Updated Italian translation from Francesco Tombolini (rhbz#453364)
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
6 # Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-26 11:13+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
14 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
19
20 #: build.c:40
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
23
24 #: build.c:64
25 #, c-format
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
28
29 #: build.c:126
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
33
34 #: build.c:139
35 #, c-format
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
38
39 #: build.c:151
40 #, c-format
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
43
44 #: build.c:220
45 #, c-format
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
48
49 #: build.c:224
50 #, c-format
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
53
54 #: build.c:231
55 #, c-format
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
58
59 #: build.c:296
60 #, c-format
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
63
64 #: build.c:311
65 #, c-format
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
68
69 #: rpm2cpio.c:58
70 #, c-format
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
73
74 #: rpm2cpio.c:63
75 #, c-format
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
78
79 #: rpm2cpio.c:88
80 #, c-format
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
83
84 #: rpmqv.c:76
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
87
88 #: rpmqv.c:79
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
91
92 #: rpmqv.c:83
93 msgid "Source options (with --query or --verify):"
94 msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
95
96 #: rpmqv.c:87
97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
98 msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
99
100 #: rpmqv.c:93
101 msgid "Signature options:"
102 msgstr "Opzioni della firma:"
103
104 #: rpmqv.c:99
105 msgid "Database options:"
106 msgstr "Opzioni del database:"
107
108 #: rpmqv.c:105
109 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
110 msgstr ""
111 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
112 "package> ]:"
113
114 #: rpmqv.c:111
115 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
116 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
117
118 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
119 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
121
122 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
123 #, c-format
124 msgid "%s: %s\n"
125 msgstr "%s: %s\n"
126
127 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
128 #, c-format
129 msgid "RPM version %s\n"
130 msgstr "Versione RPM %s\n"
131
132 #: rpmqv.c:144
133 #, c-format
134 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
136
137 #: rpmqv.c:145
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
141 msgstr ""
142 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
143 "GNU GPL\n"
144
145 #: rpmqv.c:275
146 #, c-format
147 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
148 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
149
150 #: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
151 msgid "only one major mode may be specified"
152 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
153
154 #: rpmqv.c:341
155 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
156 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
157
158 #: rpmqv.c:345
159 msgid "unexpected query flags"
160 msgstr "flag d'interrogazione inaspettati"
161
162 #: rpmqv.c:348
163 msgid "unexpected query format"
164 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
165
166 #: rpmqv.c:351
167 msgid "unexpected query source"
168 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
169
170 #: rpmqv.c:394
171 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
172 msgstr ""
173 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
174 "e rmspec"
175
176 #: rpmqv.c:396
177 msgid "files may only be relocated during package installation"
178 msgstr ""
179 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
180 "pacchetto"
181
182 #: rpmqv.c:399
183 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
184 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
185
186 #: rpmqv.c:402
187 msgid ""
188 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
189 msgstr ""
190 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
191 "nuovi pacchetti"
192
193 #: rpmqv.c:405
194 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
195 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
196
197 #: rpmqv.c:408
198 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
199 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
200
201 #: rpmqv.c:411
202 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
203 msgstr ""
204 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
205
206 #: rpmqv.c:415
207 msgid "--percent may only be specified during package installation"
208 msgstr ""
209 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
210
211 #: rpmqv.c:419
212 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
213 msgstr ""
214 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
215 "pacchetto"
216
217 #: rpmqv.c:423
218 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
219 msgstr ""
220 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
221 "pacchetto"
222
223 #: rpmqv.c:427
224 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
225 msgstr ""
226 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
227 "pacchetto"
228
229 #: rpmqv.c:431
230 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
231 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
232
233 #: rpmqv.c:435
234 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
235 msgstr ""
236 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
237 "pacchetto"
238
239 #: rpmqv.c:439
240 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
241 msgstr ""
242 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
243
244 #: rpmqv.c:444
245 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
246 msgstr ""
247 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
248 "pacchetto"
249
250 #: rpmqv.c:448
251 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
252 msgstr ""
253 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
254
255 #: rpmqv.c:452
256 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
257 msgstr ""
258 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
259
260 #: rpmqv.c:457
261 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
262 msgstr ""
263 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
264 "del pacchetto"
265
266 #: rpmqv.c:462
267 msgid ""
268 "script disabling options may only be specified during package installation "
269 "and erasure"
270 msgstr ""
271 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
272 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
273
274 #: rpmqv.c:467
275 msgid ""
276 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
277 "and erasure"
278 msgstr ""
279 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
280 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
281
282 #: rpmqv.c:471
283 msgid ""
284 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
285 "recompilation, installation,erasure, and verification"
286 msgstr ""
287 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
288 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
289
290 #: rpmqv.c:476
291 msgid ""
292 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
293 "building"
294 msgstr ""
295 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
296 "creazione del pacchetto"
297
298 #: rpmqv.c:481
299 msgid ""
300 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
301 "and database rebuilds"
302 msgstr ""
303 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
304 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
305
306 #: rpmqv.c:492
307 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
308 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
309
310 #: rpmqv.c:518
311 #, c-format
312 msgid "no files to sign\n"
313 msgstr "nessun file da firmare\n"
314
315 #: rpmqv.c:523
316 #, c-format
317 msgid "cannot access file %s\n"
318 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
319
320 #: rpmqv.c:543
321 #, c-format
322 msgid "pgp not found: "
323 msgstr "pgp non trovato: "
324
325 #: rpmqv.c:551
326 msgid "Enter pass phrase: "
327 msgstr "Inserire la frase chiave:"
328
329 #: rpmqv.c:553
330 #, c-format
331 msgid "Pass phrase check failed\n"
332 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
333
334 #: rpmqv.c:557
335 #, c-format
336 msgid "Pass phrase is good.\n"
337 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
338
339 #: rpmqv.c:562
340 #, c-format
341 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
342 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
343
344 #: rpmqv.c:569
345 msgid "--sign may only be used during package building"
346 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
347
348 #: rpmqv.c:579
349 #, c-format
350 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
351 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
352
353 #: rpmqv.c:589
354 #, c-format
355 msgid "exec failed\n"
356 msgstr "exec fallito\n"
357
358 #: rpmqv.c:625
359 msgid "no packages files given for rebuild"
360 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
361
362 #: rpmqv.c:691
363 msgid "no spec files given for build"
364 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
365
366 #: rpmqv.c:693
367 msgid "no tar files given for build"
368 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
369
370 #: rpmqv.c:714
371 msgid "no packages given for erase"
372 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
373
374 #: rpmqv.c:748
375 msgid "no packages given for install"
376 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
377
378 #: rpmqv.c:761
379 msgid "no arguments given for query"
380 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
381
382 #: rpmqv.c:776
383 msgid "no arguments given for verify"
384 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
385
386 #: rpmqv.c:791
387 msgid "no arguments given"
388 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
389
390 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
391 msgid "Unable to open temp file.\n"
392 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
393
394 #: build/build.c:181
395 #, c-format
396 msgid "Executing(%s): %s\n"
397 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
398
399 #: build/build.c:187
400 #, c-format
401 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
402 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
403
404 #: build/build.c:196
405 #, c-format
406 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
407 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
408
409 #: build/build.c:285
410 msgid ""
411 "\n"
412 "\n"
413 "RPM build errors:\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "\n"
417 "Errori di compilazione RPM:\n"
418
419 #: build/expression.c:212
420 msgid "syntax error while parsing ==\n"
421 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
422
423 #: build/expression.c:242
424 msgid "syntax error while parsing &&\n"
425 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
426
427 #: build/expression.c:251
428 msgid "syntax error while parsing ||\n"
429 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
430
431 #: build/expression.c:301
432 msgid "parse error in expression\n"
433 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
434
435 #: build/expression.c:333
436 msgid "unmatched (\n"
437 msgstr "non corrispondente (\n"
438
439 #: build/expression.c:365
440 msgid "- only on numbers\n"
441 msgstr "- solo sui numeri\n"
442
443 #: build/expression.c:381
444 msgid "! only on numbers\n"
445 msgstr "! solo sui numeri\n"
446
447 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
448 #: build/expression.c:621
449 msgid "types must match\n"
450 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
451
452 #: build/expression.c:436
453 msgid "* / not suported for strings\n"
454 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
455
456 #: build/expression.c:487
457 msgid "- not suported for strings\n"
458 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
459
460 #: build/expression.c:634
461 msgid "&& and || not suported for strings\n"
462 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
463
464 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
465 msgid "syntax error in expression\n"
466 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
467
468 #: build/files.c:238
469 #, c-format
470 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
471 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
472
473 #: build/files.c:299 build/files.c:492 build/files.c:685
474 #, c-format
475 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
476 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
477
478 #: build/files.c:309 build/files.c:621 build/files.c:695
479 #, c-format
480 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
481 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
482
483 #: build/files.c:345 build/files.c:644
484 #, c-format
485 msgid "Invalid %s token: %s\n"
486 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
487
488 #: build/files.c:454
489 #, c-format
490 msgid "Missing %s in %s %s\n"
491 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
492
493 #: build/files.c:507
494 #, c-format
495 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
496 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
497
498 #: build/files.c:543
499 #, c-format
500 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
501 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
502
503 #: build/files.c:552
504 #, c-format
505 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
506 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
507
508 #: build/files.c:563
509 #, c-format
510 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
511 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
512
513 #: build/files.c:720
514 #, c-format
515 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
516 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
517
518 #: build/files.c:730
519 #, c-format
520 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
521 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
522
523 #: build/files.c:809
524 #, c-format
525 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
526 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
527
528 #: build/files.c:838
529 #, c-format
530 msgid "Two files on one line: %s\n"
531 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
532
533 #: build/files.c:851
534 #, c-format
535 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
536 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
537
538 #: build/files.c:862
539 #, c-format
540 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
