1 # translation of it.po to
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
6 # Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-26 11:13+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
14 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
93 msgid "Source options (with --query or --verify):"
94 msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
98 msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
101 msgid "Signature options:"
102 msgstr "Opzioni della firma:"
105 msgid "Database options:"
106 msgstr "Opzioni del database:"
109 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
111 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
115 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
116 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
118 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
119 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
122 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
127 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
129 msgid "RPM version %s\n"
130 msgstr "Versione RPM %s\n"
134 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
140 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
142 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
147 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
148 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
150 #: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
151 msgid "only one major mode may be specified"
152 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
155 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
156 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
159 msgid "unexpected query flags"
160 msgstr "flag d'interrogazione inaspettati"
163 msgid "unexpected query format"
164 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
167 msgid "unexpected query source"
168 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
171 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
173 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
177 msgid "files may only be relocated during package installation"
179 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
183 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
184 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
188 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
190 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
194 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
195 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
198 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
199 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
202 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
204 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
207 msgid "--percent may only be specified during package installation"
209 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
212 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
214 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
218 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
220 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
224 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
226 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
230 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
231 msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
234 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
236 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
240 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
242 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
245 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
247 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
251 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
253 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
256 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
258 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
261 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
263 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
268 "script disabling options may only be specified during package installation "
271 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
272 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
276 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
279 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
280 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
284 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
285 "recompilation, installation,erasure, and verification"
287 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
288 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
292 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
295 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
296 "creazione del pacchetto"
300 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
301 "and database rebuilds"
303 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
304 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
307 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
308 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
312 msgid "no files to sign\n"
313 msgstr "nessun file da firmare\n"
317 msgid "cannot access file %s\n"
318 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
322 msgid "pgp not found: "
323 msgstr "pgp non trovato: "
326 msgid "Enter pass phrase: "
327 msgstr "Inserire la frase chiave:"
331 msgid "Pass phrase check failed\n"
332 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
336 msgid "Pass phrase is good.\n"
337 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
341 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
342 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
345 msgid "--sign may only be used during package building"
346 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
350 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
351 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
355 msgid "exec failed\n"
356 msgstr "exec fallito\n"
359 msgid "no packages files given for rebuild"
360 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
363 msgid "no spec files given for build"
364 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
367 msgid "no tar files given for build"
368 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
371 msgid "no packages given for erase"
372 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
375 msgid "no packages given for install"
376 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
379 msgid "no arguments given for query"
380 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
383 msgid "no arguments given for verify"
384 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
387 msgid "no arguments given"
388 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
390 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
391 msgid "Unable to open temp file.\n"
392 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
396 msgid "Executing(%s): %s\n"
397 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
401 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
402 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
406 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
407 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
413 "RPM build errors:\n"
417 "Errori di compilazione RPM:\n"
419 #: build/expression.c:212
420 msgid "syntax error while parsing ==\n"
421 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
423 #: build/expression.c:242
424 msgid "syntax error while parsing &&\n"
425 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
427 #: build/expression.c:251
428 msgid "syntax error while parsing ||\n"
429 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
431 #: build/expression.c:301
432 msgid "parse error in expression\n"
433 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
435 #: build/expression.c:333
436 msgid "unmatched (\n"
437 msgstr "non corrispondente (\n"
439 #: build/expression.c:365
440 msgid "- only on numbers\n"
441 msgstr "- solo sui numeri\n"
443 #: build/expression.c:381
444 msgid "! only on numbers\n"
445 msgstr "! solo sui numeri\n"
447 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
448 #: build/expression.c:621
449 msgid "types must match\n"
450 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
452 #: build/expression.c:436
453 msgid "* / not suported for strings\n"
454 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
456 #: build/expression.c:487
457 msgid "- not suported for strings\n"
458 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
460 #: build/expression.c:634
461 msgid "&& and || not suported for strings\n"
462 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
464 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
465 msgid "syntax error in expression\n"
466 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
470 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
471 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
473 #: build/files.c:299 build/files.c:492 build/files.c:685
475 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
476 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
478 #: build/files.c:309 build/files.c:621 build/files.c:695
480 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
481 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
483 #: build/files.c:345 build/files.c:644
485 msgid "Invalid %s token: %s\n"
486 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
490 msgid "Missing %s in %s %s\n"
491 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
495 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
496 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
500 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
501 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
505 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
506 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
510 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
511 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
515 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
516 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
520 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
521 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
525 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
526 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
530 msgid "Two files on one line: %s\n"
531 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
535 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
536 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
540 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
541 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
545 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
546 msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
548 #: build/files.c:1017
550 msgid "File listed twice: %s\n"
551 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
553 #: build/files.c:1129
555 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
556 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
558 #: build/files.c:1334
560 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
561 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
563 #: build/files.c:1358
565 msgid "File not found: %s\n"
566 msgstr "File non trovato: %s\n"
568 #: build/files.c:1429
570 msgid "File %s too large for payload\n"
573 #: build/files.c:1568
575 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
576 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
578 #: build/files.c:1575
580 msgid "%s: public key read failed.\n"
581 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
583 #: build/files.c:1580 lib/rpmchecksig.c:437
585 msgid "%s: not an armored public key.\n"
586 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
588 #: build/files.c:1589
590 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
591 msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
593 #: build/files.c:1632
595 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
596 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
598 #: build/files.c:1654
600 msgid "Glob not permitted: %s\n"
601 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
603 #: build/files.c:1666 lib/rpminstall.c:266
605 msgid "File not found by glob: %s\n"
606 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
608 #: build/files.c:1716
610 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
611 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
