1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-10 22:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
48 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
75 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
76 # cercare nel codice... -Luca
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
105 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
129 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
130 #: glib/gconvert.c:913
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
135 #: glib/gconvert.c:1727
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
140 #: glib/gconvert.c:1737
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
145 #: glib/gconvert.c:1754
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
150 #: glib/gconvert.c:1766
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
155 #: glib/gconvert.c:1782
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
160 #: glib/gconvert.c:1877
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
165 #: glib/gconvert.c:1887
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Nome host non valido"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:946
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:971
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:990
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
237 # Il secondo %s è qualcosa tipo
240 # c[1] = dir_separator;
243 #: glib/gfileutils.c:1352
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
248 #: glib/gfileutils.c:1365
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
253 #: glib/gfileutils.c:1840
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
258 #: glib/gfileutils.c:1861
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
263 #: glib/giochannel.c:1152
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
268 #: glib/giochannel.c:1497
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
273 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
278 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
283 #: glib/giochannel.c:1687
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
288 #: glib/gmappedfile.c:116
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
293 #: glib/gmappedfile.c:193
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:226
300 msgid "Error on line %d char %d: %s"
301 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:324
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:428
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
312 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
314 #: glib/gmarkup.c:438
317 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
318 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
321 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
322 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
323 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
325 #: glib/gmarkup.c:472
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
330 #: glib/gmarkup.c:509
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
335 #: glib/gmarkup.c:520
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
340 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
341 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
342 "tal caso ricorrere a \"&\""
344 #: glib/gmarkup.c:573
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
351 "riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo "
354 #: glib/gmarkup.c:598
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
360 #: glib/gmarkup.c:613
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
365 #: glib/gmarkup.c:623
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
372 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
373 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
375 #: glib/gmarkup.c:709
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
379 #: glib/gmarkup.c:715
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
383 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
385 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
387 #: glib/gmarkup.c:1058
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1098
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
398 "il nome di un elemento"
400 #: glib/gmarkup.c:1162
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
406 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
407 "di inizio dell'elemento \"%s\""
409 #: glib/gmarkup.c:1251
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
415 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
417 #: glib/gmarkup.c:1293
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
425 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
426 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
429 #: glib/gmarkup.c:1382
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
436 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
439 #: glib/gmarkup.c:1527
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
446 "inizio ad un nome di elemento"
448 #: glib/gmarkup.c:1567
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
455 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1578
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
462 #: glib/gmarkup.c:1587
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
468 #: glib/gmarkup.c:1753
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
472 #: glib/gmarkup.c:1767
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
478 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
485 "\" era l'ultimo elemento aperto"
487 #: glib/gmarkup.c:1783
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
494 "chiusura per il tag <%s/>"
496 #: glib/gmarkup.c:1789
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
501 #: glib/gmarkup.c:1795
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
506 #: glib/gmarkup.c:1800
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
512 #: glib/gmarkup.c:1806
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
518 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
520 #: glib/gmarkup.c:1813
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
526 #: glib/gmarkup.c:1829
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
531 "per l'elemento \"%s\""
533 #: glib/gmarkup.c:1835
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
536 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
537 "istruzione di processo"
540 msgid "corrupted object"
541 msgstr "oggetto corrotto"
544 msgid "internal error or corrupted object"
545 msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
548 msgid "out of memory"
549 msgstr "memoria esaurita"
552 msgid "backtracking limit reached"
555 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
556 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
561 msgid "internal error"
562 msgstr "errore interno"
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgid "recursion limit reached"
570 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
573 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 # in fondo è cosa avanzata, no?
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "combinazione non valida di flag newline"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "errore sconosciuto"
585 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
588 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
592 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
595 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
596 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
600 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
601 msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: %s"
605 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
606 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
608 #: glib/gregex.c:1769
609 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
610 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
612 #: glib/gregex.c:1785
613 msgid "hexadecimal digit expected"
614 msgstr "attesa cifra esadecimale"
616 #: glib/gregex.c:1825
617 msgid "missing '<' in symbolic reference"
618 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
620 #: glib/gregex.c:1834
621 msgid "unfinished symbolic reference"
622 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
624 #: glib/gregex.c:1841
625 msgid "zero-length symbolic reference"
626 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
628 #: glib/gregex.c:1852
629 msgid "digit expected"
630 msgstr "attesa cifra"
632 #: glib/gregex.c:1870
633 msgid "illegal symbolic reference"
634 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
636 # mancante? ma in originale non è missing, è stray
637 #: glib/gregex.c:1932
638 msgid "stray final '\\'"
639 msgstr "'\\' finale smarrito"
641 #: glib/gregex.c:1936
642 msgid "unknown escape sequence"
643 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
645 # da sostituire crea confusione...
