1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 23:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
21 msgid "Failed to query sound server capabilities"
22 msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
24 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
29 msgid "Internal data stream error."
30 msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
35 msgid "Could not connect to server"
36 msgstr "Impossibile connettersi al server"
38 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
39 msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà alterato."
41 msgid "This file contains no playable streams."
42 msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
44 msgid "This file is invalid and cannot be played."
45 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
47 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
48 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
50 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
51 msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto."
53 msgid "The video in this file might not play correctly."
54 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
57 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
58 msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
64 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
65 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real "
70 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
71 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
74 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Forse non è presente il "
75 "corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP "
77 msgid "Internal data flow error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
144 msgstr "Telefono out"
156 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
159 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
160 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
163 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
166 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
167 "sufficienti per aprire il dispositivo."
169 msgid "Could not open audio device for playback."
170 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
173 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
176 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
177 "sufficienti per aprire il dispositivo."
179 msgid "Could not open audio device for recording."
180 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
185 msgid "Built-in Speaker"
186 msgstr "Altop. incorporato"
204 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
205 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
208 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
209 msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
212 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
213 msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
217 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
218 "it is a v4l1 driver."
220 "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
221 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2."
224 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
226 "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita"
229 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
231 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
234 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
235 # dal comando di Video Lan Clien
237 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
239 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
241 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
242 msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita"
245 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
246 msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito."
249 msgid "Cannot identify device '%s'."
250 msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
253 msgid "This isn't a device '%s'."
254 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
257 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
258 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
261 msgid "Device '%s' is not a capture device."
262 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
265 msgid "Device '%s' is not a output device."
266 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
269 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
270 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
273 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
275 "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non "
279 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
281 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a %"
282 "lu Hz non riuscita."
285 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
286 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
289 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
290 msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
293 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
295 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
298 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
300 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
304 msgid "Failed to set input %d on device %s."
305 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
308 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
309 msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
312 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
313 msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
316 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
317 msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
320 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
321 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
323 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
325 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
328 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
329 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
332 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
333 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
335 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
336 msgstr "Il cambio della risoluzione a runtime non è ancora supportato."
338 msgid "Cannot operate without a clock"
339 msgstr "Impossibile operare senza un clock"