstr "ソケット (PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2376
2377 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2378 #, c-format
2379 msgid "connect(): %s"
2380 msgstr "connect(): %s"
2381
2382 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2383 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2384 msgstr "PulseAudio のキルに失敗"
2385
2386 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2387 msgid "Daemon not responding."
2388 msgstr "デーモンが応答しません"
2389
2390 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2391 #, c-format
2392 msgid "poll(): %s"
2393 msgstr "poll(): %s"
2394
2395 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2396 #, c-format
2397 msgid "read(): %s"
2398 msgstr "read(): %s"
2399
2400 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2401 #, c-format
2402 msgid "write(): %s"
2403 msgstr "write(): %s"
2404
2405 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2406 msgid "Cannot access autospawn lock."
2407 msgstr "autospawn ロックにアクセスできません"
2408
2409 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2413 "nothing to write!\n"
2414 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2415 "to the ALSA developers.\n"
2416 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2417 "returned 0 or another value < min_avail."
2418 msgstr ""
2419 "ALSA が新規のデータをデバイスに書き込むように催促しましたが、書き込むことが "
2420 "ありません!\n"
2421 "これは多分、ALSA ドライバー '%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告"
2422 "して下さい。\n"
2423 "POLLOUT セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 "
2424 "又は 他の値 < min_avail を返しました。"
2425
2426 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2430 "nothing to read!\n"
2431 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2432 "to the ALSA developers.\n"
2433 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2434 "returned 0 or another value < min_avail."
2435 msgstr ""
2436 "ALSA はデバイスから新規データを読み込むように催促しましたが、読み込むものが "
2437 "ありません!\n"
2438 "これは多分、ALSA ドライバー'%s' 内のバグです。この問題を ALSA 開発者に 報告し"
2439 "て下さい。\n"
2440 "POLLIN セットで呼び起こされましたが、その結果としての snd_pcm_avail() は 0 又"
2441 "は 他の値 < min_avail を返しました。"
2442
2443 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2444 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2445 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2446 msgid "Off"
2447 msgstr "オフ"
2448
2449 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2450 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2451 msgstr "ハイファイ再生 (A2DP)"
2452
2453 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2454 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2455 msgstr "ハイファイキャプチャ (A2DP)"
2456
2457 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2458 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2459 msgstr "テレフォニーデュプレックス (HSP/HFP)"
2460
2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2462 msgid "Handsfree Gateway"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2466 msgid "PulseAudio Sound Server"
2467 msgstr "PulseAudio サウンドサーバー"
2468
2469 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2470 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2471 msgid "Output Devices"
2472 msgstr "出力デバイス"
2473
2474 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2475 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2476 msgid "Input Devices"
2477 msgstr "入力デバイス"
2478
2479 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2480 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2481 msgstr "@HOSTNAME@ 上のオーディオ"
2482
2483 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2484 msgid "Input"
2485 msgstr "入力"
2486
2487 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2488 msgid "Docking Station Input"
2489 msgstr "ドッキングステーション入力"
2490
2491 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2492 msgid "Dock Microphone"
2493 msgstr "ドッキングステーションマイクロフォン"
2494
2495 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2496 msgid "Line In"
2497 msgstr "ラインイン"
2498
2499 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2500 msgid "Microphone"
2501 msgstr "マイクロフォン"
2502
2503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2504 msgid "External Microphone"
2505 msgstr "外部マイクロフォン"
2506
2507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2508 msgid "Internal Microphone"
2509 msgstr "内部マイクロフォン"
2510
2511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2512 msgid "Radio"
2513 msgstr "ラジオ"
2514
2515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2516 msgid "Video"
2517 msgstr "ビデオ"
2518
2519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2520 msgid "Automatic Gain Control"
2521 msgstr "自動ゲイン制御"
2522
2523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2524 msgid "No Automatic Gain Control"
2525 msgstr "自動ゲイン制御なし"
2526
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2528 msgid "Boost"
2529 msgstr "ブースト"
2530
2531 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2532 msgid "No Boost"
2533 msgstr "ブーストなし"
2534
2535 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2536 msgid "Amplifier"
2537 msgstr "アンプ"
2538
2539 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2540 msgid "No Amplifier"
2541 msgstr "アンプなし"
2542
2543 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Bass Boost"
2546 msgstr "ブースト"
2547
2548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2549 #, fuzzy
2550 msgid "No Bass Boost"
2551 msgstr "ブーストなし"
2552
2553 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2554 msgid "Speaker"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2558 msgid "Headphones"
2559 msgstr "アナログヘッドフォン"
2560
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2562 msgid "Analog Input"
2563 msgstr "アナログ入力"
2564
2565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2566 msgid "Analog Output"
2567 msgstr "アナログ出力"
2568
2569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2570 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2571 msgstr "アナログ出力 (LFE)"
2572
2573 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2574 msgid "Analog Mono Output"
2575 msgstr "アナログモノ出力"
2576
2577 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Speakers"
2580 msgstr "アナログステレオ"
2581
2582 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2583 #, c-format
2584 msgid "%s+%s"
2585 msgstr "%s+%s"
2586
2587 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2588 #, c-format
2589 msgid "%s / %s"
2590 msgstr "%s / %s"
2591
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2593 msgid "Analog Mono"
2594 msgstr "アナログモノ"
2595
2596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2597 msgid "Analog Stereo"
2598 msgstr "アナログステレオ"
2599
2600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2601 msgid "Analog Surround 2.1"
2602 msgstr "アナログサラウンド 2.1"
2603
2604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2605 msgid "Analog Surround 3.0"
2606 msgstr "アナログサラウンド 3.0"
2607
2608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2609 msgid "Analog Surround 3.1"
2610 msgstr "アナログサラウンド 3.1"
2611
2612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2613 msgid "Analog Surround 4.0"
2614 msgstr "アナログサラウンド 4.0"
2615
2616 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2617 msgid "Analog Surround 4.1"
2618 msgstr "アナログサラウンド 4.1"
2619
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2621 msgid "Analog Surround 5.0"
2622 msgstr "アナログサラウンド 5.0"
2623
2624 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2625 msgid "Analog Surround 5.1"
2626 msgstr "アナログサラウンド 5.1"
2627
2628 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2629 msgid "Analog Surround 6.0"
2630 msgstr "アナログサラウンド 6.0"
2631
2632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2633 msgid "Analog Surround 6.1"
2634 msgstr "アナログサラウンド 6.1"
2635
2636 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2637 msgid "Analog Surround 7.0"
2638 msgstr "アナログサラウンド 7.0"
2639
2640 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2641 msgid "Analog Surround 7.1"
2642 msgstr "アナログサラウンド 7.1"
2643
2644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2645 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2646 msgstr "デジタルステレオ (IEC958)"
2647
2648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2649 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2650 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958)"
2651
2652 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2653 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2654 msgstr "デジタルサラウンド 4.0 (IEC958/AC3)"
2655
2656 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2657 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2658 msgstr "デジタルサラウンド 5.1 (IEC958/AC3)"
2659
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2661 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2662 msgstr "デジタルステレオ (HDMI)"
2663
2664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2665 msgid "Analog Mono Duplex"
2666 msgstr "アナログモノデュプレックス"
2667
2668 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2669 msgid "Analog Stereo Duplex"
2670 msgstr "アナログステレオデュプレックス"
2671
2672 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2673 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2674 msgstr "デジタルステレオデュプレックス (IEC958)"
2675
2676 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2677 #~ msgstr "低周波エミッタ"