613 #: build/files.c:1724
618 #: build/files.c:2086
620 msgid "Bad file: %s: %s\n"
621 msgstr "File errato: %s: %s\n"
623 #: build/files.c:2110 build/parsePrep.c:44
625 msgid "Bad owner/group: %s\n"
626 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
628 #: build/files.c:2151
630 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
631 msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
633 #: build/files.c:2166
636 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
639 "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
642 #: build/files.c:2191
644 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
645 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
648 msgid "getUname: too many uid's\n"
649 msgstr "getUname: troppi uid\n"
652 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
653 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
656 msgid "getUidS: too many uid's\n"
657 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
660 msgid "getGname: too many gid's\n"
661 msgstr "getGname: troppi gid\n"
664 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
665 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
668 msgid "getGidS: too many gid's\n"
669 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
673 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
674 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
678 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
679 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
683 msgid "create archive failed: %s\n"
684 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
688 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
689 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
693 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
694 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
698 msgid "%s: line: %s\n"
699 msgstr "%s: linea: %s\n"
701 #: build/pack.c:191 build/pack.c:205
703 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
704 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
708 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
709 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
713 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
714 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
716 #: build/pack.c:219 build/pack.c:226
718 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
719 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
723 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
724 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
728 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
729 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
733 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
734 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
738 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
739 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
743 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
744 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
748 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
749 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
753 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
754 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
757 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
758 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
761 msgid "Unable to write temp header\n"
762 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
765 msgid "Bad CSA data\n"
766 msgstr "Dati CSA errati\n"
770 msgid "Generating signature: %d\n"
771 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
774 msgid "Unable to reload signature header.\n"
775 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
779 msgid "Could not open %s: %s\n"
780 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
784 msgid "Unable to write package: %s\n"
785 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
789 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
790 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
794 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
795 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
799 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
800 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
804 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
805 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
809 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
810 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
815 msgstr "Scritto: %s\n"
819 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
820 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
824 msgid "cannot create %s: %s\n"
825 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
827 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
829 msgid "line %d: second %s\n"
830 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
832 #: build/parseChangelog.c:123
834 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
835 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
837 #: build/parseChangelog.c:131
839 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
840 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
842 #: build/parseChangelog.c:146
844 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
845 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
847 #: build/parseChangelog.c:151
849 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
850 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
852 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
854 msgid "missing name in %%changelog\n"
855 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
857 #: build/parseChangelog.c:177
859 msgid "no description in %%changelog\n"
860 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
862 #: build/parseDescription.c:41
864 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
865 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
867 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
869 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
870 msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
872 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
874 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
875 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
877 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
879 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
880 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
882 #: build/parseDescription.c:83
884 msgid "line %d: Second description\n"
885 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
887 #: build/parseFiles.c:36
889 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
890 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
892 #: build/parseFiles.c:74
894 msgid "line %d: Second %%files list\n"
895 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
897 #: build/parsePreamble.c:220
899 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
900 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
902 #: build/parsePreamble.c:225
904 msgid "Architecture is not included: %s\n"
905 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
907 #: build/parsePreamble.c:230
909 msgid "OS is excluded: %s\n"
910 msgstr "OS è escluso: %s\n"
912 #: build/parsePreamble.c:235
914 msgid "OS is not included: %s\n"
915 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
917 #: build/parsePreamble.c:262
919 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
920 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
922 #: build/parsePreamble.c:289
924 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
925 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
927 #: build/parsePreamble.c:342
929 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
930 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
932 #: build/parsePreamble.c:370
934 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
935 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
937 #: build/parsePreamble.c:388
939 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
940 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
942 #: build/parsePreamble.c:401
944 msgid "Unknown icon type: %s\n"
945 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
947 #: build/parsePreamble.c:442
949 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
950 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
952 #: build/parsePreamble.c:466
954 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
955 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
957 #: build/parsePreamble.c:474
959 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
960 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
962 #: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
964 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
965 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
967 #: build/parsePreamble.c:557
969 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
970 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
972 #: build/parsePreamble.c:572
974 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
975 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
977 #: build/parsePreamble.c:585
979 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
980 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
982 #: build/parsePreamble.c:598
984 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
985 msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n"
987 #: build/parsePreamble.c:638 build/parsePreamble.c:649
989 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
990 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
992 #: build/parsePreamble.c:675
994 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
995 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
997 #: build/parsePreamble.c:684
999 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1000 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
1002 #: build/parsePreamble.c:776
1004 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
1005 msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
1007 #: build/parsePreamble.c:838
1009 msgid "Bad package specification: %s\n"
1010 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1012 #: build/parsePreamble.c:844
1014 msgid "Package already exists: %s\n"
1015 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1017 #: build/parsePreamble.c:876
1019 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1020 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1022 #: build/parsePreamble.c:901
1023 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1024 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1026 #: build/parsePrep.c:39
1028 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1029 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1031 #: build/parsePrep.c:81
1033 msgid "No patch number %u\n"
1034 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1036 #: build/parsePrep.c:83
1038 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1041 #: build/parsePrep.c:158
1043 msgid "No source number %u\n"
1044 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1046 #: build/parsePrep.c:160
1048 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1049 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
1051 #: build/parsePrep.c:182
1053 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1054 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1056 #: build/parsePrep.c:269
1058 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1059 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1061 #: build/parsePrep.c:284
1063 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1064 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1066 #: build/parsePrep.c:303
1068 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1069 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1071 #: build/parsePrep.c:460
1073 msgid "%s: %s: %s\n"
1074 msgstr "%s: %s: %s\n"
1076 #: build/parsePrep.c:473
1078 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1079 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1081 #: build/parsePrep.c:502
1083 msgid "line %d: second %%prep\n"
1084 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1086 #: build/parseReqs.c:106
1089 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1091 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-"
1092 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1094 #: build/parseReqs.c:133
