2.12.2
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-08 15:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
25 #: glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
47
48 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
49 #
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
54
55 # vedi sopra per «»
56 #
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
74
75 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
76 # cercare nel codice... -Luca
77 #
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
93
94 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
99
100 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
104
105 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
106 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
107 #: glib/gutf8.c:1392
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
111
112 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
113 #: glib/giochannel.c:2218
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
119 #: glib/gutf8.c:1388
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
123
124 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
125 #: glib/gconvert.c:893
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1702
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1712
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1729
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
144
145 #: glib/gconvert.c:1741
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
149
150 #: glib/gconvert.c:1757
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
154
155 #: glib/gconvert.c:1852
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
159
160 #: glib/gconvert.c:1862
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nome host non valido"
164
165 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:587
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:985
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1004
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1122
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
231
232 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
233 #
234 #    char c[2];
235 #    c[1] = dir_separator;
236 #    c[2] = '\0';
237 #
238 #: glib/gfileutils.c:1366
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1379
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1854
249 #, c-format
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1875
254 #, c-format
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
257
258 #: glib/giochannel.c:1154
259 #, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1499
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
269 #, c-format
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
272
273 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
274 #, c-format
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
277
278 #: glib/giochannel.c:1689
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:227
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: %s"
296 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:325
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:429
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr ""
307 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
308
309 #: glib/gmarkup.c:439
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
317 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
318 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:473
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
324
325 #: glib/gmarkup.c:510
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
329
330 #: glib/gmarkup.c:521
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
336 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
337 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
338
339 #: glib/gmarkup.c:574
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
346 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
347 "grande"
348
349 #: glib/gmarkup.c:599
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr ""
353 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
354
355 #: glib/gmarkup.c:614
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr ""
358 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:624
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
367 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
368 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
369
370 #: glib/gmarkup.c:710
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
373
374 #: glib/gmarkup.c:716
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
377
378 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
380 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1054
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1094
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr ""
392 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
393 "il nome di un elemento"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1158
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr ""
401 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
402 "di inizio dell'elemento \"%s\""
403
404 #: glib/gmarkup.c:1247
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
410 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
411
412 #: glib/gmarkup.c:1289
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
420 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
421 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
422 "un attributo"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1378
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
431 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
432 "\"%s\""
433
434 #: glib/gmarkup.c:1523
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
441 "inizio ad un nome di elemento"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1563
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
450 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1574
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1583
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr ""
461 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
462
463 #: glib/gmarkup.c:1749
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1763
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr ""
470 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
471 "d'apertura '<'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
480 "\" era l'ultimo elemento aperto"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1779
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
489 "chiusura per il tag <%s/>"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1785
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr ""
494 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1790
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr ""
499 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1795
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr ""
504 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
505 "elemento."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1801
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
513 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1808
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr ""
518 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
519 "attributo"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1823
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr ""
525 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
526 "per l'elemento \"%s\""
527
528 #: glib/gmarkup.c:1829
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
532 "istruzione di processo"
533
534 #: glib/gshell.c:70
535 #, c-format
536 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
537 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
538
539 #: glib/gshell.c:160
540 #, c-format
541 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
542 msgstr ""
543 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
544 "quoting di shell"
545
546 #: glib/gshell.c:538
547 #, c-format
548 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
549 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
550
551 #: glib/gshell.c:545
552 #, c-format
553 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
554 msgstr ""
555 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
556 "per %c (il testo era \"%s\")."
