1 # Italian messages for GNU coreutils
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@dei.unipd.it>, 1998.
8 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 18:12+0200\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
20 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
22 msgid "preserving permissions for %s"
23 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
25 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
27 msgid "setting permissions for %s"
28 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
32 msgid "invalid argument %s for %s"
33 msgstr "argomento %s non valido per %s"
37 msgid "ambiguous argument %s for %s"
38 msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
42 msgid "Valid arguments are:"
44 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
45 "Gli argomenti validi sono:\n"
46 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
47 "Sono caratteri validi:"
49 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
50 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
51 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
52 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
53 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
54 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
57 msgstr "errore di scrittura"
60 msgid "Unknown system error"
61 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
63 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
64 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
66 msgid "cannot stat %s"
67 msgstr "impossibile fare stat di %s"
71 msgid "regular empty file"
73 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
74 "file regolare vuoto\n"
75 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
82 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
84 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
93 msgid "block special file"
95 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
96 "file speciale a blocchi\n"
97 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
98 "file speciali a blocchi"
100 #: lib/file-type.c:48
102 msgid "character special file"
104 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
105 "file speciale a caratteri\n"
106 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
107 "file speciali a caratteri"
109 #: lib/file-type.c:51
113 #: lib/file-type.c:54
114 msgid "symbolic link"
115 msgstr "link simbolico"
117 #: lib/file-type.c:57
121 #: lib/file-type.c:60
122 msgid "message queue"
123 msgstr "coda di messaggi"
125 #: lib/file-type.c:63
129 #: lib/file-type.c:66
130 msgid "shared memory object"
131 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
133 #: lib/file-type.c:69
135 msgid "typed memory object"
136 msgstr "oggetto di memoria condivisa"
138 #: lib/file-type.c:71
142 #: lib/gai_strerror.c:44
144 msgid "Address family for hostname not supported"
145 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
147 #: lib/gai_strerror.c:45
148 msgid "Temporary failure in name resolution"
151 #: lib/gai_strerror.c:46
152 msgid "Bad value for ai_flags"
155 #: lib/gai_strerror.c:47
156 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
159 #: lib/gai_strerror.c:48
161 msgid "ai_family not supported"
162 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
164 #: lib/gai_strerror.c:49
165 msgid "Memory allocation failure"
168 #: lib/gai_strerror.c:50
169 msgid "No address associated with hostname"
172 #: lib/gai_strerror.c:51
173 msgid "Name or service not known"
176 #: lib/gai_strerror.c:52
177 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
180 #: lib/gai_strerror.c:53
182 msgid "ai_socktype not supported"
183 msgstr "i file fifo non sono gestiti"
185 #: lib/gai_strerror.c:54
188 msgstr "errore di scrittura"
190 #: lib/gai_strerror.c:55
191 msgid "Argument buffer too small"
194 #: lib/gai_strerror.c:57
195 msgid "Processing request in progress"
198 #: lib/gai_strerror.c:58
199 msgid "Request canceled"
202 #: lib/gai_strerror.c:59
203 msgid "Request not canceled"
206 #: lib/gai_strerror.c:60
207 msgid "All requests done"
210 #: lib/gai_strerror.c:61
211 msgid "Interrupted by a signal"
214 #: lib/gai_strerror.c:62
215 msgid "Parameter string not correctly encoded"
218 #: lib/gai_strerror.c:74
220 msgid "Unknown error"
221 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
223 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
225 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
226 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
228 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
230 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
232 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
233 "%s: opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
234 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
235 "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
237 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
239 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
240 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
242 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
244 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
245 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
247 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
249 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
250 msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"
252 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
254 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
255 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
257 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
259 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
260 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
262 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
264 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
265 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
267 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
269 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
270 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
272 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
274 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
275 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
277 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
279 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
286 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
287 "dimensioni del blocco\n"
288 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
289 "dimensioni dei blocchi"
291 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
293 msgid "cannot change permissions of %s"
294 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
296 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
298 msgid "cannot create directory %s"
299 msgstr "impossibile creare la directory %s"
301 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
302 msgid "memory exhausted"
303 msgstr "memoria esaurita"
305 #: lib/openat-die.c:34
307 msgid "unable to record current working directory"
309 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
312 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
314 msgid "failed to return to initial working directory"
318 #. Get translations for open and closing quotation marks.