1096 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1097 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1099 #: build/parseReqs.c:163
1101 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1102 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1104 #: build/parseScript.c:178
1106 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1107 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1109 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1111 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1112 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1114 #: build/parseScript.c:200
1116 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1117 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1119 #: build/parseScript.c:206
1121 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1122 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1124 #: build/parseScript.c:244
1126 msgid "line %d: Second %s\n"
1127 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1129 #: build/parseScript.c:287
1131 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1132 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1134 #: build/parseSpec.c:183
1136 msgid "line %d: %s\n"
1137 msgstr "riga %d: %s\n"
1139 #: build/parseSpec.c:227
1141 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1142 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1144 #: build/parseSpec.c:240
1146 msgid "Unclosed %%if\n"
1147 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1149 #: build/parseSpec.c:329
1151 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1152 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1154 #: build/parseSpec.c:338
1156 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1157 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1159 #: build/parseSpec.c:350
1161 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1162 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1164 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1166 msgid "malformed %%include statement\n"
1167 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1169 #: build/parseSpec.c:439
1170 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
1171 msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n"
1173 #: build/parseSpec.c:443
1174 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
1175 msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n"
1177 #: build/parseSpec.c:559
1178 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1180 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1182 #: build/parseSpec.c:595
1184 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1185 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1187 #: build/poptBT.c:97
1189 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1190 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1192 #: build/poptBT.c:145
1194 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1196 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1199 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155
1200 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164
1204 #: build/poptBT.c:148
1205 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1206 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1208 #: build/poptBT.c:151
1209 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1211 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1213 #: build/poptBT.c:154
1215 msgid "verify %files section from <specfile>"
1216 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1218 #: build/poptBT.c:157
1219 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1220 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1222 #: build/poptBT.c:160
1223 msgid "build binary package only from <specfile>"
1224 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
1226 #: build/poptBT.c:163
1227 msgid "build source package only from <specfile>"
1228 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
1230 #: build/poptBT.c:167
1232 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1234 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1237 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177
1238 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186
1242 #: build/poptBT.c:170
1243 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1244 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1246 #: build/poptBT.c:173
1247 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1248 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1250 #: build/poptBT.c:176
1252 msgid "verify %files section from <tarball>"
1253 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1255 #: build/poptBT.c:179
1256 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1257 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1259 #: build/poptBT.c:182
1260 msgid "build binary package only from <tarball>"
1261 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
1263 #: build/poptBT.c:185
1264 msgid "build source package only from <tarball>"
1265 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
1267 #: build/poptBT.c:189
1268 msgid "build binary package from <source package>"
1269 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1271 #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193
1272 msgid "<source package>"
1273 msgstr "<source package>"
1275 #: build/poptBT.c:192
1277 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1279 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1281 #: build/poptBT.c:196
1282 msgid "override build root"
1283 msgstr "annulla la build root"
1285 #: build/poptBT.c:198
1286 msgid "remove build tree when done"
1287 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1289 #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238
1290 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1291 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1293 #: build/poptBT.c:202
1294 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1295 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1297 #: build/poptBT.c:204
1298 msgid "debug file state machine"
1299 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1301 #: build/poptBT.c:206
1302 msgid "do not execute any stages of the build"
1303 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1305 #: build/poptBT.c:208
1306 msgid "do not verify build dependencies"
1307 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1309 #: build/poptBT.c:210
1310 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1312 "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) "
1315 #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1317 msgid "don't verify package digest(s)"
1318 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1320 #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1322 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1323 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1325 #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1327 msgid "don't verify package signature(s)"
1328 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1330 #: build/poptBT.c:221
1331 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1332 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1334 #: build/poptBT.c:223
1335 msgid "remove sources when done"
1336 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1338 #: build/poptBT.c:225
1339 msgid "remove specfile when done"
1340 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1342 #: build/poptBT.c:227
1343 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1344 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1346 #: build/poptBT.c:229
1347 msgid "generate PGP/GPG signature"
1348 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1350 #: build/poptBT.c:231
1351 msgid "override target platform"
1352 msgstr "annulla la piattaforma target"
1354 #: build/poptBT.c:233
1355 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1356 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1358 #: build/poptBT.c:235
1359 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1360 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
1362 #: build/rpmfc.c:107
1364 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1365 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1367 #: build/rpmfc.c:122
1369 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1370 msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
1372 #: build/rpmfc.c:133
1374 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1375 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1377 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:811
1379 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1380 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1382 #: build/rpmfc.c:224
1385 msgstr "%s fallito\n"
1387 #: build/rpmfc.c:228
1389 msgid "failed to write all data to %s\n"
1390 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1392 #: build/rpmfc.c:1247
1394 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1395 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1397 #: build/rpmfc.c:1254
1399 msgid "magic_load failed: %s\n"
1400 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1402 #: build/rpmfc.c:1295
1404 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1405 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n"
1407 #: build/rpmfc.c:1495
1409 msgid "Finding %s: %s\n"
1410 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1412 #: build/rpmfc.c:1501 build/rpmfc.c:1510
1414 msgid "Failed to find %s:\n"
1415 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1419 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1420 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1424 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1425 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1429 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1430 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1434 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1435 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1439 msgid "(error 0x%x)"
1440 msgstr "(errore 0x%x)"
1447 msgid "Bad/unreadable header"
1448 msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
1451 msgid "Header size too big"
1452 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1455 msgid "Unknown file type"
1456 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1459 msgid "Missing hard link(s)"
1460 msgstr "Link Hard mancante/i"
1463 msgid "MD5 sum mismatch"
1464 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1467 msgid "Internal error"
1468 msgstr "Errore interno"
1471 msgid "Archive file not in header"
1472 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1476 msgstr " fallito - "
1478 #: lib/depends.c:193
1480 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1481 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1483 #: lib/depends.c:210
1485 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1486 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1488 #: lib/depends.c:426
1492 #: lib/depends.c:446
1493 msgid "(rpmlib provides)"
1494 msgstr "(rpmlib provides)"
1496 #: lib/depends.c:474
1500 #: lib/depends.c:486
1501 msgid "(db provides)"
1502 msgstr "(db provides)"
1504 #: lib/depends.c:769
1506 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1507 msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1509 #: lib/depends.c:872
1511 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1512 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1514 #: lib/depends.c:1348
1518 #: lib/depends.c:1386
1520 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1521 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1523 #: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
1524 #: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
1525 msgid "(not a number)"
1526 msgstr "(non è un numero)"
1528 #: lib/formats.c:165
1533 #: lib/formats.c:176
1535 msgstr "%a %b %d %Y"
1537 #: lib/formats.c:335
1538 msgid "(not base64)"
1539 msgstr "(non base64)"
1541 #: lib/formats.c:347
1542 msgid "(invalid type)"
1543 msgstr "(tipo non valido)"
1545 #: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
1546 msgid "(not a blob)"
1547 msgstr "(non è un blob)"
1549 #: lib/formats.c:416
1550 msgid "(invalid xml type)"
1551 msgstr "(tipo xml non valido)"
1553 #: lib/formats.c:486
