2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr ""
22 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
47
48 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Nome host non valido"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:909
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:952
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:983
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
138
139 #: glib/gfileutils.c:1002
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
142 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1013
145 #, c-format
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/gfileutils.c:1024
150 #, c-format
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr ""
153
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1080
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1105
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1124
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1242
175 #, c-format
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr ""
178
179 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
180 #
181 #    char c[2];
182 #    c[1] = dir_separator;
183 #    c[2] = '\0';
184 #
185 #: glib/gfileutils.c:1485
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
188 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
189
190 #: glib/gfileutils.c:1499
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
193 msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1974
196 #, c-format
197 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
198 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1995
201 #, c-format
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
204
205 #: glib/giochannel.c:1154
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
208 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
209
210 #: glib/giochannel.c:1499
211 #, c-format
212 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
213 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
214
215 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
216 #, c-format
217 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
218 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
219
220 # era 'termina con un con carattere non completo'
221 # L'ho cambiata per essere + simile all'originale
222 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
223 #, c-format
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
226
227 #: glib/giochannel.c:1689
228 #, c-format
229 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
230 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
231
232 #: glib/gmappedfile.c:116
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
235 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
236
237 #: glib/gmappedfile.c:185
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
240 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:232
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d char %d: %s"
245 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
246
247 #: glib/gmarkup.c:330
248 #, c-format
249 msgid "Error on line %d: %s"
250 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
251
252 #: glib/gmarkup.c:434
253 msgid ""
254 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
255 msgstr ""
256 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
257
258 #: glib/gmarkup.c:444
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "it as &amp;"
264 msgstr ""
265 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
266 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
267 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
268
269 #: glib/gmarkup.c:478
270 #, c-format
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
273
274 #: glib/gmarkup.c:515
275 #, c-format
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
278
279 #: glib/gmarkup.c:526
280 msgid ""
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
283 msgstr ""
284 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
285 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
286 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
287
288 #: glib/gmarkup.c:579
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
292 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
293 msgstr ""
294 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
295 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente la cifra è troppo grande"
296
297 #: glib/gmarkup.c:604
298 #, c-format
299 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
300 msgstr ""
301 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
302
303 #: glib/gmarkup.c:619
304 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
305 msgstr ""
306 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:629
309 msgid ""
310 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
311 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
312 "as &amp;"
313 msgstr ""
314 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
315 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
316 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
317
318 #: glib/gmarkup.c:715
319 msgid "Unfinished entity reference"
320 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
321
322 #: glib/gmarkup.c:721
323 msgid "Unfinished character reference"
324 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
325
326 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
327 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
328 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1059
331 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
332 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1099
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
338 "element name"
339 msgstr ""
340 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
341 "il nome di un elemento"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1163
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
347 "'%s'"
348 msgstr ""
349 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
350 "di inizio dell'elemento \"%s\""
351
352 #: glib/gmarkup.c:1252
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
358 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
359
360 #: glib/gmarkup.c:1294
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
364 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
365 "character in an attribute name"
366 msgstr ""
367 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
368 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
369 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
370 "un attributo"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1383
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
376 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
377 msgstr ""
378 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
379 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
380 "\"%s\""
381
382 #: glib/gmarkup.c:1528
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
386 "begin an element name"
387 msgstr ""
388 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
389 "inizio ad un nome di elemento"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1568
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
395 "allowed character is '>'"
396 msgstr ""
397 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
398 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1579
401 #, c-format
402 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
403 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1588
406 #, c-format
407 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
408 msgstr ""
409 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
410
411 #: glib/gmarkup.c:1735
412 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
413 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1749
416 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
417 msgstr ""
418 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
419 "d'apertura '<'"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
425 "element opened"
426 msgstr ""
427 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
428 "\" era l'ultimo elemento aperto"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1765
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
434 "the tag <%s/>"
435 msgstr ""
436 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
437 "chiusura per il tag <%s/>"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1771
440 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
441 msgstr ""
442 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1776
445 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
446 msgstr ""
447 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1781
450 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
451 msgstr ""
452 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
453 "elemento."
454
455 #: glib/gmarkup.c:1787
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
458 "name; no attribute value"
459 msgstr ""
460 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
461 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1794
464 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
465 msgstr ""
466 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
467 "attributo"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1809
470 #, c-format
471 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
472 msgstr ""
473 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
474 "per l'elemento \"%s\""
475
476 #: glib/gmarkup.c:1815
477 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
478 msgstr ""
479 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
480 "istruzione di processo"
481
482 #: glib/gshell.c:73
483 #, c-format
484 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
485 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
486
487 #: glib/gshell.c:163
488 #, c-format
489 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
490 msgstr ""
491 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
492 "quoting di shell"
493
494 #: glib/gshell.c:541
495 #, c-format
496 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
497 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
498
499 #: glib/gshell.c:548
500 #, c-format
501 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
502 msgstr ""
503 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
504 "c (il testo era \"%s\")."