541 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
542
543 #: build/files.c:989
544 #, c-format
545 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
546 msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
547
548 #: build/files.c:1017
549 #, c-format
550 msgid "File listed twice: %s\n"
551 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
552
553 #: build/files.c:1129
554 #, c-format
555 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
556 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
557
558 #: build/files.c:1334
559 #, c-format
560 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
561 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
562
563 #: build/files.c:1358
564 #, c-format
565 msgid "File not found: %s\n"
566 msgstr "File non trovato: %s\n"
567
568 #: build/files.c:1429
569 #, c-format
570 msgid "File %s too large for payload\n"
571 msgstr ""
572
573 #: build/files.c:1568
574 #, c-format
575 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
576 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
577
578 #: build/files.c:1575
579 #, c-format
580 msgid "%s: public key read failed.\n"
581 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
582
583 #: build/files.c:1580 lib/rpmchecksig.c:437
584 #, c-format
585 msgid "%s: not an armored public key.\n"
586 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
587
588 #: build/files.c:1589
589 #, c-format
590 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
591 msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
592
593 #: build/files.c:1632
594 #, c-format
595 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
596 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
597
598 #: build/files.c:1654
599 #, c-format
600 msgid "Glob not permitted: %s\n"
601 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
602
603 #: build/files.c:1666 lib/rpminstall.c:266
604 #, c-format
605 msgid "File not found by glob: %s\n"
606 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
607
608 #: build/files.c:1716
609 #, c-format
610 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
611 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
612
613 #: build/files.c:1724
614 #, c-format
615 msgid "line: %s\n"
616 msgstr "riga: %s\n"
617
618 #: build/files.c:2086
619 #, c-format
620 msgid "Bad file: %s: %s\n"
621 msgstr "File errato: %s: %s\n"
622
623 #: build/files.c:2110 build/parsePrep.c:44
624 #, c-format
625 msgid "Bad owner/group: %s\n"
626 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
627
628 #: build/files.c:2151
629 #, c-format
630 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
631 msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
632
633 #: build/files.c:2166
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
637 "%s"
638 msgstr ""
639 "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
640 "%s"
641
642 #: build/files.c:2191
643 #, c-format
644 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
645 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
646
647 #: build/names.c:47
648 msgid "getUname: too many uid's\n"
649 msgstr "getUname: troppi uid\n"
650
651 #: build/names.c:69
652 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
653 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
654
655 #: build/names.c:94
656 msgid "getUidS: too many uid's\n"
657 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
658
659 #: build/names.c:119
660 msgid "getGname: too many gid's\n"
661 msgstr "getGname: troppi gid\n"
662
663 #: build/names.c:141
664 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
665 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
666
667 #: build/names.c:166
668 msgid "getGidS: too many gid's\n"
669 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
670
671 #: build/names.c:200
672 #, c-format
673 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
674 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
675
676 #: build/pack.c:72
677 #, c-format
678 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
679 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
680
681 #: build/pack.c:75
682 #, c-format
683 msgid "create archive failed: %s\n"
684 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
685
686 #: build/pack.c:95
687 #, c-format
688 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
689 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
690
691 #: build/pack.c:102
692 #, c-format
693 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
694 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
695
696 #: build/pack.c:127
697 #, c-format
698 msgid "%s: line: %s\n"
699 msgstr "%s: linea: %s\n"
700
701 #: build/pack.c:191 build/pack.c:205
702 #, c-format
703 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
704 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
705
706 #: build/pack.c:198
707 #, c-format
708 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
709 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
710
711 #: build/pack.c:212
712 #, c-format
713 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
714 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
715
716 #: build/pack.c:219 build/pack.c:226
717 #, c-format
718 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
719 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
720
721 #: build/pack.c:234
722 #, c-format
723 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
724 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
725
726 #: build/pack.c:248
727 #, c-format
728 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
729 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
730
731 #: build/pack.c:274
732 #, c-format
733 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
734 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
735
736 #: build/pack.c:283
737 #, c-format
738 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
739 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
740
741 #: build/pack.c:314
742 #, c-format
743 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
744 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
745
746 #: build/pack.c:319
747 #, c-format
748 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
749 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
750
751 #: build/pack.c:390
752 #, c-format
753 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
754 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
755
756 #: build/pack.c:413
757 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
758 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
759
760 #: build/pack.c:433
761 msgid "Unable to write temp header\n"
762 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
763
764 #: build/pack.c:443
765 msgid "Bad CSA data\n"
766 msgstr "Dati CSA errati\n"
767
768 #: build/pack.c:478
769 #, c-format
770 msgid "Generating signature: %d\n"
771 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
772
773 #: build/pack.c:512
774 msgid "Unable to reload signature header.\n"
775 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
776
777 #: build/pack.c:520
778 #, c-format
779 msgid "Could not open %s: %s\n"
780 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
781
782 #: build/pack.c:532
783 #, c-format
784 msgid "Unable to write package: %s\n"
785 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
786
787 #: build/pack.c:548
788 #, c-format
789 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
790 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
791
792 #: build/pack.c:559
793 #, c-format
794 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
795 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
796
797 #: build/pack.c:573
798 #, c-format
799 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
800 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
801
802 #: build/pack.c:585
803 #, c-format
804 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
805 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
806
807 #: build/pack.c:592
808 #, c-format
809 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
810 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
811
812 #: build/pack.c:629
813 #, c-format
814 msgid "Wrote: %s\n"
815 msgstr "Scritto: %s\n"
816
817 #: build/pack.c:728
818 #, c-format
819 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
820 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
821
822 #: build/pack.c:744
823 #, c-format
824 msgid "cannot create %s: %s\n"
825 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
826
827 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
828 #, c-format
829 msgid "line %d: second %s\n"
830 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
831
832 #: build/parseChangelog.c:123
833 #, c-format
834 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
835 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
836
837 #: build/parseChangelog.c:131
838 #, c-format
839 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
840 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
841
842 #: build/parseChangelog.c:146
843 #, c-format
844 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
845 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
846
847 #: build/parseChangelog.c:151
848 #, c-format
849 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
850 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
851
852 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
853 #, c-format
854 msgid "missing name in %%changelog\n"
855 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
856
857 #: build/parseChangelog.c:177
858 #, c-format
859 msgid "no description in %%changelog\n"
860 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
861
862 #: build/parseDescription.c:41
863 #, c-format
864 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
865 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
866
867 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
868 #, c-format
869 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
870 msgstr "riga  %d: Opzione errata %s: %s\n"
871
872 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
873 #, c-format
874 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
875 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
876
877 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
878 #, c-format
879 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
880 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
881
882 #: build/parseDescription.c:83
883 #, c-format
884 msgid "line %d: Second description\n"
885 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
886
887 #: build/parseFiles.c:36
888 #, c-format
889 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
890 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
891
892 #: build/parseFiles.c:74
893 #, c-format
894 msgid "line %d: Second %%files list\n"
895 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
896
897 #: build/parsePreamble.c:220
898 #, c-format
899 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
900 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
901
902 #: build/parsePreamble.c:225
903 #, c-format
904 msgid "Architecture is not included: %s\n"
905 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
906
907 #: build/parsePreamble.c:230
908 #, c-format
909 msgid "OS is excluded: %s\n"
910 msgstr "OS è escluso: %s\n"
911
912 #: build/parsePreamble.c:235
913 #, c-format
914 msgid "OS is not included: %s\n"
915 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
916
917 #: build/parsePreamble.c:262
918 #, c-format
919 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
920 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
921
922 #: build/parsePreamble.c:289
923 #, c-format
924 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
925 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
926
927 #: build/parsePreamble.c:342
928 #, c-format
929 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
930 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
931
932 #: build/parsePreamble.c:370
933 #, c-format
934 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
935 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
936
937 #: build/parsePreamble.c:388
938 #, c-format
939 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
940 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
941
942 #: build/parsePreamble.c:401
943 #, c-format
944 msgid "Unknown icon type: %s\n"
945 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
946
947 #: build/parsePreamble.c:442
948 #, c-format
949 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
950 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
951
952 #: build/parsePreamble.c:466
953 #, c-format
954 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
955 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
956
957 #: build/parsePreamble.c:474
958 #, c-format
959 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
960 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
961
962 #: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
963 #, c-format
964 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
965 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
966
967 #: build/parsePreamble.c:557
968 #, c-format
969 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
970 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
971
972 #: build/parsePreamble.c:572
973 #, c-format
974 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
975 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
976
977 #: build/parsePreamble.c:585
978 #, c-format
979 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
980 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
981
982 #: build/parsePreamble.c:598
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
985 msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n"
986
987 #: build/parsePreamble.c:638 build/parsePreamble.c:649
988 #, c-format
989 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
990 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
991
992 #: build/parsePreamble.c:675
993 #, c-format
994 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
995 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
996
997 #: build/parsePreamble.c:684
998 #, c-format
999 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1000 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
1001
1002 #: build/parsePreamble.c:776
1003 #, c-format
1004 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
1005 msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
1006
1007 #: build/parsePreamble.c:838
1008 #, c-format
1009 msgid "Bad package specification: %s\n"
1010 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1011
1012 #: build/parsePreamble.c:844
1013 #, c-format
1014 msgid "Package already exists: %s\n"
1015 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1016
1017 #: build/parsePreamble.c:876
1018 #, c-format
