Fixed a typo.
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-06 14:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-08 15:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
43 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
44 msgstr ""
45 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
46
47 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
48 #
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
53
54 # vedi sopra per «»
55 #
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
68
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
73
74 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
75 # cercare nel codice... -Luca
76 #
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr ""
81 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr ""
97 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
103
104 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
105 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
106 #: ../glib/gutf8.c:1392
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
111 #: ../glib/giochannel.c:2218
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
115
116 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
117 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
120
121 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
122 #: ../glib/gconvert.c:893
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1702
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1712
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1729
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1741
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1757
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:1852
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:1862
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome host non valido"
160
161 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:587
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
201
202 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:960
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:985
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1004
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1122
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr ""
226 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
227
228 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
229 #
230 #    char c[2];
231 #    c[1] = dir_separator;
232 #    c[2] = '\0';
233 #
234 #: ../glib/gfileutils.c:1366
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1379
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1854
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
248
249 #: ../glib/gfileutils.c:1875
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1154
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1499
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
261
262 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
263 #: ../glib/giochannel.c:1889
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
268 msgid "Channel terminates in a partial character"
269 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
270
271 #: ../glib/giochannel.c:1689
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: ../glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
279
280 #: ../glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:227
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:325
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
294
295 #: ../glib/gmarkup.c:429
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr ""
299 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
309 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
310 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
316
317 #: ../glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
328 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
329 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
338 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
339 "grande"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:599
342 #, c-format
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr ""
345 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:614
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr ""
350 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:624
353 msgid ""
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
359 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
360 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:710
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:716
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1054
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1094
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "element name"
383 msgstr ""
384 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
385 "il nome di un elemento"
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1158
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr ""
393 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
394 "di inizio dell'elemento \"%s\""
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1247
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
400 msgstr ""
401 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
402 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1289
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
412 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
413 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
414 "un attributo"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1378
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
423 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
424 "\"%s\""
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1523
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
433 "inizio ad un nome di elemento"
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1563
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr ""
441 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
442 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1574
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1583
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr ""
453 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1749
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1763
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr ""
462 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
463 "d'apertura '<'"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "element opened"
470 msgstr ""
471 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
472 "\" era l'ultimo elemento aperto"
473
474 #: ../glib/gmarkup.c:1779
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "the tag <%s/>"
479 msgstr ""
480 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
481 "chiusura per il tag <%s/>"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1785
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr ""
486 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1790
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr ""
491 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1795
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr ""
496 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
497 "elemento."
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1801
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
502 "name; no attribute value"
503 msgstr ""
504 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
505 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1808
508 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
509 msgstr ""
510 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
511 "attributo"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1823
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr ""
517 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
518 "per l'elemento \"%s\""
519
520 #: ../glib/gmarkup.c:1829
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
524 "istruzione di processo"
525
526 #: ../glib/gshell.c:70
527 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
528 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
529
530 #: ../glib/gshell.c:160
531 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
532 msgstr ""
533 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
534 "quoting di shell"
535
536 #: ../glib/gshell.c:538
537 #, c-format
538 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
539 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
540
541 #: ../glib/gshell.c:545
542 #, c-format
543 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
544 msgstr ""
545 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
546 "per %c (il testo era \"%s\")."