646 #: glib/gregex.c:1946
648 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
649 msgstr "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %s"
653 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
654 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
658 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
660 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
665 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
666 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
670 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
672 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
673 "per %c (il testo era \"%s\")."
677 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
678 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
680 #: glib/gspawn-win32.c:272
682 msgid "Failed to read data from child process"
683 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
685 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
687 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
689 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
691 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
693 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
694 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
696 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
699 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
701 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
704 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
706 #: glib/gspawn-win32.c:428
708 msgid "Invalid program name: %s"
709 msgstr "Nome programma non valido: %s"
711 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
714 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
716 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
718 msgid "Invalid string in environment: %s"
719 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
721 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
723 msgid "Invalid working directory: %s"
724 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
726 #: glib/gspawn-win32.c:738
728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
729 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
731 #: glib/gspawn-win32.c:938
734 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
737 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
742 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
743 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
747 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
749 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
753 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
754 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
756 #: glib/gspawn.c:1124
758 msgid "Failed to fork (%s)"
759 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
761 #: glib/gspawn.c:1274
763 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
764 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
766 #: glib/gspawn.c:1284
768 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
769 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
771 #: glib/gspawn.c:1293
773 msgid "Failed to fork child process (%s)"
774 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
776 #: glib/gspawn.c:1301
778 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
779 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
781 #: glib/gspawn.c:1323
783 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
785 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
790 msgid "Character out of range for UTF-8"
791 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
793 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
794 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
796 msgid "Invalid sequence in conversion input"
797 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
799 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
801 msgid "Character out of range for UTF-16"
802 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
804 #: glib/goption.c:572
808 #: glib/goption.c:572
810 msgstr "[OPZIONE...]"
812 #: glib/goption.c:676
813 msgid "Help Options:"
814 msgstr "Opzioni di aiuto:"
816 #: glib/goption.c:677
817 msgid "Show help options"
818 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
820 #: glib/goption.c:683
821 msgid "Show all help options"
822 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
824 #: glib/goption.c:735
825 msgid "Application Options:"
826 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
828 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
830 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
831 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
833 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
835 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
836 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
838 #: glib/goption.c:831
840 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
841 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
843 #: glib/goption.c:839
845 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
846 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
848 #: glib/goption.c:1176
850 msgid "Error parsing option %s"
851 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
853 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
855 msgid "Missing argument for %s"
856 msgstr "Argomento mancante per %s"
858 #: glib/goption.c:1713
860 msgid "Unknown option %s"
861 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
863 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
865 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
866 #: glib/gkeyfile.c:341
868 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
869 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
871 #: glib/gkeyfile.c:376
873 msgid "Not a regular file"
874 msgstr "Non è un file normale"
876 #: glib/gkeyfile.c:384
878 msgid "File is empty"
879 msgstr "Il file è vuoto"
881 #: glib/gkeyfile.c:746
884 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
886 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
887 "gruppo o un commento valido"
889 #: glib/gkeyfile.c:806
891 msgid "Invalid group name: %s"
892 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
894 #: glib/gkeyfile.c:828
896 msgid "Key file does not start with a group"
897 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
899 #: glib/gkeyfile.c:854
901 msgid "Invalid key name: %s"
902 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
904 #: glib/gkeyfile.c:881
906 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
907 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
909 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
910 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
911 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
913 msgid "Key file does not have group '%s'"
914 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
916 #: glib/gkeyfile.c:1265
918 msgid "Key file does not have key '%s'"
919 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
921 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
923 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
925 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
927 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
929 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
931 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
934 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
937 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
940 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
941 "può essere interpretato."
943 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
945 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
946 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
948 #: glib/gkeyfile.c:3415
950 msgid "Key file contains escape character at end of line"
951 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
953 #: glib/gkeyfile.c:3437
955 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
956 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
958 #: glib/gkeyfile.c:3579
960 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
961 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
963 #: glib/gkeyfile.c:3593
965 msgid "Integer value '%s' out of range"
966 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
968 #: glib/gkeyfile.c:3626
970 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
971 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
973 #: glib/gkeyfile.c:3650
975 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
976 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."