1019 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1020 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1021
1022 #: build/parsePreamble.c:901
1023 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1024 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1025
1026 #: build/parsePrep.c:39
1027 #, c-format
1028 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1029 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1030
1031 #: build/parsePrep.c:81
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "No patch number %u\n"
1034 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1035
1036 #: build/parsePrep.c:83
1037 #, c-format
1038 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: build/parsePrep.c:158
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "No source number %u\n"
1044 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1045
1046 #: build/parsePrep.c:160
1047 #, fuzzy
1048 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1049 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
1050
1051 #: build/parsePrep.c:182
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1054 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1055
1056 #: build/parsePrep.c:269
1057 #, c-format
1058 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1059 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1060
1061 #: build/parsePrep.c:284
1062 #, c-format
1063 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1064 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1065
1066 #: build/parsePrep.c:303
1067 #, c-format
1068 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1069 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1070
1071 #: build/parsePrep.c:460
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: %s: %s\n"
1074 msgstr "%s: %s: %s\n"
1075
1076 #: build/parsePrep.c:473
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1079 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1080
1081 #: build/parsePrep.c:502
1082 #, c-format
1083 msgid "line %d: second %%prep\n"
1084 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1085
1086 #: build/parseReqs.c:106
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1090 msgstr ""
1091 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-"
1092 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1093
1094 #: build/parseReqs.c:133
1095 #, c-format
1096 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1097 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1098
1099 #: build/parseReqs.c:163
1100 #, c-format
1101 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1102 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1103
1104 #: build/parseScript.c:178
1105 #, c-format
1106 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1107 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1108
1109 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1112 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1113
1114 #: build/parseScript.c:200
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1117 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1118
1119 #: build/parseScript.c:206
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1122 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1123
1124 #: build/parseScript.c:244
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Second %s\n"
1127 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1128
1129 #: build/parseScript.c:287
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1132 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1133
1134 #: build/parseSpec.c:183
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: %s\n"
1137 msgstr "riga %d: %s\n"
1138
1139 #: build/parseSpec.c:227
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1142 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1143
1144 #: build/parseSpec.c:240
1145 #, c-format
1146 msgid "Unclosed %%if\n"
1147 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1148
1149 #: build/parseSpec.c:329
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1152 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1153
1154 #: build/parseSpec.c:338
1155 #, c-format
1156 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1157 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1158
1159 #: build/parseSpec.c:350
1160 #, c-format
1161 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1162 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1163
1164 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1165 #, c-format
1166 msgid "malformed %%include statement\n"
1167 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1168
1169 #: build/parseSpec.c:439
1170 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
1171 msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n"
1172
1173 #: build/parseSpec.c:443
1174 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
1175 msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n"
1176
1177 #: build/parseSpec.c:559
1178 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1179 msgstr ""
1180 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1181
1182 #: build/parseSpec.c:595
1183 #, c-format
1184 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1185 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1186
1187 #: build/poptBT.c:97
1188 #, c-format
1189 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1190 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1191
1192 #: build/poptBT.c:145
1193 #, c-format
1194 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1195 msgstr ""
1196 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1197 "<specfile>"
1198
1199 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155
1200 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164
1201 msgid "<specfile>"
1202 msgstr "<specfile>"
1203
1204 #: build/poptBT.c:148
1205 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1206 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1207
1208 #: build/poptBT.c:151
1209 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1210 msgstr ""
1211 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1212
1213 #: build/poptBT.c:154
1214 #, c-format
1215 msgid "verify %files section from <specfile>"
1216 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1217
1218 #: build/poptBT.c:157
1219 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1220 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1221
1222 #: build/poptBT.c:160
1223 msgid "build binary package only from <specfile>"
1224 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
1225
1226 #: build/poptBT.c:163
1227 msgid "build source package only from <specfile>"
1228 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
1229
1230 #: build/poptBT.c:167
1231 #, c-format
1232 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1233 msgstr ""
1234 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1235 "<tarball>"
1236
1237 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177
1238 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186
1239 msgid "<tarball>"
1240 msgstr "<tarball>"
1241
1242 #: build/poptBT.c:170
1243 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1244 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1245
1246 #: build/poptBT.c:173
1247 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1248 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1249
1250 #: build/poptBT.c:176
1251 #, c-format
1252 msgid "verify %files section from <tarball>"
1253 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1254
1255 #: build/poptBT.c:179
1256 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1257 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1258
1259 #: build/poptBT.c:182
1260 msgid "build binary package only from <tarball>"
1261 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
1262
1263 #: build/poptBT.c:185
1264 msgid "build source package only from <tarball>"
1265 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
1266
1267 #: build/poptBT.c:189
1268 msgid "build binary package from <source package>"
1269 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1270
1271 #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193
1272 msgid "<source package>"
1273 msgstr "<source package>"
1274
1275 #: build/poptBT.c:192
1276 msgid ""
1277 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1278 msgstr ""
1279 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1280
1281 #: build/poptBT.c:196
1282 msgid "override build root"
1283 msgstr "annulla la build root"
1284
1285 #: build/poptBT.c:198
1286 msgid "remove build tree when done"
1287 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1288
1289 #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238
1290 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1291 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1292
1293 #: build/poptBT.c:202
1294 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1295 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1296
1297 #: build/poptBT.c:204
1298 msgid "debug file state machine"
1299 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1300
1301 #: build/poptBT.c:206
1302 msgid "do not execute any stages of the build"
1303 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1304
1305 #: build/poptBT.c:208
1306 msgid "do not verify build dependencies"
1307 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1308
1309 #: build/poptBT.c:210
1310 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1311 msgstr ""
1312 "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) "
1313 "rpm[23]"
1314
1315 #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1316 #: lib/poptQV.c:351
1317 msgid "don't verify package digest(s)"
1318 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1319
1320 #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1321 #: lib/poptQV.c:354
1322 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1323 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1324
1325 #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1326 #: lib/poptQV.c:356
1327 msgid "don't verify package signature(s)"
1328 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1329
1330 #: build/poptBT.c:221
1331 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1332 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1333
1334 #: build/poptBT.c:223
1335 msgid "remove sources when done"
1336 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1337
1338 #: build/poptBT.c:225
1339 msgid "remove specfile when done"
1340 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1341
1342 #: build/poptBT.c:227
1343 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1344 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1345
1346 #: build/poptBT.c:229
1347 msgid "generate PGP/GPG signature"
1348 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1349
1350 #: build/poptBT.c:231
1351 msgid "override target platform"
1352 msgstr "annulla la piattaforma target"
1353
1354 #: build/poptBT.c:233
1355 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1356 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1357
1358 #: build/poptBT.c:235
1359 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1360 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
1361
1362 #: build/rpmfc.c:107
1363 #, c-format
1364 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1365 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1366
1367 #: build/rpmfc.c:122
1368 #, c-format
1369 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1370 msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
1371
1372 #: build/rpmfc.c:133
1373 #, c-format
1374 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1375 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1376
1377 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:811
1378 #, c-format
1379 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1380 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1381
1382 #: build/rpmfc.c:224
1383 #, c-format
1384 msgid "%s failed\n"
1385 msgstr "%s fallito\n"
1386
1387 #: build/rpmfc.c:228
1388 #, c-format
1389 msgid "failed to write all data to %s\n"
1390 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1391
1392 #: build/rpmfc.c:1247
1393 #, c-format
1394 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1395 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1396
1397 #: build/rpmfc.c:1254
1398 #, c-format
1399 msgid "magic_load failed: %s\n"
1400 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:1295
1403 #, c-format
1404 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1405 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n"
1406
1407 #: build/rpmfc.c:1495
1408 #, c-format
1409 msgid "Finding  %s: %s\n"
1410 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1411
1412 #: build/rpmfc.c:1501 build/rpmfc.c:1510
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to find %s:\n"
1415 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1416
1417 #: build/spec.c:227
1418 #, c-format
1419 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1420 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1421
1422 #: build/spec.c:233
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1425 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1426
1427 #: build/spec.c:293
1428 #, c-format
1429 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1430 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1431
1432 #: build/spec.c:554
1433 #, c-format
1434 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1435 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1436
1437 #: lib/cpio.c:186
1438 #, c-format
1439 msgid "(error 0x%x)"
1440 msgstr "(errore 0x%x)"
1441
1442 #: lib/cpio.c:190
1443 msgid "Bad magic"
1444 msgstr "Bad magic"
1445
1446 #: lib/cpio.c:191
1447 msgid "Bad/unreadable  header"
1448 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1449
1450 #: lib/cpio.c:213
1451 msgid "Header size too big"
1452 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1453
1454 #: lib/cpio.c:214
1455 msgid "Unknown file type"
1456 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1457
1458 #: lib/cpio.c:215
1459 msgid "Missing hard link(s)"
1460 msgstr "Link Hard mancante/i"
1461
1462 #: lib/cpio.c:216
1463 msgid "MD5 sum mismatch"
1464 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1465
1466 #: lib/cpio.c:217
1467 msgid "Internal error"
1468 msgstr "Errore interno"
1469
1470 #: lib/cpio.c:218
1471 msgid "Archive file not in header"
1472 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1473
1474 #: lib/cpio.c:229
1475 msgid " failed - "
1476 msgstr " fallito - "
1477
1478 #: lib/depends.c:193
1479 #, c-format
1480 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1481 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1482
1483 #: lib/depends.c:210
1484 #, c-format
1485 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1486 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1487
1488 #: lib/depends.c:426