1554 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1555 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1559 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1560 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1564 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1565 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1567 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1569 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1570 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1574 msgid "failed to open %s: %s\n"
1575 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1579 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1580 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1584 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1585 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1589 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1590 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1594 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1596 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1598 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1600 msgid "%s saved as %s\n"
1601 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1605 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1606 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
1610 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1611 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1615 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1616 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1620 msgid "%s created as %s\n"
1621 msgstr "%s creato come %s\n"
1625 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1626 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1630 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1631 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1633 #: lib/package.c:239
1635 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1636 msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1638 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1640 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1641 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1643 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1645 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1646 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1648 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1650 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1651 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1653 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1655 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1656 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1658 #: lib/package.c:323
1659 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1660 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1662 #: lib/package.c:335
1663 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1664 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1666 #: lib/package.c:345
1667 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1668 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1670 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1672 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1673 msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
1675 #: lib/package.c:521
1677 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1678 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1680 #: lib/package.c:525
1681 msgid "hdr magic: BAD\n"
1682 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1684 #: lib/package.c:530
1686 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1687 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1689 #: lib/package.c:536
1691 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1692 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1694 #: lib/package.c:546
1696 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1697 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1699 #: lib/package.c:558
1700 msgid "hdr load: BAD\n"
1701 msgstr "hdr load: BAD\n"
1703 #: lib/package.c:618 lib/rpmchecksig.c:181 lib/rpmchecksig.c:593
1705 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1706 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1708 #: lib/package.c:625 lib/rpmchecksig.c:188 lib/rpmchecksig.c:601
1710 msgid "%s: No signature available\n"
1711 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1713 #: lib/package.c:690
1715 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1716 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1718 #: lib/package.c:722 lib/package.c:746 lib/package.c:775 lib/rpmchecksig.c:686
1720 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1721 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
1723 #: lib/package.c:789 lib/rpmchecksig.c:89 lib/rpmchecksig.c:506
1725 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1726 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1728 #: lib/package.c:883
1730 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1731 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1733 #: lib/package.c:887
1735 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1736 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1738 #: lib/poptALL.c:180
1739 msgid "follow command line symlinks"
1740 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1742 #: lib/poptALL.c:182
1743 msgid "logical walk"
1744 msgstr "percorso logico"
1746 #: lib/poptALL.c:184
1747 msgid "don't change directories"
1748 msgstr "non cambiare le cartelle"
1750 #: lib/poptALL.c:186
1751 msgid "don't get stat info"
1752 msgstr "non ottenere informazioni stat"
1754 #: lib/poptALL.c:188
1755 msgid "physical walk"
1756 msgstr "percorso fisico"
1758 #: lib/poptALL.c:190
1759 msgid "return dot and dot-dot"
1760 msgstr "restituisci punto e punto-punto"
1762 #: lib/poptALL.c:192
1763 msgid "don't cross devices"
1764 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1766 #: lib/poptALL.c:194
1767 msgid "return whiteout information"
1768 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1770 #: lib/poptALL.c:207
1771 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1772 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1774 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1775 msgid "'MACRO EXPR'"
1776 msgstr "'MACRO EXPR'"
1778 #: lib/poptALL.c:210
1779 msgid "define MACRO with value EXPR"
1780 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1782 #: lib/poptALL.c:213
1783 msgid "print macro expansion of EXPR"
1784 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1786 #: lib/poptALL.c:214
1790 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1791 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1792 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1794 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1798 #: lib/poptALL.c:227
1799 msgid "send stdout to CMD"
1800 msgstr "invia stdout a CMD"
1802 #: lib/poptALL.c:228
1806 #: lib/poptALL.c:239
1807 msgid "use ROOT as top level directory"
1808 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1810 #: lib/poptALL.c:240
1814 #: lib/poptALL.c:243
1815 msgid "display known query tags"
1816 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1818 #: lib/poptALL.c:245
1819 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1820 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1822 #: lib/poptALL.c:247
1823 msgid "provide less detailed output"
1824 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1826 #: lib/poptALL.c:249
1827 msgid "provide more detailed output"
1828 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1830 #: lib/poptALL.c:251
1831 msgid "print the version of rpm being used"
1832 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1834 #: lib/poptALL.c:259
1835 msgid "debug payload file state machine"
1836 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1838 #: lib/poptALL.c:261
1839 msgid "use threads for file state machine"
1840 msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
1842 #: lib/poptALL.c:267
1843 msgid "debug package state machine"
1844 msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
1846 #: lib/poptALL.c:269
1847 msgid "use threads for package state machine"
1848 msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
1850 #: lib/poptALL.c:283
1851 msgid "debug rpmio I/O"
1852 msgstr "debug rpmio I/O"
1854 #: lib/poptALL.c:355
1856 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1857 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1860 msgid "exclude paths must begin with a /"
1861 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1864 msgid "relocations must begin with a /"
1865 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1868 msgid "relocations must contain a ="
1869 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1872 msgid "relocations must have a / following the ="
1873 msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
1876 msgid "add suggested packages to transaction"
1877 msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
1880 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1882 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1887 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1888 "<package> specified multiple packages)"
1890 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1891 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1893 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1894 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1895 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i"
1898 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1899 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1902 msgid "print dependency loops as warning"
1903 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1906 msgid "erase (uninstall) package"
1907 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1913 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1914 msgid "do not install configuration files"
1915 msgstr "non installare i file di configurazione"
1917 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1918 msgid "do not install documentation"
1919 msgstr "non installare la documentazione"
1922 msgid "skip files with leading component <path> "
1923 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1930 msgid "detect file conflicts between packages"
1931 msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
1934 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1935 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1938 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1939 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1941 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1942 msgid "<packagefile>+"
1943 msgstr "<packagefile>+"
1946 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1948 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1952 msgid "don't verify package architecture"
1953 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1956 msgid "don't verify package operating system"
1957 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1960 msgid "don't check disk space before installing"
1961 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1964 msgid "install documentation"
1965 msgstr "installa documentazione"
1968 msgid "install package(s)"
1969 msgstr "installa i pacchetto/i"
1972 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1973 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1976 msgid "do not verify package dependencies"
1977 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1979 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1980 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1981 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1984 msgid "don't install file security contexts"
1985 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
1988 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1990 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
1993 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1994 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti"
1998 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1999 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2003 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2004 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2008 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2009 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2013 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2014 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2017 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2018 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2022 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2023 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2027 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2028 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2032 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2033 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2037 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2038 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2042 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2045 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2046 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2049 msgid "print percentages as package installs"
