1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-08 15:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
43 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
47 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
74 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
75 # cercare nel codice... -Luca
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
93 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
99 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
104 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
105 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
106 #: ../glib/gutf8.c:1392
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
110 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
111 #: ../glib/giochannel.c:2218
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
117 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
121 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
122 #: ../glib/gconvert.c:893
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
127 #: ../glib/gconvert.c:1702
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
132 #: ../glib/gconvert.c:1712
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
137 #: ../glib/gconvert.c:1729
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
142 #: ../glib/gconvert.c:1741
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
147 #: ../glib/gconvert.c:1757
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
152 #: ../glib/gconvert.c:1852
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
157 #: ../glib/gconvert.c:1862
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome host non valido"
161 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
171 #: ../glib/gfileutils.c:587
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
196 #: ../glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
202 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
207 #: ../glib/gfileutils.c:960
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
212 #: ../glib/gfileutils.c:985
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
217 #: ../glib/gfileutils.c:1004
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:1122
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
228 # Il secondo %s è qualcosa tipo
231 # c[1] = dir_separator;
234 #: ../glib/gfileutils.c:1366
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
239 #: ../glib/gfileutils.c:1379
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
244 #: ../glib/gfileutils.c:1854
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
249 #: ../glib/gfileutils.c:1875
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
253 #: ../glib/giochannel.c:1154
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
258 #: ../glib/giochannel.c:1499
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
262 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
263 #: ../glib/giochannel.c:1889
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
267 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
271 #: ../glib/giochannel.c:1689
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
275 #: ../glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
280 #: ../glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
285 #: ../glib/gmarkup.c:227
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
290 #: ../glib/gmarkup.c:325
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
295 #: ../glib/gmarkup.c:429
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
299 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
301 #: ../glib/gmarkup.c:439
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
309 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
310 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
312 #: ../glib/gmarkup.c:473
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
317 #: ../glib/gmarkup.c:510
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
322 #: ../glib/gmarkup.c:521
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
328 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
329 "tal caso ricorrere a \"&\""
331 #: ../glib/gmarkup.c:574
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
338 "riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo "
341 #: ../glib/gmarkup.c:599
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
347 #: ../glib/gmarkup.c:614
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
352 #: ../glib/gmarkup.c:624
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
359 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
360 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
362 #: ../glib/gmarkup.c:710
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
366 #: ../glib/gmarkup.c:716
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
370 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1054
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1094
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
385 "il nome di un elemento"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1158
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
394 "di inizio dell'elemento \"%s\""
396 #: ../glib/gmarkup.c:1247
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
402 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
404 #: ../glib/gmarkup.c:1289
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
412 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
413 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
416 #: ../glib/gmarkup.c:1378
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
423 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
426 #: ../glib/gmarkup.c:1523
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
432 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
433 "inizio ad un nome di elemento"
435 #: ../glib/gmarkup.c:1563
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
441 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
442 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1574
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1583
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
455 #: ../glib/gmarkup.c:1749
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
459 #: ../glib/gmarkup.c:1763
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
465 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
472 "\" era l'ultimo elemento aperto"
474 #: ../glib/gmarkup.c:1779
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
481 "chiusura per il tag <%s/>"
483 #: ../glib/gmarkup.c:1785
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
488 #: ../glib/gmarkup.c:1790
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
493 #: ../glib/gmarkup.c:1795
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
496 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
499 #: ../glib/gmarkup.c:1801
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
504 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
505 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1808
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
513 #: ../glib/gmarkup.c:1823
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
518 "per l'elemento \"%s\""
520 #: ../glib/gmarkup.c:1829
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
524 "istruzione di processo"
526 #: ../glib/gshell.c:70
527 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
528 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
530 #: ../glib/gshell.c:160
531 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
533 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
536 #: ../glib/gshell.c:538
538 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
539 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
541 #: ../glib/gshell.c:545
543 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
545 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
546 "per %c (il testo era \"%s\")."
548 #: ../glib/gshell.c:557
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
553 msgid "Failed to read data from child process"
554 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
558 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
560 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
564 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
565 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
570 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
575 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
577 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
579 msgid "Invalid program name: %s"
580 msgstr "Nome programma non valido: %s"
582 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
583 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
587 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
589 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
590 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
591 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
593 msgid "Invalid string in environment: %s"
594 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
596 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
597 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
599 msgid "Invalid working directory: %s"
600 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
602 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
605 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
607 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
609 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
612 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
615 #: ../glib/gspawn.c:165
617 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
618 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
620 #: ../glib/gspawn.c:297
622 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
624 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
626 #: ../glib/gspawn.c:380
628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
629 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
631 #: ../glib/gspawn.c:1090
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
636 #: ../glib/gspawn.c:1240
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
641 #: ../glib/gspawn.c:1250
643 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
644 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
646 #: ../glib/gspawn.c:1259
648 msgid "Failed to fork child process (%s)"
649 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
651 #: ../glib/gspawn.c:1267
653 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
654 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
656 #: ../glib/gspawn.c:1289
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
660 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
663 #: ../glib/gutf8.c:1017
664 msgid "Character out of range for UTF-8"
665 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
667 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
668 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
669 msgid "Invalid sequence in conversion input"
670 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
672 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
673 msgid "Character out of range for UTF-16"
674 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
676 #: ../glib/goption.c:495
680 #: ../glib/goption.c:495
682 msgstr "[OPZIONE...]"
684 #: ../glib/goption.c:586
685 msgid "Help Options:"
686 msgstr "Opzioni di aiuto:"
688 #: ../glib/goption.c:587
689 msgid "Show help options"
690 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
692 #: ../glib/goption.c:592
693 msgid "Show all help options"
694 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
696 #: ../glib/goption.c:642
697 msgid "Application Options:"
698 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
700 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
702 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
703 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
705 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
707 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
708 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
710 #: ../glib/goption.c:721
712 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
713 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
715 #: ../glib/goption.c:729
717 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
718 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
720 #: ../glib/goption.c:1066
722 msgid "Error parsing option %s"
723 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
725 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
727 msgid "Missing argument for %s"
728 msgstr "Argomento mancante per %s"
730 #: ../glib/goption.c:1597
732 msgid "Unknown option %s"
733 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
735 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
737 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
738 #: ../glib/gkeyfile.c:337
739 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
740 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
742 #: ../glib/gkeyfile.c:372
743 msgid "Not a regular file"
744 msgstr "Non è un file normale"
746 #: ../glib/gkeyfile.c:380
747 msgid "File is empty"
748 msgstr "Il file è vuoto"
750 #: ../glib/gkeyfile.c:695
753 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
755 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
756 "gruppo o un commento valido"
758 #: ../glib/gkeyfile.c:763
759 msgid "Key file does not start with a group"
760 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
762 #: ../glib/gkeyfile.c:806
764 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
765 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
767 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
768 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
769 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
771 msgid "Key file does not have group '%s'"
772 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
774 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
776 msgid "Key file does not have key '%s'"
777 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
779 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
781 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
783 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
786 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
788 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
790 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
793 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
796 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
799 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
800 "può essere interpretato."
802 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
804 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
805 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
807 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
808 msgid "Key file contains escape character at end of line"
809 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
811 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
813 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
814 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
816 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
819 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
821 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
823 msgid "Integer value '%s' out of range"
824 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
826 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
828 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
829 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
831 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
833 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
834 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."