1489 msgid "(cached)"
1490 msgstr "(cached)"
1491
1492 #: lib/depends.c:446
1493 msgid "(rpmlib provides)"
1494 msgstr "(rpmlib provides)"
1495
1496 #: lib/depends.c:474
1497 msgid "(db files)"
1498 msgstr "(file db)"
1499
1500 #: lib/depends.c:486
1501 msgid "(db provides)"
1502 msgstr "(db provides)"
1503
1504 #: lib/depends.c:769
1505 #, c-format
1506 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1507 msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1508
1509 #: lib/depends.c:872
1510 #, c-format
1511 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1512 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1513
1514 #: lib/depends.c:1348
1515 msgid "LOOP:\n"
1516 msgstr "LOOP:\n"
1517
1518 #: lib/depends.c:1386
1519 #, c-format
1520 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1521 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1522
1523 #: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
1524 #: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
1525 msgid "(not a number)"
1526 msgstr "(non è un numero)"
1527
1528 #: lib/formats.c:165
1529 #, c-format
1530 msgid "%c"
1531 msgstr "%c"
1532
1533 #: lib/formats.c:176
1534 msgid "%a %b %d %Y"
1535 msgstr "%a %b %d %Y"
1536
1537 #: lib/formats.c:335
1538 msgid "(not base64)"
1539 msgstr "(non base64)"
1540
1541 #: lib/formats.c:347
1542 msgid "(invalid type)"
1543 msgstr "(tipo non valido)"
1544
1545 #: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
1546 msgid "(not a blob)"
1547 msgstr "(non è un blob)"
1548
1549 #: lib/formats.c:416
1550 msgid "(invalid xml type)"
1551 msgstr "(tipo xml non valido)"
1552
1553 #: lib/formats.c:486
1554 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1555 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1556
1557 #: lib/fs.c:69
1558 #, c-format
1559 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1560 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1561
1562 #: lib/fs.c:84
1563 #, c-format
1564 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1565 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1566
1567 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1568 #, c-format
1569 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1570 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1571
1572 #: lib/fs.c:156
1573 #, c-format
1574 msgid "failed to open %s: %s\n"
1575 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1576
1577 #: lib/fs.c:345
1578 #, c-format
1579 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1580 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1581
1582 #: lib/fsm.c:715
1583 #, c-format
1584 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1585 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1586
1587 #: lib/fsm.c:723
1588 #, c-format
1589 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1590 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1591
1592 #: lib/fsm.c:1519
1593 #, c-format
1594 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1595 msgstr ""
1596 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1597
1598 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1599 #, c-format
1600 msgid "%s saved as %s\n"
1601 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1602
1603 #: lib/fsm.c:1796
1604 #, c-format
1605 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1606 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
1607
1608 #: lib/fsm.c:1802
1609 #, c-format
1610 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1611 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1612
1613 #: lib/fsm.c:1816
1614 #, c-format
1615 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1616 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1617
1618 #: lib/fsm.c:1838
1619 #, c-format
1620 msgid "%s created as %s\n"
1621 msgstr "%s creato come %s\n"
1622
1623 #: lib/misc.c:26
1624 #, c-format
1625 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1626 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1627
1628 #: lib/misc.c:31
1629 #, c-format
1630 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1631 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1632
1633 #: lib/package.c:239
1634 #, c-format
1635 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1636 msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1637
1638 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1639 #, c-format
1640 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1641 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1642
1643 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1644 #, c-format
1645 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1646 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1647
1648 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1649 #, c-format
1650 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1651 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1652
1653 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1654 #, c-format
1655 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1656 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1657
1658 #: lib/package.c:323
1659 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1660 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1661
1662 #: lib/package.c:335
1663 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1664 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1665
1666 #: lib/package.c:345
1667 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1668 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1669
1670 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1671 #, c-format
1672 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1673 msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
1674
1675 #: lib/package.c:521
1676 #, c-format
1677 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1678 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1679
1680 #: lib/package.c:525
1681 msgid "hdr magic: BAD\n"
1682 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1683
1684 #: lib/package.c:530
1685 #, c-format
1686 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1687 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1688
1689 #: lib/package.c:536
1690 #, c-format
1691 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1692 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1693
1694 #: lib/package.c:546
1695 #, c-format
1696 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1697 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1698
1699 #: lib/package.c:558
1700 msgid "hdr load: BAD\n"
1701 msgstr "hdr load: BAD\n"
1702
1703 #: lib/package.c:618 lib/rpmchecksig.c:181 lib/rpmchecksig.c:593
1704 #, c-format
1705 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1706 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1707
1708 #: lib/package.c:625 lib/rpmchecksig.c:188 lib/rpmchecksig.c:601
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: No signature available\n"
1711 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1712
1713 #: lib/package.c:690
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1716 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1717
1718 #: lib/package.c:722 lib/package.c:746 lib/package.c:775 lib/rpmchecksig.c:686
1719 #, c-format
1720 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1721 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
1722
1723 #: lib/package.c:789 lib/rpmchecksig.c:89 lib/rpmchecksig.c:506
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1726 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1727
1728 #: lib/package.c:883
1729 #, c-format
1730 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1731 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1732
1733 #: lib/package.c:887
1734 #, c-format
1735 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1736 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1737
1738 #: lib/poptALL.c:180
1739 msgid "follow command line symlinks"
1740 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1741
1742 #: lib/poptALL.c:182
1743 msgid "logical walk"
1744 msgstr "percorso logico"
1745
1746 #: lib/poptALL.c:184
1747 msgid "don't change directories"
1748 msgstr "non cambiare le cartelle"
1749
1750 #: lib/poptALL.c:186
1751 msgid "don't get stat info"
1752 msgstr "non ottenere informazioni stat"
1753
1754 #: lib/poptALL.c:188
1755 msgid "physical walk"
1756 msgstr "percorso fisico"
1757
1758 #: lib/poptALL.c:190
1759 msgid "return dot and dot-dot"
1760 msgstr "restituisci punto e punto-punto"
1761
1762 #: lib/poptALL.c:192
1763 msgid "don't cross devices"
1764 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1765
1766 #: lib/poptALL.c:194
1767 msgid "return whiteout information"
1768 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1769
1770 #: lib/poptALL.c:207
1771 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1772 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1773
1774 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1775 msgid "'MACRO EXPR'"
1776 msgstr "'MACRO EXPR'"
1777
1778 #: lib/poptALL.c:210
1779 msgid "define MACRO with value EXPR"
1780 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:213
1783 msgid "print macro expansion of EXPR"
1784 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:214
1787 msgid "'EXPR'"
1788 msgstr "'EXPR'"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1791 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1792 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1795 msgid "<FILE:...>"
1796 msgstr "<FILE:...>"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:227
1799 msgid "send stdout to CMD"
1800 msgstr "invia stdout a CMD"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:228
1803 msgid "CMD"
1804 msgstr "CMD"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:239
1807 msgid "use ROOT as top level directory"
1808 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:240
1811 msgid "ROOT"
1812 msgstr "ROOT"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:243
1815 msgid "display known query tags"
1816 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:245
1819 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1820 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:247
1823 msgid "provide less detailed output"
1824 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:249
1827 msgid "provide more detailed output"
1828 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:251
1831 msgid "print the version of rpm being used"
1832 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1833
1834 #: lib/poptALL.c:259
1835 msgid "debug payload file state machine"
1836 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:261
1839 msgid "use threads for file state machine"
1840 msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
1841
1842 #: lib/poptALL.c:267
1843 msgid "debug package state machine"
1844 msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
1845
1846 #: lib/poptALL.c:269
1847 msgid "use threads for package state machine"
1848 msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
1849
1850 #: lib/poptALL.c:283
1851 msgid "debug rpmio I/O"
1852 msgstr "debug rpmio I/O"
1853
1854 #: lib/poptALL.c:355
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1857 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1858
1859 #: lib/poptI.c:54
1860 msgid "exclude paths must begin with a /"
1861 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1862
1863 #: lib/poptI.c:66
1864 msgid "relocations must begin with a /"
1865 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1866
1867 #: lib/poptI.c:69
1868 msgid "relocations must contain a ="
1869 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1870
1871 #: lib/poptI.c:72
1872 msgid "relocations must have a / following the ="
1873 msgstr "i riposizionamenti devono avere una /  che segue ="
1874
1875 #: lib/poptI.c:127
1876 msgid "add suggested packages to transaction"
1877 msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
1878
1879 #: lib/poptI.c:131
1880 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1881 msgstr ""
1882 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1883 "essere saltate"
1884
1885 #: lib/poptI.c:135
1886 msgid ""
1887 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1888 "<package> specified multiple packages)"
1889 msgstr ""
1890 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1891 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1892
1893 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1894 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1895 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i"
1896
1897 #: lib/poptI.c:145
1898 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1899 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1900
1901 #: lib/poptI.c:149
1902 msgid "print dependency loops as warning"
1903 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1904
1905 #: lib/poptI.c:153
1906 msgid "erase (uninstall) package"
1907 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1908
1909 #: lib/poptI.c:153
1910 msgid "<package>+"
1911 msgstr "<package>+"
1912
1913 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1914 msgid "do not install configuration files"
1915 msgstr "non installare i file di configurazione"
1916
1917 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1918 msgid "do not install documentation"
1919 msgstr "non installare la documentazione"
1920
1921 #: lib/poptI.c:161
1922 msgid "skip files with leading component <path> "
1923 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1924
1925 #: lib/poptI.c:162
1926 msgid "<path>"
1927 msgstr "<path>"
1928
1929 #: lib/poptI.c:166
1930 msgid "detect file conflicts between packages"
1931 msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
1932
1933 #: lib/poptI.c:168
1934 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1935 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1936
1937 #: lib/poptI.c:172
1938 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1939 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1940
1941 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1942 msgid "<packagefile>+"
1943 msgstr "<packagefile>+"
1944
1945 #: lib/poptI.c:175
1946 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1947 msgstr ""
1948 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1949 "v)"
1950
1951 #: lib/poptI.c:178
1952 msgid "don't verify package architecture"
1953 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1954
1955 #: lib/poptI.c:181
1956 msgid "don't verify package operating system"
1957 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1958
1959 #: lib/poptI.c:184
1960 msgid "don't check disk space before installing"
1961 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1962
1963 #: lib/poptI.c:186
1964 msgid "install documentation"
1965 msgstr "installa documentazione"
1966
1967 #: lib/poptI.c:189
1968 msgid "install package(s)"
1969 msgstr "installa i pacchetto/i"
1970
