2.7.4
[platform/upstream/glib.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2002.
4 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
5 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004,2005.
6 # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-02 18:33+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートしていません"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
29
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
35
36 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "変換中にエラー: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
46
47 #: glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません"
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' は \"file\" スキームの絶対 URI ではありません"
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません"
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' は正しくありません"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI 中のホスト名 '%s' がおかしいです"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI %s' に無効なエスケープ文字が含まれています"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "無効なホスト名です"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読みこみに必要)"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() に失敗: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() に失敗: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() に失敗: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:952
128 #, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: fork() に失敗: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:983
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: waitpid() に失敗: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: chmod() に失敗: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146 "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスがシグナル %s で強制終了し"
147 "ました"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "ファイル・モードを変更できませんでした: 子プロセスが異常終了しました"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 #, c-format
155 msgid "Failed to create file '%s': %s"
156 msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1080
159 #, c-format
160 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
161 msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() に失敗: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1105
164 #, c-format
165 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
166 msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() に失敗: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1124
169 #, c-format
170 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
171 msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() に失敗: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1242
174 #, c-format
175 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
176 msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() に失敗: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1485
179 #, c-format
180 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
181 msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1499
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
186 msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1977
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
191 msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みに失敗: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1998
194 msgid "Symbolic links not supported"
195 msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
196
197 #: glib/giochannel.c:1150
198 #, c-format
199 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
200 msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません"
201
202 #: glib/giochannel.c:1154
203 #, c-format
204 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
205 msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
206
207 #: glib/giochannel.c:1499
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
210
211 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
214
215 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
218
219 #: glib/giochannel.c:1689
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
222
223 #: glib/gmappedfile.c:116
224 #, c-format
225 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
226 msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() に失敗: %s"
227
228 #: glib/gmappedfile.c:178
229 #, c-format
230 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
231 msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() に失敗: %s"
232
233 #: glib/gmarkup.c:232
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
237
238 #: glib/gmarkup.c:330
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d: %s"
241 msgstr "%d 行目でエラー: %s"
242
243 #: glib/gmarkup.c:434
244 msgid ""
245 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
246 msgstr ""
247 "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
248 "&gt; &apos;"
249
250 #: glib/gmarkup.c:444
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "it as &amp;"
256 msgstr ""
257 "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を"
258 "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
259 "プしてください"
260
261 #: glib/gmarkup.c:478
262 #, c-format
263 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
264 msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
265
266 #: glib/gmarkup.c:515
267 #, c-format
268 msgid "Entity name '%s' is not known"
269 msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
270
271 #: glib/gmarkup.c:526
272 msgid ""
273 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
274 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
275 msgstr ""
276 "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン"
277 "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
278 "ださい"
279
280 #: glib/gmarkup.c:579
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
284 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
285 msgstr ""
286 "'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
287 "&#234;) おそらく数字が大きすぎます"
288
289 #: glib/gmarkup.c:604
290 #, c-format
291 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
292 msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
293
294 #: glib/gmarkup.c:619
295 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
296 msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
297
298 #: glib/gmarkup.c:629
299 msgid ""
300 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
301 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "as &amp;"
303 msgstr ""
304 "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ"
305 "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
306 "ください"
307
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "中途半端な実体参照です"
311
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "中途半端な文字参照です"
315
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1099
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "element name"
329 msgstr ""
330 "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
331 "始になっていません"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1163
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
337 "'%s'"
338 msgstr ""
339 "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
340 "くてはなりません"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1252
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
346 msgstr ""
347 "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1294
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
355 msgstr ""
356 "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で"
357 "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
358 "もしれません"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1383
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 msgstr ""
366 "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
367 "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1528
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr ""
375 "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
376 "まってません"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1568
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
383 msgstr ""
384 "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
385 "使用できます"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1579