557
558 #: glib/gshell.c:557
559 #, c-format
560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
561 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:273
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read data from child process"
566 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
569 #, c-format
570 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
571 msgstr ""
572 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
577 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
580 #, c-format
581 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
582 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
585 #, c-format
586 msgid "Failed to execute child process (%s)"
587 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
588
589 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
590 #, c-format
591 msgid "Invalid program name: %s"
592 msgstr "Nome programma non valido: %s"
593
594 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
595 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
596 #, c-format
597 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
598 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
599
600 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
601 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
602 #, c-format
603 msgid "Invalid string in environment: %s"
604 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
605
606 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
607 #, c-format
608 msgid "Invalid working directory: %s"
609 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
610
611 #: glib/gspawn-win32.c:887
612 #, c-format
613 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
614 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
615
616 #: glib/gspawn-win32.c:1087
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
620 "process"
621 msgstr ""
622 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
623 "processo figlio"
624
625 #: glib/gspawn.c:165
626 #, c-format
627 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
628 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
629
630 #: glib/gspawn.c:297
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
633 msgstr ""
634 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
635
636 #: glib/gspawn.c:380
637 #, c-format
638 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
639 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
640
641 #: glib/gspawn.c:1090
642 #, c-format
643 msgid "Failed to fork (%s)"
644 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
645
646 #: glib/gspawn.c:1240
647 #, c-format
648 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
649 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
650
651 #: glib/gspawn.c:1250
652 #, c-format
653 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
654 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
655
656 #: glib/gspawn.c:1259
657 #, c-format
658 msgid "Failed to fork child process (%s)"
659 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
660
661 #: glib/gspawn.c:1267
662 #, c-format
663 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
664 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
665
666 #: glib/gspawn.c:1289
667 #, c-format
668 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
669 msgstr ""
670 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
671 "s) fallita"
672
673 #: glib/gutf8.c:1017
674 #, c-format
675 msgid "Character out of range for UTF-8"
676 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
677
678 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
679 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
680 #, c-format
681 msgid "Invalid sequence in conversion input"
682 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
683
684 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
685 #, c-format
686 msgid "Character out of range for UTF-16"
687 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
688
689 #: glib/goption.c:495
690 msgid "Usage:"
691 msgstr "Uso:"
692
693 #: glib/goption.c:495
694 msgid "[OPTION...]"
695 msgstr "[OPZIONE...]"
696
697 #: glib/goption.c:586
698 msgid "Help Options:"
699 msgstr "Opzioni di aiuto:"
700
701 #: glib/goption.c:587
702 msgid "Show help options"
703 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
704
705 #: glib/goption.c:592
706 msgid "Show all help options"
707 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
708
709 #: glib/goption.c:642
710 msgid "Application Options:"
711 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
712
713 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
714 #, c-format
715 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
716 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
717
718 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
719 #, c-format
720 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
721 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
722
723 #: glib/goption.c:721
724 #, c-format
725 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
726 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
727
728 #: glib/goption.c:729
729 #, c-format
730 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
731 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
732
733 #: glib/goption.c:1066
734 #, c-format
735 msgid "Error parsing option %s"
736 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
737
738 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
739 #, c-format
740 msgid "Missing argument for %s"
741 msgstr "Argomento mancante per %s"
742
743 #: glib/goption.c:1597
744 #, c-format
745 msgid "Unknown option %s"
746 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
747
748 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
749 #
750 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
751 #: glib/gkeyfile.c:337
752 #, c-format
753 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
754 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:372
757 #, c-format
758 msgid "Not a regular file"
759 msgstr "Non è un file normale"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:380
762 #, c-format
763 msgid "File is empty"
764 msgstr "Il file è vuoto"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:695
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
770 msgstr ""
771 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
772 "gruppo o un commento valido"
773
774 #: glib/gkeyfile.c:763
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not start with a group"
777 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:806
780 #, c-format
781 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
782 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
783
784 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
785 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
786 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have group '%s'"
789 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
790
791 #: glib/gkeyfile.c:1184
792 #, c-format
793 msgid "Key file does not have key '%s'"
794 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
795
796 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
799 msgstr ""
800 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
801 "UTF-8"
802
803 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
804 #, c-format
805 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
806 msgstr ""
807 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
808 "interpretato."
809
810 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
814 "interpreted."
815 msgstr ""
816 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
817 "può essere interpretato."
818
819 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
820 #, c-format
821 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
822 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
823
824 #: glib/gkeyfile.c:3274
825 #, c-format
826 msgid "Key file contains escape character at end of line"
827 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
828
829 #: glib/gkeyfile.c:3296
830 #, c-format
831 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
832 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
833
834 #: glib/gkeyfile.c:3437
835 #, c-format
836 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
837 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
838
839 #: glib/gkeyfile.c:3447
840 #, c-format
841 msgid "Integer value '%s' out of range"
842 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
843
844 #: glib/gkeyfile.c:3475
845 #, c-format
846 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
847 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
848
849 #: glib/gkeyfile.c:3495
850 #, c-format
851 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
852 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."