1971 #: lib/poptI.c:192
1972 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1973 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1974
1975 #: lib/poptI.c:198
1976 msgid "do not verify package dependencies"
1977 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1978
1979 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1980 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1981 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1982
1983 #: lib/poptI.c:206
1984 msgid "don't install file security contexts"
1985 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
1986
1987 #: lib/poptI.c:210
1988 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1989 msgstr ""
1990 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
1991
1992 #: lib/poptI.c:215
1993 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1994 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti"
1995
1996 #: lib/poptI.c:222
1997 #, c-format
1998 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1999 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2000
2001 #: lib/poptI.c:225
2002 #, c-format
2003 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2004 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2005
2006 #: lib/poptI.c:228
2007 #, c-format
2008 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2009 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2010
2011 #: lib/poptI.c:231
2012 #, c-format
2013 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2014 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2015
2016 #: lib/poptI.c:241
2017 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2018 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2019
2020 #: lib/poptI.c:244
2021 #, c-format
2022 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2023 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2024
2025 #: lib/poptI.c:247
2026 #, c-format
2027 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2028 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2029
2030 #: lib/poptI.c:250
2031 #, c-format
2032 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2033 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2034
2035 #: lib/poptI.c:253
2036 #, c-format
2037 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2038 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2039
2040 #: lib/poptI.c:257
2041 msgid ""
2042 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2043 "automatically)"
2044 msgstr ""
2045 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2046 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2047
2048 #: lib/poptI.c:261
2049 msgid "print percentages as package installs"
2050 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2051
2052 #: lib/poptI.c:263
2053 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2054 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2055
2056 #: lib/poptI.c:264
2057 msgid "<dir>"
2058 msgstr "<dir>"
2059
2060 #: lib/poptI.c:266
2061 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2062 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2063
2064 #: lib/poptI.c:267
2065 msgid "<old>=<new>"
2066 msgstr "<old>=<new>"
2067
2068 #: lib/poptI.c:270
2069 msgid "ignore file conflicts between packages"
2070 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2071
2072 #: lib/poptI.c:273
2073 msgid "reinstall if the package is already present"
2074 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2075
2076 #: lib/poptI.c:275
2077 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2078 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2079
2080 #: lib/poptI.c:278
2081 msgid "upgrade package(s)"
2082 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2083
2084 #: lib/poptQV.c:94
2085 msgid "query/verify all packages"
2086 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2087
2088 #: lib/poptQV.c:96
2089 msgid "rpm checksig mode"
2090 msgstr "modalità rpm checksig"
2091
2092 #: lib/poptQV.c:98
2093 msgid "query/verify package(s) owning file"
2094 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2095
2096 #: lib/poptQV.c:100
2097 msgid "query/verify package(s) in group"
2098 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
2099
2100 #: lib/poptQV.c:102
2101 msgid "query/verify a package file"
2102 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2103
2104 #: lib/poptQV.c:105
2105 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2106 msgstr ""
2107 "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
2108
2109 #: lib/poptQV.c:107
2110 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2111 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
2112
2113 #: lib/poptQV.c:110
2114 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2115 msgstr ""
2116 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2117
2118 #: lib/poptQV.c:112
2119 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2120 msgstr ""
2121 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:114
2124 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2125 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:117
2128 msgid "rpm query mode"
2129 msgstr "modalità interroga rpm"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:119
2132 msgid "query/verify a header instance"
2133 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:121
2136 msgid "query a spec file"
2137 msgstr "interrogare un file spec"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:121
2140 msgid "<spec>"
2141 msgstr "<spec>"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:123
2144 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2145 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:125
2148 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2149 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:127
2152 msgid "rpm verify mode"
2153 msgstr "modalità verifica rpm"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:129
2156 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2157 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:131
2160 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2161 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:134
2164 msgid "create transaction set"
2165 msgstr "creazione set transazione"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:136
2168 msgid "do not order transaction set"
2169 msgstr "non ordinare il set di transazione"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:138
2172 msgid "do not glob arguments"
2173 msgstr "non fare il glob degli argomenti"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:140
2176 msgid "do not process non-package files as manifests"
2177 msgstr "non processare i file non-package come manifests"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:142
2180 msgid "do not read headers"
2181 msgstr "non leggere gli header"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:239
2184 msgid "list all configuration files"
2185 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2186
2187 #: lib/poptQV.c:241
2188 msgid "list all documentation files"
2189 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2190
2191 #: lib/poptQV.c:243
2192 msgid "dump basic file information"
2193 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2194
2195 #: lib/poptQV.c:247
2196 msgid "list files in package"
2197 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2198
2199 #: lib/poptQV.c:252
2200 #, c-format
2201 msgid "skip %%ghost files"
2202 msgstr "salta file %%ghost"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:257
2205 msgid "use the following query format"
2206 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:259
2209 msgid "display the states of the listed files"
2210 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:279
2213 msgid "don't verify size of files"
2214 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:282
2217 msgid "don't verify symlink path of files"
2218 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:285
2221 msgid "don't verify owner of files"
2222 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:288
2225 msgid "don't verify group of files"
2226 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:291
2229 msgid "don't verify modification time of files"
2230 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2233 msgid "don't verify mode of files"
2234 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2235
2236 #: lib/poptQV.c:300
2237 msgid "don't verify file security contexts"
2238 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2239
2240 #: lib/poptQV.c:302
2241 msgid "don't verify files in package"
2242 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2243
2244 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2245 msgid "don't verify package dependencies"
2246 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2247
2248 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2249 msgid "don't execute verify script(s)"
2250 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2251
2252 #: lib/poptQV.c:322
2253 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2254 msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
2255
2256 #: lib/poptQV.c:325
2257 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2258 msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
2259
2260 #: lib/poptQV.c:338
2261 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2262 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
2263
2264 #: lib/poptQV.c:340
2265 msgid "verify package signature(s)"
2266 msgstr "verifica firma del pacchetto/i"
2267
2268 #: lib/poptQV.c:342
2269 msgid "delete package signatures"
2270 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
2271
2272 #: lib/poptQV.c:344
2273 msgid "import an armored public key"
2274 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2275
2276 #: lib/poptQV.c:346
2277 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2278 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
2279
2280 #: lib/poptQV.c:348
2281 msgid "generate signature"
2282 msgstr "genera firma"
2283
2284 #: lib/psm.c:265
2285 msgid "source package expected, binary found\n"
2286 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2287
2288 #: lib/psm.c:375
2289 msgid "source package contains no .spec file\n"
2290 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2291
2292 #: lib/psm.c:821
2293 #, c-format
2294 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2295 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2296
2297 #: lib/psm.c:828
2298 #, c-format
2299 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2300 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2301
2302 #: lib/psm.c:833
2303 #, c-format
2304 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2305 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2306
2307 #: lib/psm.c:1374
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2310 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2311
2312 #: lib/psm.c:1456
2313 #, c-format
2314 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2315 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2316
2317 #: lib/psm.c:1457
2318 msgid " on file "
2319 msgstr " sul file "
2320
2321 #: lib/psm.c:1585
2322 #, c-format
2323 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2324 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2325
2326 #: lib/psm.c:1588
2327 #, c-format
2328 msgid "%s failed: %s\n"
2329 msgstr "%s fallito: %s\n"
2330
2331 #: lib/query.c:118
2332 #, c-format
2333 msgid "incorrect format: %s\n"
2334 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2335
2336 #: lib/query.c:127
2337 msgid "(contains no files)\n"
2338 msgstr "(non contiene file)\n"
2339
2340 #: lib/query.c:174
2341 msgid "normal        "
2342 msgstr "normale        "
2343
2344 #: lib/query.c:177
2345 msgid "replaced      "
2346 msgstr "sostituito      "
2347
2348 #: lib/query.c:180
2349 msgid "not installed "
2350 msgstr "non installato "
2351
2352 #: lib/query.c:183
2353 msgid "net shared    "
2354 msgstr "rete condivisa    "
2355
2356 #: lib/query.c:186
2357 msgid "wrong color   "
2358 msgstr "colore errato   "
2359
2360 #: lib/query.c:189
2361 msgid "(no state)    "
2362 msgstr "(nessuno stato)    "
2363
2364 #: lib/query.c:192
2365 #, c-format
2366 msgid "(unknown %3d) "
2367 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2368
2369 #: lib/query.c:212
2370 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2371 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2372
2373 #: lib/query.c:242
2374 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2375 msgstr ""
2376 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2377
2378 #: lib/query.c:357
2379 #, c-format
2380 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2381 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2382
2383 #: lib/query.c:366
2384 #, c-format
2385 msgid "no package triggers %s\n"
2386 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2387
2388 #: lib/query.c:379 lib/query.c:400 lib/query.c:421 lib/query.c:458
2389 #, c-format
2390 msgid "malformed %s: %s\n"
2391 msgstr "%s malformato: %s\n"
2392
2393 #: lib/query.c:389 lib/query.c:406 lib/query.c:432 lib/query.c:463
2394 #, c-format
2395 msgid "no package matches %s: %s\n"
2396 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2397
2398 #: lib/query.c:473
2399 #, c-format
2400 msgid "no package requires %s\n"
2401 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2402
2403 #: lib/query.c:484
2404 #, c-format
2405 msgid "no package provides %s\n"
2406 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2407
2408 #: lib/query.c:516
2409 #, c-format
2410 msgid "file %s: %s\n"
2411 msgstr "file %s: %s\n"
2412
2413 #: lib/query.c:519
2414 #, c-format
2415 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2416 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2417
2418 #: lib/query.c:544
2419 #, c-format
2420 msgid "invalid package number: %s\n"
2421 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2422
2423 #: lib/query.c:552
2424 #, c-format
2425 msgid "record %lu could not be read\n"
2426 msgstr "il record %lu non può essere letto\n"
2427
2428 #: lib/query.c:568 lib/rpminstall.c:646
2429 #, c-format
2430 msgid "package %s is not installed\n"
2431 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2432
2433 #: lib/rpmal.c:658
2434 msgid "(added files)"
2435 msgstr "(file aggiunti)"
2436
2437 #: lib/rpmal.c:734
2438 msgid "(added provide)"
2439 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2440
2441 #: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:819
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: open failed: %s\n"
2444 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2445
2446 #: lib/rpmchecksig.c:83
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2449 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2450
2451 #: lib/rpmchecksig.c:93
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2454 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
2455
