1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-22 01:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:402
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
43 #: glib/gconvert.c:800
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1411
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
53 #: glib/gconvert.c:1421
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1438
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "La URI '%s' non è valida"
63 #: glib/gconvert.c:1450
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
68 #: glib/gconvert.c:1466
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
73 #: glib/gconvert.c:1537
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
78 #: glib/gconvert.c:1547
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome host non valido"
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
92 #: glib/gfileutils.c:401
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:477
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
107 #: glib/gfileutils.c:538
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
112 #: glib/gfileutils.c:564
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
117 #: glib/gfileutils.c:776
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
122 #: glib/gfileutils.c:788
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
127 #: glib/gfileutils.c:809
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
132 #: glib/gfileutils.c:1150
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
141 #: glib/giochannel.c:1143
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
146 #: glib/giochannel.c:1147
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
167 #: glib/gmarkup.c:223
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
172 #: glib/gmarkup.c:307
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "Errore alla linea %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:412
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
181 "Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: & " < > "
184 #: glib/gmarkup.c:422
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il "
192 "carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
193 "una entità, utilizzate &"
195 #: glib/gmarkup.c:458
197 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
198 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
200 #: glib/gmarkup.c:502
202 msgid "Entity name '%s' is not known"
203 msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
205 #: glib/gmarkup.c:512
207 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
208 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
210 "L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete "
211 "utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
212 "sostituite con &"
214 #: glib/gmarkup.c:558
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
220 "Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle "
221 "reference di un carattere (es. ê) - molto probabilmente il numero è "
224 #: glib/gmarkup.c:583
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
229 #: glib/gmarkup.c:600
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come dž"
233 #: glib/gmarkup.c:610
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete "
240 "utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
243 #: glib/gmarkup.c:636
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Referenza alla entità non terminata"
247 #: glib/gmarkup.c:642
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Referenza al carattere non terminata"
251 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
255 #: glib/gmarkup.c:983
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:1022
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
266 "il nome di un elemento"
268 #: glib/gmarkup.c:1085
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
275 "inizio dell'elemento '%s'"
277 #: glib/gmarkup.c:1172
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 "Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
283 "s' dell'elemento '%s'"
285 #: glib/gmarkup.c:1213
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
292 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
293 "terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un "
294 "attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
295 "nome di un attributo"
297 #: glib/gmarkup.c:1296
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 "Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
304 "uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
306 #: glib/gmarkup.c:1436
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
312 "'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
313 "iniziare il nome di un elemento"
315 #: glib/gmarkup.c:1474
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
321 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
322 "dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
324 #: glib/gmarkup.c:1485
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
329 #: glib/gmarkup.c:1494
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
333 "L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
335 #: glib/gmarkup.c:1641
336 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
337 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
339 #: glib/gmarkup.c:1655
340 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 "Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
345 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
351 "Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
352 "era l'ultimo elemento aperto"
354 #: glib/gmarkup.c:1671
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
363 #: glib/gmarkup.c:1677
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
368 #: glib/gmarkup.c:1682
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
374 #: glib/gmarkup.c:1687
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
380 #: glib/gmarkup.c:1693
382 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
383 "name; no attribute value"
385 "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
386 "il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
388 #: glib/gmarkup.c:1700
389 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
394 #: glib/gmarkup.c:1715
396 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
398 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
399 "per l'elemento '%s'"
401 #: glib/gmarkup.c:1721
402 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
404 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
405 "di una istruzione di processo"
408 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
409 msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
412 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
414 "Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo "
415 "quotato dalla shell"
419 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
421 "Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
425 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
427 "Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era "
431 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
432 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:297
435 msgid "Failed to read data from child process"
436 msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
438 #: glib/gspawn-win32.c:426
440 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
443 "Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
444 "da un processo figlio"
446 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
448 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
449 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
451 #: glib/gspawn-win32.c:922
453 msgid "Failed to execute helper program"
454 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
456 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
458 msgid "Failed to execute child process (%s)"
459 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
466 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
470 "Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
474 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
475 msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
479 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
481 "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
486 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
487 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1063
491 msgid "Failed to fork (%s)"
492 msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1213
496 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
497 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
499 #: glib/gspawn.c:1223
501 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
503 "Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
505 #: glib/gspawn.c:1232
507 msgid "Failed to fork child process (%s)"
508 msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
510 #: glib/gspawn.c:1240
512 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
513 msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
515 #: glib/gspawn.c:1262
517 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
519 "Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo "
523 msgid "Character out of range for UTF-8"
524 msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
526 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
527 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
528 msgid "Invalid sequence in conversion input"
529 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
531 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
532 msgid "Character out of range for UTF-16"
533 msgstr "Carattere non disponibili in UTF-8"
535 #~ msgid "Incorrect message size"
536 #~ msgstr "Dimensione messaggio non corretta"
538 #~ msgid "Socket error"
539 #~ msgstr "Errore socket"
541 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
542 #~ msgstr "Impostazione dei flags sul canale non supportata"