2050 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2053 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2054 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2061 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2062 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2066 msgstr "<old>=<new>"
2069 msgid "ignore file conflicts between packages"
2070 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2073 msgid "reinstall if the package is already present"
2074 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2077 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2078 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2081 msgid "upgrade package(s)"
2082 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2085 msgid "query/verify all packages"
2086 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2089 msgid "rpm checksig mode"
2090 msgstr "modalità rpm checksig"
2093 msgid "query/verify package(s) owning file"
2094 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2097 msgid "query/verify package(s) in group"
2098 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
2101 msgid "query/verify a package file"
2102 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2105 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2107 "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
2110 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2111 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
2114 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2116 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2119 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2121 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2124 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2125 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
2128 msgid "rpm query mode"
2129 msgstr "modalità interroga rpm"
2132 msgid "query/verify a header instance"
2133 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2136 msgid "query a spec file"
2137 msgstr "interrogare un file spec"
2144 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2145 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione"
2148 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2149 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2152 msgid "rpm verify mode"
2153 msgstr "modalità verifica rpm"
2156 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2157 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2160 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2161 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2164 msgid "create transaction set"
2165 msgstr "creazione set transazione"
2168 msgid "do not order transaction set"
2169 msgstr "non ordinare il set di transazione"
2172 msgid "do not glob arguments"
2173 msgstr "non fare il glob degli argomenti"
2176 msgid "do not process non-package files as manifests"
2177 msgstr "non processare i file non-package come manifests"
2180 msgid "do not read headers"
2181 msgstr "non leggere gli header"
2184 msgid "list all configuration files"
2185 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2188 msgid "list all documentation files"
2189 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2192 msgid "dump basic file information"
2193 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2196 msgid "list files in package"
2197 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2201 msgid "skip %%ghost files"
2202 msgstr "salta file %%ghost"
2205 msgid "use the following query format"
2206 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2209 msgid "display the states of the listed files"
2210 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2213 msgid "don't verify size of files"
2214 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2217 msgid "don't verify symlink path of files"
2218 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2221 msgid "don't verify owner of files"
2222 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2225 msgid "don't verify group of files"
2226 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2229 msgid "don't verify modification time of files"
2230 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2232 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2233 msgid "don't verify mode of files"
2234 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2237 msgid "don't verify file security contexts"
2238 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2241 msgid "don't verify files in package"
2242 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2244 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2245 msgid "don't verify package dependencies"
2246 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2248 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2249 msgid "don't execute verify script(s)"
2250 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2253 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2254 msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
2257 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2258 msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
2261 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2262 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
2265 msgid "verify package signature(s)"
2266 msgstr "verifica firma del pacchetto/i"
2269 msgid "delete package signatures"
2270 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
2273 msgid "import an armored public key"
2274 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2277 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2278 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
2281 msgid "generate signature"
2282 msgstr "genera firma"
2285 msgid "source package expected, binary found\n"
2286 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2289 msgid "source package contains no .spec file\n"
2290 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2294 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2295 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2299 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2300 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2304 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2305 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2309 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2310 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2314 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2315 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2323 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2324 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2328 msgid "%s failed: %s\n"
2329 msgstr "%s fallito: %s\n"
2333 msgid "incorrect format: %s\n"
2334 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2337 msgid "(contains no files)\n"
2338 msgstr "(non contiene file)\n"
2346 msgstr "sostituito "
2349 msgid "not installed "
2350 msgstr "non installato "
2354 msgstr "rete condivisa "
2357 msgid "wrong color "
2358 msgstr "colore errato "
2362 msgstr "(nessuno stato) "
2366 msgid "(unknown %3d) "
2367 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2370 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2371 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2374 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2376 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2380 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2381 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2385 msgid "no package triggers %s\n"
2386 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2388 #: lib/query.c:379 lib/query.c:400 lib/query.c:421 lib/query.c:458
2390 msgid "malformed %s: %s\n"
2391 msgstr "%s malformato: %s\n"
2393 #: lib/query.c:389 lib/query.c:406 lib/query.c:432 lib/query.c:463
2395 msgid "no package matches %s: %s\n"
2396 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2400 msgid "no package requires %s\n"
2401 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2405 msgid "no package provides %s\n"
2406 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2410 msgid "file %s: %s\n"
2411 msgstr "file %s: %s\n"
2415 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2416 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2420 msgid "invalid package number: %s\n"
2421 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2425 msgid "record %lu could not be read\n"
2426 msgstr "il record %lu non può essere letto\n"
2428 #: lib/query.c:568 lib/rpminstall.c:646
2430 msgid "package %s is not installed\n"
2431 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2434 msgid "(added files)"
2435 msgstr "(file aggiunti)"
2438 msgid "(added provide)"
2439 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2441 #: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:819
2443 msgid "%s: open failed: %s\n"
2444 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2446 #: lib/rpmchecksig.c:83
2448 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2449 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2451 #: lib/rpmchecksig.c:93
2453 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2454 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
2456 #: lib/rpmchecksig.c:198 lib/rpmchecksig.c:335
2457 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2458 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
2460 #: lib/rpmchecksig.c:315
2462 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2463 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2465 #: lib/rpmchecksig.c:343
2467 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2468 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2470 #: lib/rpmchecksig.c:349
2472 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2473 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2475 #: lib/rpmchecksig.c:432
2477 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2478 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2480 #: lib/rpmchecksig.c:444
2482 msgid "%s: import failed.\n"
2483 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2485 #: lib/rpmchecksig.c:475
2487 msgid "%s: headerRead failed\n"
2488 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2490 #: lib/rpmchecksig.c:487
2492 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2494 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2496 #: lib/rpmchecksig.c:769
2500 #: lib/rpmchecksig.c:769
2504 #: lib/rpmchecksig.c:771
2505 msgid " (MISSING KEYS:"
2506 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2508 #: lib/rpmchecksig.c:773
2512 #: lib/rpmchecksig.c:774
2513 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2514 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2516 #: lib/rpmchecksig.c:776
2531 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2532 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2534 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2536 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2539 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2541 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2544 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2546 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2550 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2551 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2554 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2555 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2558 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2559 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2562 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2564 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2567 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2569 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2573 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2575 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2576 "nell'intestazione."