2456 #: lib/rpmchecksig.c:198 lib/rpmchecksig.c:335
2457 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2458 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
2459
2460 #: lib/rpmchecksig.c:315
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2463 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2464
2465 #: lib/rpmchecksig.c:343
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2468 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2469
2470 #: lib/rpmchecksig.c:349
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2473 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2474
2475 #: lib/rpmchecksig.c:432
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2478 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2479
2480 #: lib/rpmchecksig.c:444
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: import failed.\n"
2483 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2484
2485 #: lib/rpmchecksig.c:475
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: headerRead failed\n"
2488 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2489
2490 #: lib/rpmchecksig.c:487
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2493 msgstr ""
2494 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2495
2496 #: lib/rpmchecksig.c:769
2497 msgid "NOT OK"
2498 msgstr "NON OK"
2499
2500 #: lib/rpmchecksig.c:769
2501 msgid "OK"
2502 msgstr "OK"
2503
2504 #: lib/rpmchecksig.c:771
2505 msgid " (MISSING KEYS:"
2506 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2507
2508 #: lib/rpmchecksig.c:773
2509 msgid ") "
2510 msgstr ") "
2511
2512 #: lib/rpmchecksig.c:774
2513 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2514 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2515
2516 #: lib/rpmchecksig.c:776
2517 msgid ")"
2518 msgstr ")"
2519
2520 #: lib/rpmds.c:490
2521 msgid "NO "
2522 msgstr "NO "
2523
2524 #: lib/rpmds.c:490
2525 msgid "YES"
2526 msgstr "SI"
2527
2528 #: lib/rpmds.c:839
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2532 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2533 msgstr ""
2534 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2535 "\")\n"
2536 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2537
2538 #: lib/rpmds.c:996
2539 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2540 msgstr ""
2541 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2542
2543 #: lib/rpmds.c:999
2544 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2545 msgstr ""
2546 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2547 "percorsi."
2548
2549 #: lib/rpmds.c:1003
2550 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2551 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2552
2553 #: lib/rpmds.c:1007
2554 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2555 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2556
2557 #: lib/rpmds.c:1010
2558 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2559 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2560
2561 #: lib/rpmds.c:1013
2562 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2563 msgstr ""
2564 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2565
2566 #: lib/rpmds.c:1016
2567 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2568 msgstr ""
2569 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2570 "caricamento."
2571
2572 #: lib/rpmds.c:1019
2573 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2574 msgstr ""
2575 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2576 "nell'intestazione."
2577
2578 #: lib/rpmds.c:1022
2579 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2580 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2581
2582 #: lib/rpmds.c:1025
2583 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2584 msgstr ""
2585 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2586 "l'installazione."
2587
2588 #: lib/rpmds.c:1029
2589 msgid "internal support for lua scripts."
2590 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2591
2592 #: lib/rpmds.c:1033
2593 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2594 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2595
2596 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:352
2597 #: lib/rpminstall.c:481 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2598 #, c-format
2599 msgid "open of %s failed: %s\n"
2600 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2601
2602 #: lib/rpmgi.c:356
2603 #, c-format
2604 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2605 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2606
2607 #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:524 lib/rpminstall.c:680
2608 #: tools/rpmgraph.c:194
2609 msgid "Failed dependencies:\n"
2610 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2611
2612 #: lib/rpminstall.c:155
2613 msgid "Preparing..."
2614 msgstr "Preparazione in corso..."
2615
2616 #: lib/rpminstall.c:157
2617 msgid "Preparing packages for installation..."
2618 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2619
2620 #: lib/rpminstall.c:303
2621 #, c-format
2622 msgid "Retrieving %s\n"
2623 msgstr "Ripristino di %s\n"
2624
2625 #: lib/rpminstall.c:315
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2628 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2629
2630 #: lib/rpminstall.c:371 lib/rpminstall.c:741 tools/rpmgraph.c:139
2631 #, c-format
2632 msgid "%s cannot be installed\n"
2633 msgstr "%s non può essere installato\n"
2634
2635 #: lib/rpminstall.c:410
2636 #, c-format
2637 msgid "package %s is not relocatable\n"
2638 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2639
2640 #: lib/rpminstall.c:457
2641 #, c-format
2642 msgid "error reading from file %s\n"
2643 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2644
2645 #: lib/rpminstall.c:463
2646 #, c-format
2647 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2648 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2649
2650 #: lib/rpminstall.c:495
2651 #, c-format
2652 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2653 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2654
2655 #: lib/rpminstall.c:568
2656 #, c-format
2657 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2658 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2659
2660 #: lib/rpminstall.c:655
2661 #, c-format
2662 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2663 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2664
2665 #: lib/rpminstall.c:725
2666 #, c-format
2667 msgid "cannot open %s: %s\n"
2668 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2669
2670 #: lib/rpminstall.c:731
2671 #, c-format
2672 msgid "Installing %s\n"
2673 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2674
2675 #: lib/rpmlead.c:101
2676 msgid "not an rpm package"
2677 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2678
2679 #: lib/rpmlead.c:105
2680 msgid "illegal signature type"
2681 msgstr "tipo di firma illegale"
2682
2683 #: lib/rpmlead.c:109
2684 msgid "unsupported RPM package version"
2685 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2686
2687 #: lib/rpmlead.c:122
2688 #, c-format
2689 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2690 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2691
2692 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2693 #, c-format
2694 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2695 msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n"
2696
2697 #: lib/rpmlock.c:125
2698 #, c-format
2699 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2700 msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n"
2701
2702 #: lib/rpmps.c:283
2703 msgid "different"
2704 msgstr "diverso"
2705
2706 #: lib/rpmps.c:289
2707 #, c-format
2708 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2709 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2710
2711 #: lib/rpmps.c:294
2712 #, c-format
2713 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2714 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2715
2716 #: lib/rpmps.c:298
2717 #, c-format
2718 msgid "package %s is already installed"
2719 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2720
2721 #: lib/rpmps.c:302
2722 #, c-format
2723 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2724 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2725
2726 #: lib/rpmps.c:307
2727 #, c-format
2728 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2729 msgstr ""
2730 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2731
2732 #: lib/rpmps.c:312
2733 #, c-format
2734 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2735 msgstr ""
2736 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2737 "pacchetto %s"
2738
2739 #: lib/rpmps.c:317
2740 #, c-format
2741 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2742 msgstr ""
2743 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2744
2745 #: lib/rpmps.c:322
2746 #, c-format
2747 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2748 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
2749
2750 #: lib/rpmps.c:332
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "installing package %s needs %llu inodes on the %s filesystem"
2753 msgstr ""
2754 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
2755
2756 # fix bug 450663
2757 # (team-it-rev080611)
2758 #: lib/rpmps.c:336
2759 #, c-format
2760 msgid "%s is needed by %s%s"
2761 msgstr "%s necessario a %s%s"
2762
2763 #: lib/rpmps.c:338 lib/rpmps.c:343
2764 msgid "(installed) "
2765 msgstr "(installato) "
2766
2767 #: lib/rpmps.c:341
2768 #, c-format
2769 msgid "%s conflicts with %s%s"
2770 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2771
2772 #: lib/rpmps.c:347
2773 #, c-format
2774 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2775 msgstr ""
2776 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2777 "pacchetto %s"
2778
2779 #: lib/rpmrc.c:196
2780 #, c-format
2781 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2782 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2783
2784 #: lib/rpmrc.c:199
2785 #, c-format
2786 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2787 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2788
2789 #: lib/rpmrc.c:344
2790 #, c-format
2791 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2792 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2793
2794 #: lib/rpmrc.c:349
2795 #, c-format
2796 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2797 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2798
2799 #: lib/rpmrc.c:357
2800 #, c-format
2801 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2802 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2803
2804 #: lib/rpmrc.c:388
2805 #, c-format
2806 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2807 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2808
2809 #: lib/rpmrc.c:393
2810 #, c-format
2811 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2812 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2813
2814 #: lib/rpmrc.c:542
2815 #, c-format
2816 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2817 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2818
2819 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2820 #, c-format
2821 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2822 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2823
2824 #: lib/rpmrc.c:575
2825 #, c-format
2826 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2827 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2828
2829 #: lib/rpmrc.c:591
2830 #, c-format
2831 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2832 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2833
2834 #: lib/rpmrc.c:658
2835 #, c-format
2836 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2837 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2838
2839 #: lib/rpmrc.c:1418
2840 #, c-format
2841 msgid "Unknown system: %s\n"
2842 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2843
2844 #: lib/rpmrc.c:1419
2845 #, c-format
2846 msgid "Please contact %s\n"
2847 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2848
2849 #: lib/rpmrc.c:1636
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2852 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2853
2854 #: lib/rpmts.c:104
2855 #, c-format
2856 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2857 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2858
2859 #: lib/rpmts.c:217
2860 #, c-format
2861 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2862 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2863
2864 #: lib/rpmts.c:235
2865 #, c-format
2866 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2867 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2868
2869 #: lib/rpmts.c:243
2870 #, c-format
2871 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2872 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2873
2874 #: lib/rpmts.c:314
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2877 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2878
2879 #: lib/signature.c:173
2880 #, c-format
2881 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2882 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2883
2884 #: lib/signature.c:178
2885 msgid "sigh magic: BAD\n"
2886 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2887
2888 #: lib/signature.c:184
2889 #, c-format
2890 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2891 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2892
2893 #: lib/signature.c:190
2894 #, c-format
2895 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2896 msgstr "sigh data: BAD, no. di  bytes(%d) fuori range\n"
2897
2898 #: lib/signature.c:205
2899 #, c-format
2900 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2901 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2902
2903 #: lib/signature.c:271
2904 #, c-format
2905 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2906 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2907
2908 #: lib/signature.c:281
2909 msgid "sigh load: BAD\n"
2910 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2911
2912 #: lib/signature.c:295
2913 #, c-format
2914 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2915 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2916
2917 #: lib/signature.c:311
2918 #, c-format
2919 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2920 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2921
2922 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2925 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
2926
2927 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2928 #: lib/signature.c:922
2929 #, c-format
2930 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2931 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
2932
2933 #: lib/signature.c:450
2934 msgid "pgp failed\n"
2935 msgstr "pgp fallito\n"
2936
2937 #: lib/signature.c:457
2938 msgid "pgp failed to write signature\n"
2939 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2940