388 #, c-format
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1588
393 #, c-format
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1735
398 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
399 msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1749
402 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
403 msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "element opened"
410 msgstr ""
411 "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
412 "エレメントは '%s' です。"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1765
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "the tag <%s/>"
419 msgstr ""
420 "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
421 "ん"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
433 msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1787
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
439 msgstr ""
440 "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
441 "ん"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr ""
455 "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
456
457 #: glib/gshell.c:73
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません"
460
461 #: glib/gshell.c:163
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr ""
464 "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい"
465 "ません"
466
467 #: glib/gshell.c:541
468 #, c-format
469 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
470 msgstr "テキストが文字 '\\' の直後に終わっています (テキストは '%s')"
471
472 #: glib/gshell.c:548
473 #, c-format
474 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
475 msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')"
476
477 #: glib/gshell.c:560
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:264
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
486 #, c-format
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
491 #, c-format
492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
493 msgstr "子パイプから読み出せません (%s) "
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
496 #, c-format
497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
498 msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
501 #, c-format
502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
503 msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:599
506 msgid "Failed to execute helper program"
507 msgstr "ヘルパープログラムの起動に失敗しました"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:797
510 msgid ""
511 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
512 "process"
513 msgstr ""
514 "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ"
515 "ラー"
516
517 #: glib/gspawn.c:179
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
520 msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:310
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
525 msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:393
528 #, c-format
529 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
530 msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1083
533 #, c-format
534 msgid "Failed to fork (%s)"
535 msgstr "fork 失敗 (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1233
538 #, c-format
539 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
540 msgstr "子プロセスを起動できません \"%s\" (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1243
543 #, c-format
544 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
545 msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1252
548 #, c-format
549 msgid "Failed to fork child process (%s)"
550 msgstr "子プロセスを fork できません (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1260
553 #, c-format
554 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
555 msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー \"%s\""
556
557 #: glib/gspawn.c:1282
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
560 msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
561
562 #: glib/gutf8.c:986
563 msgid "Character out of range for UTF-8"
564 msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
565
566 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
567 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
568 msgid "Invalid sequence in conversion input"
569 msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
570
571 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
572 msgid "Character out of range for UTF-16"
573 msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
574
575 #: glib/goption.c:468
576 msgid "Usage:"
577 msgstr "用法:"
578
579 #: glib/goption.c:468
580 msgid "[OPTION...]"
581 msgstr "[オプション...]"
582
583 #: glib/goption.c:556
584 msgid "Help Options:"
585 msgstr "ヘルプのオプション:"
586
587 #: glib/goption.c:557
588 msgid "Show help options"
589 msgstr "ヘルプのオプションを表示する"
590
591 #: glib/goption.c:562
592 msgid "Show all help options"
593 msgstr "ヘルプのオプションを全て表示する"
594
595 #: glib/goption.c:612
596 msgid "Application Options:"
597 msgstr "アプリケーションのオプション:"
598
599 #: glib/goption.c:653
600 #, c-format
601 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
602 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' を解析できません"
603
604 #: glib/goption.c:663
605 #, c-format
606 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
607 msgstr "%2$s の整数値 '%1$s' は範囲外の値です"
608
609 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
610 #, c-format
611 msgid "Missing argument for %s"
612 msgstr "%s の引数がありません"
613
614 #: glib/goption.c:1472
615 #, c-format
616 msgid "Unknown option %s"
617 msgstr "不明なオプション %s です"
618
619 #: glib/gkeyfile.c:339
620 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
621 msgstr ""
622 "データのディレクトリで妥当なキー・ファイルを見つけることができませんでした"
623
624 #: glib/gkeyfile.c:374
625 msgid "Not a regular file"
626 msgstr "通常のファイルではありません"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:382
629 msgid "File is empty"
630 msgstr "ファイルが空です"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:697
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
636 msgstr ""
637 "キー・ファイルの行 '%s' がキー/値のペア、グループ、またはコメントではありませ"
638 "ん"
639
640 #: glib/gkeyfile.c:765
641 msgid "Key file does not start with a group"
642 msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:808
645 #, c-format
646 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
647 msgstr "キー・ファイルにサポートしてないエンコーディング '%s' があります"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
650 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
651 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not have group '%s'"
654 msgstr "キー・ファイルにグループ '%s' がありません"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:1188
657 #, c-format
658 msgid "Key file does not have key '%s'"
659 msgstr "キー・ファイルにキー '%s' がありません"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
662 #, c-format
663 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
664 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値 '%s' が UTF-8 ではありません"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
667 #, c-format
668 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
669 msgstr "キー・ファイルのキー '%s' の値を解釈できませんでした"
670
671 #: glib/gkeyfile.c:2004
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
675 "interpreted."
676 msgstr ""
677 "キー・ファイルのグループ '%2$s' にあるキー '%1$s' の値を解釈できませんでした"
678
679 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
682 msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3072
685 msgid "Key file contains escape character at end of line"
686 msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3094
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
691 msgstr "キー・ファイルに無効なエスケープ・シーケンス '%s' が含まれています"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3235
694 #, c-format
695 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
696 msgstr "値 '%s' を数値として解釈できません"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3245
699 #, c-format
700 msgid "Integer value '%s' out of range"
701 msgstr "整数値 '%s' は範囲外の値です"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3275
704 #, c-format
705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
706 msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"