2579 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2580 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2583 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2585 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2589 msgid "internal support for lua scripts."
2590 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2593 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2594 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2596 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:352
2597 #: lib/rpminstall.c:481 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2599 msgid "open of %s failed: %s\n"
2600 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2604 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2605 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2607 #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:524 lib/rpminstall.c:680
2608 #: tools/rpmgraph.c:194
2609 msgid "Failed dependencies:\n"
2610 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2612 #: lib/rpminstall.c:155
2613 msgid "Preparing..."
2614 msgstr "Preparazione in corso..."
2616 #: lib/rpminstall.c:157
2617 msgid "Preparing packages for installation..."
2618 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2620 #: lib/rpminstall.c:303
2622 msgid "Retrieving %s\n"
2623 msgstr "Ripristino di %s\n"
2625 #: lib/rpminstall.c:315
2627 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2628 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2630 #: lib/rpminstall.c:371 lib/rpminstall.c:741 tools/rpmgraph.c:139
2632 msgid "%s cannot be installed\n"
2633 msgstr "%s non può essere installato\n"
2635 #: lib/rpminstall.c:410
2637 msgid "package %s is not relocatable\n"
2638 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2640 #: lib/rpminstall.c:457
2642 msgid "error reading from file %s\n"
2643 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2645 #: lib/rpminstall.c:463
2647 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2648 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2650 #: lib/rpminstall.c:495
2652 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2653 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2655 #: lib/rpminstall.c:568
2657 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2658 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2660 #: lib/rpminstall.c:655
2662 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2663 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2665 #: lib/rpminstall.c:725
2667 msgid "cannot open %s: %s\n"
2668 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2670 #: lib/rpminstall.c:731
2672 msgid "Installing %s\n"
2673 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2675 #: lib/rpmlead.c:101
2676 msgid "not an rpm package"
2677 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2679 #: lib/rpmlead.c:105
2680 msgid "illegal signature type"
2681 msgstr "tipo di firma illegale"
2683 #: lib/rpmlead.c:109
2684 msgid "unsupported RPM package version"
2685 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2687 #: lib/rpmlead.c:122
2689 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2690 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2692 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2694 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2695 msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n"
2697 #: lib/rpmlock.c:125
2699 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2700 msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n"
2708 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2709 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2713 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2714 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2718 msgid "package %s is already installed"
2719 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2723 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2724 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2728 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2730 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2734 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2736 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2741 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2743 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2747 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2748 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
2752 msgid "installing package %s needs %llu inodes on the %s filesystem"
2754 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
2757 # (team-it-rev080611)
2760 msgid "%s is needed by %s%s"
2761 msgstr "%s necessario a %s%s"
2763 #: lib/rpmps.c:338 lib/rpmps.c:343
2764 msgid "(installed) "
2765 msgstr "(installato) "
2769 msgid "%s conflicts with %s%s"
2770 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2774 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2776 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2781 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2782 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2786 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2787 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2791 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2792 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2796 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2797 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2801 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2802 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2806 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2807 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2811 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2812 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2816 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2817 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2819 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2821 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2822 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2826 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2827 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2831 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2832 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2836 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2837 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2841 msgid "Unknown system: %s\n"
2842 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2846 msgid "Please contact %s\n"
2847 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2851 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2852 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2856 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2857 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2861 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2862 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2866 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2867 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2871 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2872 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2876 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2877 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2879 #: lib/signature.c:173
2881 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2882 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2884 #: lib/signature.c:178
2885 msgid "sigh magic: BAD\n"
2886 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2888 #: lib/signature.c:184
2890 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2891 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2893 #: lib/signature.c:190
2895 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2896 msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n"
2898 #: lib/signature.c:205
2900 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2901 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2903 #: lib/signature.c:271
2905 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2906 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2908 #: lib/signature.c:281
2909 msgid "sigh load: BAD\n"
2910 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2912 #: lib/signature.c:295
2914 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2915 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2917 #: lib/signature.c:311
2919 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2920 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2922 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2924 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2925 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
2927 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2928 #: lib/signature.c:922
2930 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2931 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
2933 #: lib/signature.c:450
2934 msgid "pgp failed\n"
2935 msgstr "pgp fallito\n"
2937 #: lib/signature.c:457
2938 msgid "pgp failed to write signature\n"
2939 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2941 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2942 msgid "unable to read the signature\n"
2943 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
2945 #: lib/signature.c:568
2947 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2948 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
2950 #: lib/signature.c:574
2951 msgid "gpg failed to write signature\n"
2952 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2954 #: lib/signature.c:695
2955 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2957 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
2959 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
2961 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2962 msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
2964 #: lib/signature.c:958
2966 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2967 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
2969 #: lib/signature.c:970
2971 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2972 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
2974 #: lib/signature.c:1009
2975 msgid "Header+Payload size:"
2976 msgstr "Dimensione Header+Payload:"
2978 #: lib/signature.c:1042
2980 msgstr "MD5 digest:"
2982 #: lib/signature.c:1085
2983 msgid "Header SHA1 digest:"
2984 msgstr "Digest SHA1 Header:"
2986 #: lib/signature.c:1130
2988 msgstr "Sconosciuta"
2990 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
2994 #: lib/signature.c:1239
2996 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
2997 msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n"
2999 #: lib/signature.c:1243
3001 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3002 msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
3004 #: lib/signature.c:1329
3006 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3007 msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
3009 #: lib/signature.c:1333
3011 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3012 msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
3014 #: lib/signature.c:1347
3015 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3016 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3018 #: lib/signature.c:1378
3019 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3020 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3022 #: lib/signature.c:1382
3024 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3025 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3027 #: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
3029 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
3030 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
3034 msgid "missing %c %s"
3035 msgstr "%c %s mancanti"
3039 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3040 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3042 #: lib/headerfmt.c:348
3043 msgid "missing { after %"
3044 msgstr "{ mancante dopo %"
3046 #: lib/headerfmt.c:371
3047 msgid "missing } after %{"
3048 msgstr "} mancante dopo %{"
3050 #: lib/headerfmt.c:383
3051 msgid "empty tag format"
3052 msgstr "formato etichetta vuoto"
3054 #: lib/headerfmt.c:395
3055 msgid "empty tag name"
3056 msgstr "nome etichetta vuoto"
3058 #: lib/headerfmt.c:404
3060 msgstr "etichetta sconosciuta"
3062 #: lib/headerfmt.c:427