2941 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2942 msgid "unable to read the signature\n"
2943 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
2944
2945 #: lib/signature.c:568
2946 #, c-format
2947 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2948 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
2949
2950 #: lib/signature.c:574
2951 msgid "gpg failed to write signature\n"
2952 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2953
2954 #: lib/signature.c:695
2955 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2956 msgstr ""
2957 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
2958
2959 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2962 msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
2963
2964 #: lib/signature.c:958
2965 #, c-format
2966 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2967 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
2968
2969 #: lib/signature.c:970
2970 #, c-format
2971 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2972 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
2973
2974 #: lib/signature.c:1009
2975 msgid "Header+Payload size:"
2976 msgstr "Dimensione Header+Payload:"
2977
2978 #: lib/signature.c:1042
2979 msgid "MD5 digest:"
2980 msgstr "MD5 digest:"
2981
2982 #: lib/signature.c:1085
2983 msgid "Header SHA1 digest:"
2984 msgstr "Digest SHA1 Header:"
2985
2986 #: lib/signature.c:1130
2987 msgid "Unknown"
2988 msgstr "Sconosciuta"
2989
2990 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
2991 msgid "Header "
2992 msgstr "Header "
2993
2994 #: lib/signature.c:1239
2995 #, c-format
2996 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
2997 msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n"
2998
2999 #: lib/signature.c:1243
3000 #, c-format
3001 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3002 msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
3003
3004 #: lib/signature.c:1329
3005 #, c-format
3006 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3007 msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
3008
3009 #: lib/signature.c:1333
3010 #, c-format
3011 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3012 msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
3013
3014 #: lib/signature.c:1347
3015 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3016 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3017
3018 #: lib/signature.c:1378
3019 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3020 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3021
3022 #: lib/signature.c:1382
3023 #, c-format
3024 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3025 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3026
3027 #: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
3028 #, c-format
3029 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
3030 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
3031
3032 #: lib/verify.c:257
3033 #, c-format
3034 msgid "missing   %c %s"
3035 msgstr "%c %s  mancanti"
3036
3037 #: lib/verify.c:349
3038 #, c-format
3039 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3040 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3041
3042 #: lib/headerfmt.c:348
3043 msgid "missing { after %"
3044 msgstr "{ mancante dopo %"
3045
3046 #: lib/headerfmt.c:371
3047 msgid "missing } after %{"
3048 msgstr "} mancante dopo %{"
3049
3050 #: lib/headerfmt.c:383
3051 msgid "empty tag format"
3052 msgstr "formato etichetta vuoto"
3053
3054 #: lib/headerfmt.c:395
3055 msgid "empty tag name"
3056 msgstr "nome etichetta vuoto"
3057
3058 #: lib/headerfmt.c:404
3059 msgid "unknown tag"
3060 msgstr "etichetta sconosciuta"
3061
3062 #: lib/headerfmt.c:427
3063 msgid "] expected at end of array"
3064 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3065
3066 #: lib/headerfmt.c:440
3067 msgid "unexpected ]"
3068 msgstr "] inaspettata"
3069
3070 #: lib/headerfmt.c:451
3071 msgid "unexpected }"
3072 msgstr "} inaspettata"
3073
3074 #: lib/headerfmt.c:505
3075 msgid "? expected in expression"
3076 msgstr "? previsto come espressione"
3077
3078 #: lib/headerfmt.c:512
3079 msgid "{ expected after ? in expression"
3080 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3081
3082 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3083 msgid "} expected in expression"
3084 msgstr "} previsto come espressione"
3085
3086 #: lib/headerfmt.c:532
3087 msgid ": expected following ? subexpression"
3088 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3089
3090 #: lib/headerfmt.c:550
3091 msgid "{ expected after : in expression"
3092 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3093
3094 #: lib/headerfmt.c:572
3095 msgid "| expected at end of expression"
3096 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3097
3098 #: lib/headerfmt.c:750
3099 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3100 msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3101
3102 #: lib/header_internal.c:163
3103 #, c-format
3104 msgid "Data type %d not supported\n"
3105 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3106
3107 #: lib/poptDB.c:18
3108 msgid "initialize database"
3109 msgstr "inizializza database"
3110
3111 #: lib/poptDB.c:20
3112 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3113 msgstr ""
3114 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3115 "pacchetto installato"
3116
3117 #: lib/poptDB.c:23
3118 msgid "verify database files"
3119 msgstr "verifica file del database"
3120
3121 #: lib/rpmdb.c:154
3122 #, c-format
3123 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3124 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3125
3126 #: lib/rpmdb.c:226
3127 #, c-format
3128 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3129 msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
3130
3131 #: lib/rpmdb.c:236
3132 #, c-format
3133 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3134 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3135
3136 #: lib/rpmdb.c:256
3137 #, c-format
3138 msgid "cannot open %s index\n"
3139 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3140
3141 #: lib/rpmdb.c:878
3142 msgid "no dbpath has been set\n"
3143 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3144
3145 #: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
3146 #: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
3147 #, c-format
3148 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3149 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3150
3151 #: lib/rpmdb.c:1470
3152 msgid "miFreeHeader: skipping"
3153 msgstr "miFreeHeader: salto"
3154
3155 #: lib/rpmdb.c:1480
3156 #, c-format
3157 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3158 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3159
3160 #: lib/rpmdb.c:1580
3161 #, c-format
3162 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3163 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3164
3165 #: lib/rpmdb.c:1761
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3168 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3169
3170 #: lib/rpmdb.c:2042
3171 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3172 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3173
3174 #: lib/rpmdb.c:2071
3175 #, c-format
3176 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3177 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3178
3179 #: lib/rpmdb.c:2469
3180 #, c-format
3181 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3182 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3183
3184 #: lib/rpmdb.c:2515
3185 #, c-format
3186 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3187 msgstr ""
3188 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3189 "rimozione di %s\n"
3190
3191 #: lib/rpmdb.c:2564
3192 #, c-format
3193 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3194 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3195
3196 #: lib/rpmdb.c:2583
3197 #, c-format
3198 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3199 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3200
3201 #: lib/rpmdb.c:2593
3202 #, c-format
3203 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3204 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3205
3206 #: lib/rpmdb.c:2721
3207 #, c-format
3208 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3209 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3210
3211 #: lib/rpmdb.c:2769
3212 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3213 msgstr "rpmdbAdd: salto"
3214
3215 #: lib/rpmdb.c:2879
3216 #, c-format
3217 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3218 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3219
3220 #: lib/rpmdb.c:3221
3221 msgid "no dbpath has been set"
3222 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3223
3224 #: lib/rpmdb.c:3246
3225 #, c-format
3226 msgid "temporary database %s already exists\n"
3227 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3228
3229 #: lib/rpmdb.c:3254
3230 #, c-format
3231 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3232 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3233
3234 #: lib/rpmdb.c:3301
3235 #, c-format
3236 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3237 msgstr ""
3238 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3239
3240 #: lib/rpmdb.c:3339
3241 #, c-format
3242 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3243 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3244
3245 #: lib/rpmdb.c:3353
3246 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3247 msgstr ""
3248 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3249
3250 #: lib/rpmdb.c:3361
3251 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3252 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3253
3254 #: lib/rpmdb.c:3363
3255 #, c-format
3256 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3257 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3258
3259 #: lib/rpmdb.c:3375
3260 #, c-format
3261 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3262 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3263
3264 #: lib/backend/db3.c:150
3265 #, c-format
3266 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3267 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3268
3269 #: lib/backend/db3.c:153
3270 #, c-format
3271 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3272 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3273
3274 #: lib/backend/db3.c:1148
3275 #, c-format
3276 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3277 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3278
3279 #: lib/backend/db3.c:1150
3280 msgid "exclusive"
3281 msgstr "esclusivo"
3282
3283 #: lib/backend/db3.c:1150
3284 msgid "shared"
3285 msgstr "condiviso"
3286
3287 #: lib/backend/dbconfig.c:328
3288 #, c-format
3289 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3290 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3291
3292 #: lib/backend/dbconfig.c:365
3293 #, c-format
3294 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3295 msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n"
3296
3297 #: lib/backend/dbconfig.c:374
3298 #, c-format
3299 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3300 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3301
3302 #: lib/backend/dbconfig.c:383
3303 #, c-format
3304 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3305 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3306
3307 #: lib/backend/sqlite.c:607
3308 #, c-format
3309 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3310 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
3311
3312 #: lib/backend/sqlite.c:700
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3315 msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
3316
3317 #: lib/backend/sqlite.c:867
3318 #, c-format
3319 msgid "Unable to open database: %s\n"
3320 msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
3321
3322 #: lib/backend/sqlite.c:1232
3323 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3324 msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
3325
3326 #: misc/error.c:107
3327 msgid "Unknown system error"
3328 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3329
3330 #: rpmio/macro.c:183
3331 #, c-format
3332 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3333 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3334
3335 #: rpmio/macro.c:322
3336 #, c-format
3337 msgid "%3d>%*s(empty)"
3338 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3339
3340 #: rpmio/macro.c:363
3341 #, c-format
3342 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3343 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3344
3345 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3346 #, c-format
3347 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3348 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3349
3350 #: rpmio/macro.c:616
3351 #, c-format
3352 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3353 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3354
3355 #: rpmio/macro.c:622
3356 #, c-format
3357 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3358 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3359
3360 #: rpmio/macro.c:627
3361 #, c-format
3362 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3363 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3364
3365 #: rpmio/macro.c:632
3366 #, c-format
3367 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3368 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3369
3370 #: rpmio/macro.c:667
3371 #, c-format
3372 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3373 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3374
3375 #: rpmio/macro.c:756
3376 #, c-format
3377 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3378 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3379
3380 #: rpmio/macro.c:841
3381 #, c-format
3382 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3383 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3384
3385 #: rpmio/macro.c:1040
3386 #, c-format
3387 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3388 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3389
3390 #: rpmio/macro.c:1109 rpmio/macro.c:1126
3391 #, c-format
3392 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3393 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3394
3395 #: rpmio/macro.c:1167
3396 #, c-format
3397 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3398 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3399
3400 #: rpmio/macro.c:1323
3401 #, c-format
3402 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3403 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3404
3405 #: rpmio/macro.c:1394
3406 msgid "Target buffer overflow\n"
3407 msgstr "Target buffer overflow\n"
3408
3409 #: rpmio/rpmlua.c:450
3410 #, c-format
3411 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3412 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3413
3414 #: rpmio/rpmlua.c:466