547
548 #: ../glib/gshell.c:557
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
551
552 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
553 msgid "Failed to read data from child process"
554 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
555
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
557 #, c-format
558 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
559 msgstr ""
560 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
561
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
565 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
566
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
568 #, c-format
569 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
570 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
571
572 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
573 #, c-format
574 msgid "Failed to execute child process (%s)"
575 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
576
577 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
578 #, c-format
579 msgid "Invalid program name: %s"
580 msgstr "Nome programma non valido: %s"
581
582 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
583 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
585 #, c-format
586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
587 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
588
589 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
590 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
591 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
592 #, c-format
593 msgid "Invalid string in environment: %s"
594 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
595
596 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
597 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
598 #, c-format
599 msgid "Invalid working directory: %s"
600 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
601
602 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
603 #, c-format
604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
605 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
606
607 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
608 msgid ""
609 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
610 "process"
611 msgstr ""
612 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
613 "processo figlio"
614
615 #: ../glib/gspawn.c:165
616 #, c-format
617 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
618 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
619
620 #: ../glib/gspawn.c:297
621 #, c-format
622 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
623 msgstr ""
624 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
625
626 #: ../glib/gspawn.c:380
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
629 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
630
631 #: ../glib/gspawn.c:1090
632 #, c-format
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
635
636 #: ../glib/gspawn.c:1240
637 #, c-format
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
640
641 #: ../glib/gspawn.c:1250
642 #, c-format
643 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
644 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
645
646 #: ../glib/gspawn.c:1259
647 #, c-format
648 msgid "Failed to fork child process (%s)"
649 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
650
651 #: ../glib/gspawn.c:1267
652 #, c-format
653 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
654 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
655
656 #: ../glib/gspawn.c:1289
657 #, c-format
658 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
659 msgstr ""
660 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
661 "s) fallita"
662
663 #: ../glib/gutf8.c:1017
664 msgid "Character out of range for UTF-8"
665 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
666
667 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
668 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
669 msgid "Invalid sequence in conversion input"
670 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
671
672 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
673 msgid "Character out of range for UTF-16"
674 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
675
676 #: ../glib/goption.c:495
677 msgid "Usage:"
678 msgstr "Uso:"
679
680 #: ../glib/goption.c:495
681 msgid "[OPTION...]"
682 msgstr "[OPZIONE...]"
683
684 #: ../glib/goption.c:586
685 msgid "Help Options:"
686 msgstr "Opzioni di aiuto:"
687
688 #: ../glib/goption.c:587
689 msgid "Show help options"
690 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
691
692 #: ../glib/goption.c:592
693 msgid "Show all help options"
694 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
695
696 #: ../glib/goption.c:642
697 msgid "Application Options:"
698 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
699
700 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
701 #, c-format
702 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
703 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
704
705 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
706 #, c-format
707 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
708 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
709
710 #: ../glib/goption.c:721
711 #, c-format
712 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
713 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
714
715 #: ../glib/goption.c:729
716 #, c-format
717 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
718 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
719
720 #: ../glib/goption.c:1066
721 #, c-format
722 msgid "Error parsing option %s"
723 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
724
725 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
726 #, c-format
727 msgid "Missing argument for %s"
728 msgstr "Argomento mancante per %s"
729
730 #: ../glib/goption.c:1597
731 #, c-format
732 msgid "Unknown option %s"
733 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
734
735 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
736 #
737 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
738 #: ../glib/gkeyfile.c:337
739 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
740 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
741
742 #: ../glib/gkeyfile.c:372
743 msgid "Not a regular file"
744 msgstr "Non è un file normale"
745
746 #: ../glib/gkeyfile.c:380
747 msgid "File is empty"
748 msgstr "Il file è vuoto"
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:695
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
754 msgstr ""
755 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
756 "gruppo o un commento valido"
757
758 #: ../glib/gkeyfile.c:763
759 msgid "Key file does not start with a group"
760 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
761
762 #: ../glib/gkeyfile.c:806
763 #, c-format
764 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
765 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
766
767 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
768 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
769 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
770 #, c-format
771 msgid "Key file does not have group '%s'"
772 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
773
774 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have key '%s'"
777 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
782 msgstr ""
783 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
784 "UTF-8"
785
786 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
787 #, c-format
788 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
789 msgstr ""
790 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
791 "interpretato."
792
793 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
797 "interpreted."
798 msgstr ""
799 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
800 "può essere interpretato."
801
802 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
803 #, c-format
804 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
805 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
806
807 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
808 msgid "Key file contains escape character at end of line"
809 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
810
811 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
812 #, c-format
813 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
814 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
815
816 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
819 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
820
821 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
822 #, c-format
823 msgid "Integer value '%s' out of range"
824 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
825
826 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
827 #, c-format
828 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
829 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
830
831 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
832 #, c-format
833 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
834 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."