3063 msgid "] expected at end of array"
3064 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3066 #: lib/headerfmt.c:440
3067 msgid "unexpected ]"
3068 msgstr "] inaspettata"
3070 #: lib/headerfmt.c:451
3071 msgid "unexpected }"
3072 msgstr "} inaspettata"
3074 #: lib/headerfmt.c:505
3075 msgid "? expected in expression"
3076 msgstr "? previsto come espressione"
3078 #: lib/headerfmt.c:512
3079 msgid "{ expected after ? in expression"
3080 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3082 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3083 msgid "} expected in expression"
3084 msgstr "} previsto come espressione"
3086 #: lib/headerfmt.c:532
3087 msgid ": expected following ? subexpression"
3088 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3090 #: lib/headerfmt.c:550
3091 msgid "{ expected after : in expression"
3092 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3094 #: lib/headerfmt.c:572
3095 msgid "| expected at end of expression"
3096 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3098 #: lib/headerfmt.c:750
3099 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3100 msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3102 #: lib/header_internal.c:163
3104 msgid "Data type %d not supported\n"
3105 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3108 msgid "initialize database"
3109 msgstr "inizializza database"
3112 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3114 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3115 "pacchetto installato"
3118 msgid "verify database files"
3119 msgstr "verifica file del database"
3123 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3124 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3128 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3129 msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
3133 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3134 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3138 msgid "cannot open %s index\n"
3139 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3142 msgid "no dbpath has been set\n"
3143 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3145 #: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
3146 #: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
3148 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3149 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3152 msgid "miFreeHeader: skipping"
3153 msgstr "miFreeHeader: salto"
3157 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3158 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3162 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3163 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3167 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3168 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3171 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3172 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3176 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3177 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3181 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3182 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3186 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3188 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3193 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3194 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3198 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3199 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3203 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3204 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3208 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3209 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3212 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3213 msgstr "rpmdbAdd: salto"
3217 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3218 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3221 msgid "no dbpath has been set"
3222 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3226 msgid "temporary database %s already exists\n"
3227 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3231 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3232 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3236 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3238 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3242 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3243 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3246 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3248 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3251 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3252 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3256 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3257 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3261 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3262 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3264 #: lib/backend/db3.c:150
3266 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3267 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3269 #: lib/backend/db3.c:153
3271 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3272 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3274 #: lib/backend/db3.c:1148
3276 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3277 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3279 #: lib/backend/db3.c:1150
3283 #: lib/backend/db3.c:1150
3287 #: lib/backend/dbconfig.c:328
3289 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3290 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3292 #: lib/backend/dbconfig.c:365
3294 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3295 msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n"
3297 #: lib/backend/dbconfig.c:374
3299 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3300 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3302 #: lib/backend/dbconfig.c:383
3304 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3305 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3307 #: lib/backend/sqlite.c:607
3309 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3310 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
3312 #: lib/backend/sqlite.c:700
3314 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3315 msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
3317 #: lib/backend/sqlite.c:867
3319 msgid "Unable to open database: %s\n"
3320 msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
3322 #: lib/backend/sqlite.c:1232
3323 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3324 msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
3327 msgid "Unknown system error"
3328 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3330 #: rpmio/macro.c:183
3332 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3333 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3335 #: rpmio/macro.c:322
3337 msgid "%3d>%*s(empty)"
3338 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3340 #: rpmio/macro.c:363
3342 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3343 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3345 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3347 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3348 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3350 #: rpmio/macro.c:616
3352 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3353 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3355 #: rpmio/macro.c:622
3357 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3358 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3360 #: rpmio/macro.c:627
3362 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3363 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3365 #: rpmio/macro.c:632
3367 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3368 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3370 #: rpmio/macro.c:667
3372 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3373 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3375 #: rpmio/macro.c:756
3377 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3378 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3380 #: rpmio/macro.c:841
3382 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3383 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3385 #: rpmio/macro.c:1040
3387 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3388 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3390 #: rpmio/macro.c:1109 rpmio/macro.c:1126
3392 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3393 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3395 #: rpmio/macro.c:1167
3397 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3398 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3400 #: rpmio/macro.c:1323
3402 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3403 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3405 #: rpmio/macro.c:1394
3406 msgid "Target buffer overflow\n"
3407 msgstr "Target buffer overflow\n"
3409 #: rpmio/rpmlua.c:450
3411 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3412 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3414 #: rpmio/rpmlua.c:466
3416 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3417 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3419 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3421 msgid "lua script failed: %s\n"
3422 msgstr "lua script fallito: %s\n"
3424 #: rpmio/rpmlua.c:485
3426 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3427 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3429 #: rpmio/rpmlua.c:620
3431 msgid "lua hook failed: %s\n"
3432 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3434 #: rpmio/rpmlog.c:36
3436 msgstr "(nessun errore)"
3438 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3439 msgid "fatal error: "
3440 msgstr "errore fatale: "
3442 #: rpmio/rpmlog.c:150
3446 #: rpmio/rpmlog.c:151
3448 msgstr "avvertimento: "
3450 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3452 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3453 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3456 msgid "url port must be a number\n"
3457 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3459 #: tools/rpmgraph.c:169
3461 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3462 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3464 #: tools/rpmgraph.c:247
3465 msgid "don't verify header+payload signature"
3466 msgstr "non verificare firma header+payload"
3468 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3469 #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
3471 #~ msgid "debug URL cache handling"
3472 #~ msgstr "gestione cache URL di debug"
3474 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3475 #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
3477 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3478 #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3480 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3481 #~ msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
3484 #~ msgstr "Successo"
3486 #~ msgid "Bad server response"
3487 #~ msgstr "Risposta incorretta del server"
3489 #~ msgid "Server I/O error"
3490 #~ msgstr "Errore I/O del server"
3492 #~ msgid "Server timeout"
3493 #~ msgstr "Timeout del server"
3495 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3496 #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3498 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3499 #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3501 #~ msgid "Failed to connect to server"
3502 #~ msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3504 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3505 #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3507 #~ msgid "I/O error to local file"
3508 #~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
3510 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3511 #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3513 #~ msgid "File not found on server"
3514 #~ msgstr "File non trovato sul server"
3516 #~ msgid "Abort in progress"
3517 #~ msgstr "Interruzione in corso"
3519 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3520 #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
3522 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3524 #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3527 #~ msgid "File tree walk options:"