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3417 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3418
3419 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3420 #, c-format
3421 msgid "lua script failed: %s\n"
3422 msgstr "lua script fallito: %s\n"
3423
3424 #: rpmio/rpmlua.c:485
3425 #, c-format
3426 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3427 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3428
3429 #: rpmio/rpmlua.c:620
3430 #, c-format
3431 msgid "lua hook failed: %s\n"
3432 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3433
3434 #: rpmio/rpmlog.c:36
3435 msgid "(no error)"
3436 msgstr "(nessun errore)"
3437
3438 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3439 msgid "fatal error: "
3440 msgstr "errore fatale: "
3441
3442 #: rpmio/rpmlog.c:150
3443 msgid "error: "
3444 msgstr "errore: "
3445
3446 #: rpmio/rpmlog.c:151
3447 msgid "warning: "
3448 msgstr "avvertimento: "
3449
3450 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3451 #, c-format
3452 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3453 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3454
3455 #: rpmio/url.c:213
3456 msgid "url port must be a number\n"
3457 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3458
3459 #: tools/rpmgraph.c:169
3460 #, c-format
3461 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3462 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3463
3464 #: tools/rpmgraph.c:247
3465 msgid "don't verify header+payload signature"
3466 msgstr "non verificare firma header+payload"
3467
3468 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3469 #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
3470
3471 #~ msgid "debug URL cache handling"
3472 #~ msgstr "gestione cache URL di debug"
3473
3474 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3475 #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
3476
3477 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3478 #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3479
3480 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3481 #~ msgstr "    Risoluzioni consigliate:\n"
3482
3483 #~ msgid "Success"
3484 #~ msgstr "Successo"
3485
3486 #~ msgid "Bad server response"
3487 #~ msgstr "Risposta incorretta del server"
3488
3489 #~ msgid "Server I/O error"
3490 #~ msgstr "Errore I/O del server"
3491
3492 #~ msgid "Server timeout"
3493 #~ msgstr "Timeout del server"
3494
3495 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3496 #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3497
3498 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3499 #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3500
3501 #~ msgid "Failed to connect to server"
3502 #~ msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3503
3504 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3505 #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3506
3507 #~ msgid "I/O error to local file"
3508 #~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
3509
3510 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3511 #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3512
3513 #~ msgid "File not found on server"
3514 #~ msgstr "File non trovato sul server"
3515
3516 #~ msgid "Abort in progress"
3517 #~ msgstr "Interruzione in corso"
3518
3519 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3520 #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
3521
3522 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3525 #~ "pacchetto"
3526
3527 #~ msgid "File tree walk options:"
3528 #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
3529
3530 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3531 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3532
3533 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3534 #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "(encoding failed)"
3538 #~ msgstr "exec fallito\n"
3539
3540 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3541 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3542
3543 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3544 #~ msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3545
3546 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3547 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3548
3549 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3550 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3551
3552 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3553 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3557 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3558
3559 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3560 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3561
3562 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3563 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3564
3565 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3566 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3570 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3571
3572 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3573 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3574
3575 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3576 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3577
3578 #~ msgid "Too many patches!\n"
3579 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3580
3581 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3582 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3583
3584 #~ msgid "debug option/argument processing"
3585 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3586
3587 #~ msgid "skip %%license files"
3588 #~ msgstr "salta file %%licens"
3589
3590 #~ msgid "skip %%readme files"
3591 #~ msgstr "salta file %%readme"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3595 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3596
3597 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3598 #~ msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3599
3600 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3601 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3602
3603 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3604 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3605
3606 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3609
3610 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3611 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3612
3613 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3614 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3615
3616 #~ msgid "<date>"
3617 #~ msgstr "<date>"
3618
3619 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3620 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3621
3622 #~ msgid "Repackaging..."
3623 #~ msgstr "Repackaging..."
3624
3625 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3626 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
3627
3628 #~ msgid "Upgrading..."
3629 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
3630
3631 #~ msgid "Upgrading packages..."
3632 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
3633
3634 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3635 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3639 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3643 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3644
3645 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3646 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3651 #~ "depth, breadth)\n"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
3654 #~ "albero, profondità)\n"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3658 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
3659
3660 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3661 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3665 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3669 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
3670
3671 #~ msgid "%10d %s\n"
3672 #~ msgstr "%10d %s\n"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3676 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3680 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3684 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3685
3686 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3687 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3691 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
3692
3693 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3694 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
3695
3696 #~ msgid "package record number: %u\n"
3697 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
3698
3699 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
3700 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
3701
3702 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3703 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
3704
3705 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3706 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
3707
3708 #~ msgid "========== relocations\n"
3709 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
3710
3711 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
3712 #~ msgstr "esclude %5d in  %s\n"
3713
3714 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3715 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
3716
3717 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3718 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
3719
3720 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3721 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3722
3723 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3724 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3728 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
3729
3730 #~ msgid " ... as %s\n"
3731 #~ msgstr " ... come %s\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3735 #~ msgstr "<source package>"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3739 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3740
3741 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3742 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
3743
3744 #~ msgid "installing binary packages\n"
3745 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Adding: %s\n"
3749 #~ msgstr "riga: %s\n"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3753 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3757 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3761 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3765 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3766
3767 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
3768 #~ msgstr "  Dimensione attuale: %12d\n"
3769
3770 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3771 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3772
3773 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3774 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3775
3776 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3777 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3778
3779 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3780 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3781
3782 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3783 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3784
3785 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3786 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3790 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3794 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3798 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3799
3800 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3801 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3802
3803 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3804 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3805
3806 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3807 #~ msgstr "ambiente db %s/%s   chiuso\n"
3808
3809 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3810 #~ msgstr "ambiente db %s/%s  rimosso\n"
3811
3812 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3813 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3814
3815 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3816 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3817
3818 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
3819 #~ msgstr "indice db verificato       %s/%s\n"
3820
3821 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3822 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3823
3824 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3825 #~ msgstr "bloccato   indice db       %s/%s\n"
3826
3827 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3828 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3829
3830 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3831 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3832
3833 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3834 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3835
3836 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3837 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3838
3839 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3840 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3841
3842 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3843 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3844
3845 #~ msgid "creating directory %s\n"
3846 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3847
3848 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3849 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3850
3851 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3852 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3853
3854 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3855 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3856
3857 #~ msgid "removing directory %s\n"
3858 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
3862 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
3866 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3867
3868 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3869 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
3870
3871 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3872 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
3873
3874 #~ msgid "error creating temporary file %s\n"
3875 #~ msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3876
3877 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3883 #~ "RPM\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
3886 #~ "versione di RPM\n"
3887
3888 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3889 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
3890
3891 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3892 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
3893
3894 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3895 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
3896
3897 #~ msgid "File %s: %s\n"
3898 #~ msgstr "File %s: %s\n"
3899
3900 #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3901 #~ msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"