505
506 #: glib/gshell.c:560
507 #, c-format
508 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
509 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:276
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read data from child process"
514 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
517 #, c-format
518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
519 msgstr ""
520 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
525 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
526
527 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
528 #, c-format
529 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
530 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
531
532 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process (%s)"
535 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Invalid program name: %s"
540 msgstr "Nome host non valido"
541
542 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
543 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
544 #, c-format
545 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
549 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Invalid string in environment: %s"
552 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Invalid working directory: %s"
557 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:890
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
562 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:1084
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
568 "process"
569 msgstr ""
570 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
571 "un processo figlio"
572
573 #: glib/gspawn.c:179
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
576 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
577
578 #: glib/gspawn.c:311
579 #, c-format
580 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
581 msgstr ""
582 "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
583 "figlio (%s)"
584
585 #: glib/gspawn.c:394
586 #, c-format
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
589
590 #: glib/gspawn.c:1104
591 #, c-format
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
594
595 #: glib/gspawn.c:1254
596 #, c-format
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
599
600 #: glib/gspawn.c:1264
601 #, c-format
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
603 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
604
605 #: glib/gspawn.c:1273
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork child process (%s)"
608 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
609
610 #: glib/gspawn.c:1281
611 #, c-format
612 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
613 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
614
615 #: glib/gspawn.c:1303
616 #, c-format
617 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
618 msgstr ""
619 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
620 "s) fallita"
621
622 #: glib/gutf8.c:1017
623 #, c-format
624 msgid "Character out of range for UTF-8"
625 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
626
627 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
628 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
629 #, c-format
630 msgid "Invalid sequence in conversion input"
631 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
632
633 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
634 #, c-format
635 msgid "Character out of range for UTF-16"
636 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
637
638 #: glib/goption.c:468
639 msgid "Usage:"
640 msgstr "Uso:"
641
642 #: glib/goption.c:468
643 msgid "[OPTION...]"
644 msgstr "[OPZIONE...]"
645
646 #: glib/goption.c:556
647 msgid "Help Options:"
648 msgstr "Opzioni di aiuto:"
649
650 #: glib/goption.c:557
651 msgid "Show help options"
652 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
653
654 #: glib/goption.c:562
655 msgid "Show all help options"
656 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
657
658 #: glib/goption.c:612
659 msgid "Application Options:"
660 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
661
662 #: glib/goption.c:653
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
665 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
666
667 #: glib/goption.c:663
668 #, c-format
669 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
670 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
671
672 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
673 #, c-format
674 msgid "Missing argument for %s"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/goption.c:1472
678 #, c-format
679 msgid "Unknown option %s"
680 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
681
682 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
683 #
684 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
685 #: glib/gkeyfile.c:339
686 #, c-format
687 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
688 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
689
690 #: glib/gkeyfile.c:374
691 #, c-format
692 msgid "Not a regular file"
693 msgstr "Non è un file normale"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:382
696 #, c-format
697 msgid "File is empty"
698 msgstr "Il file è vuoto"
699
700 #: glib/gkeyfile.c:697
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
704 msgstr ""
705 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
706 "gruppo o un commento valido"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:765
709 #, c-format
710 msgid "Key file does not start with a group"
711 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:808
714 #, c-format
715 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
716 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
717
718 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
719 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
720 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
721 #, c-format
722 msgid "Key file does not have group '%s'"
723 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
724
725 #: glib/gkeyfile.c:1188
726 #, c-format
727 msgid "Key file does not have key '%s'"
728 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
729
730 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
731 #, c-format
732 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
733 msgstr ""
734 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
735 "UTF-8"
736
737 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
738 #, c-format
739 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
740 msgstr ""
741 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
742 "interpretato."
743
744 #: glib/gkeyfile.c:2004
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
748 "interpreted."
749 msgstr ""
750 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
751 "può essere interpretato."
752
753 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
756 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3067
759 #, c-format
760 msgid "Key file contains escape character at end of line"
761 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:3089
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
766 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
767
768 #: glib/gkeyfile.c:3230
769 #, c-format
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
771 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
772
773 #: glib/gkeyfile.c:3240
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Integer value '%s' out of range"
776 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
777
778 #: glib/gkeyfile.c:3270
779 #, c-format
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
781 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
782
783 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
784 #~ msgstr ""
785 #~ "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"