3528 #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
3530 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3531 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3533 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3534 #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3537 #~ msgid "(encoding failed)"
3538 #~ msgstr "exec fallito\n"
3540 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3541 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3543 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3544 #~ msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3546 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3547 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3549 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3550 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3552 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3553 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3556 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3557 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3559 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3560 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3562 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3563 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3565 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3566 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3569 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3570 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3572 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3573 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3575 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3576 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3578 #~ msgid "Too many patches!\n"
3579 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3581 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3582 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3584 #~ msgid "debug option/argument processing"
3585 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3587 #~ msgid "skip %%license files"
3588 #~ msgstr "salta file %%licens"
3590 #~ msgid "skip %%readme files"
3591 #~ msgstr "salta file %%readme"
3594 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3595 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3597 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3598 #~ msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3600 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3601 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3603 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3604 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3606 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3608 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3610 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3611 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3613 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3614 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3619 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3620 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3622 #~ msgid "Repackaging..."
3623 #~ msgstr "Repackaging..."
3625 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3626 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
3628 #~ msgid "Upgrading..."
3629 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
3631 #~ msgid "Upgrading packages..."
3632 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
3634 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3635 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
3638 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3639 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3642 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3643 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3645 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3646 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
3650 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3651 #~ "depth, breadth)\n"
3653 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
3654 #~ "albero, profondità)\n"
3657 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3658 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
3660 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3661 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
3664 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3665 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3668 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3669 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
3671 #~ msgid "%10d %s\n"
3672 #~ msgstr "%10d %s\n"
3675 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3676 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3679 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3680 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3683 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3684 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3686 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3687 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
3690 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3691 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
3693 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3694 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
3696 #~ msgid "package record number: %u\n"
3697 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
3699 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3700 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3702 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3703 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
3705 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3706 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
3708 #~ msgid "========== relocations\n"
3709 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
3711 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3712 #~ msgstr "esclude %5d in %s\n"
3714 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3715 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
3717 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3718 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
3720 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3721 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3723 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3724 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
3727 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3728 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
3730 #~ msgid " ... as %s\n"
3731 #~ msgstr " ... come %s\n"
3734 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3735 #~ msgstr "<source package>"
3738 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3739 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3741 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3742 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
3744 #~ msgid "installing binary packages\n"
3745 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3748 #~ msgid "Adding: %s\n"
3749 #~ msgstr "riga: %s\n"
3752 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3753 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3756 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3757 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3760 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3761 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3764 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3765 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3767 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
3768 #~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
3770 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3771 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3773 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3774 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3776 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3777 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3779 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3780 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3782 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3783 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3785 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3786 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3789 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3790 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3793 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3794 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3797 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3798 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3800 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3801 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3803 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3804 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3806 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
3807 #~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
3809 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
3810 #~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
3812 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3813 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3815 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
3816 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3818 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
3819 #~ msgstr "indice db verificato %s/%s\n"
3821 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3822 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3824 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
3825 #~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
3827 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3828 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3830 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3831 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3833 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3834 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3836 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3837 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3839 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3840 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3842 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3843 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3845 #~ msgid "creating directory %s\n"
3846 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3848 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3849 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3851 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3852 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3854 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3855 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3857 #~ msgid "removing directory %s\n"
3858 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3861 #~ msgid "closed sql db %s\n"
3862 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3865 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3866 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3868 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3869 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
3871 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3872 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
3874 #~ msgid "error creating temporary file %s\n"
3875 #~ msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3877 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3879 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
3882 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3885 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
3886 #~ "versione di RPM\n"
3888 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3889 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
3891 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3892 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
3894 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3895 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
3897 #~ msgid "File %s: %s\n"
3898 #~ msgstr "File %s: %s\n"
3900 #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3901 #~ msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"