320 #. The message catalog should translate "`" to a left
321 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
322 #. "'". If the catalog has no translation,
323 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
324 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
326 #. For example, an American English Unicode locale should
327 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
328 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
329 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
330 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
331 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
333 #. If you don't know what to put here, please see
334 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
335 #. and use glyphs suitable for your language.
336 #: lib/quotearg.c:229
340 #: lib/quotearg.c:230
344 #: lib/randread.c:125
346 msgid "%s: end of file"
347 msgstr "%s: rinominato in %s"
359 msgid "Invalid regular expression"
360 msgstr "%s: process id non valido"
363 msgid "Invalid collation character"
368 msgid "Invalid character class name"
369 msgstr "data `%s' non valida"
372 msgid "Trailing backslash"
376 msgid "Invalid back reference"
380 msgid "Unmatched [ or [^"
384 msgid "Unmatched ( or \\("
388 msgid "Unmatched \\{"
392 msgid "Invalid content of \\{\\}"
396 msgid "Invalid range end"
401 msgid "Memory exhausted"
402 msgstr "memoria esaurita"
406 msgid "Invalid preceding regular expression"
407 msgstr "%s: process id non valido"
411 msgid "Premature end of regular expression"
412 msgstr "%s: process id non valido"
416 msgid "Regular expression too big"
417 msgstr "%s: process id non valido"
420 msgid "Unmatched ) or \\)"
425 msgid "No previous regular expression"
426 msgstr "%s: process id non valido"
428 #: lib/root-dev-ino.h:40
430 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
433 #: lib/root-dev-ino.h:44
435 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
438 #: lib/root-dev-ino.h:46
440 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
451 #: lib/unicodeio.c:151
452 msgid "iconv function not usable"
453 msgstr "la funzione iconv non è utilizzabile"
455 #: lib/unicodeio.c:153
456 msgid "iconv function not available"
457 msgstr "la funzione iconv non è disponibile"
459 #: lib/unicodeio.c:160
460 msgid "character out of range"
461 msgstr "carattere fuori dall'intervallo"
463 #: lib/unicodeio.c:224
465 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
466 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale"
468 #: lib/unicodeio.c:226
470 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
471 msgstr "impossibile convertire U+%04X nel set di caratteri locale: %s"
473 #: lib/userspec.c:107
475 msgstr "utente non valido"
477 #: lib/userspec.c:108
478 msgid "invalid group"
479 msgstr "gruppo non valido"
481 #: lib/userspec.c:109
484 msgstr "utente non valido"
486 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
487 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
488 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
489 #: lib/version-etc.c:66
493 #: lib/version-etc.c:68
496 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
498 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
499 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
503 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
504 #: lib/version-etc.c:84
506 msgid "Written by %s.\n"
507 msgstr "Scritto da %s.\n"
509 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
510 #: lib/version-etc.c:88
512 msgid "Written by %s and %s.\n"
513 msgstr "Scritto da %s.\n"
515 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
516 #: lib/version-etc.c:92
518 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
519 msgstr "Scritto da %s.\n"
521 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
522 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
523 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
524 #: lib/version-etc.c:98
527 "Written by %s, %s, %s,\n"
529 msgstr "Scritto da %s.\n"
531 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
532 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
533 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
534 #: lib/version-etc.c:104
537 "Written by %s, %s, %s,\n"
539 msgstr "Scritto da %s.\n"
541 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
542 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
543 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
544 #: lib/version-etc.c:110
547 "Written by %s, %s, %s,\n"
551 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
552 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
553 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
554 #: lib/version-etc.c:117
557 "Written by %s, %s, %s,\n"
558 "%s, %s, %s, and %s.\n"
561 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
562 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
563 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
564 #: lib/version-etc.c:124
567 "Written by %s, %s, %s,\n"
572 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
573 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
574 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
575 #: lib/version-etc.c:132
578 "Written by %s, %s, %s,\n"
583 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
584 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
585 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
586 #: lib/version-etc.c:142
589 "Written by %s, %s, %s,\n"
591 "%s, %s, and others.\n"
596 msgid "invalid argument: %s"
597 msgstr "argomento `%s' non valido"
599 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
601 msgid "string comparison failed"
602 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
604 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
606 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
607 msgstr "Imposta LC_ALL='C' per aggirare il problema."
609 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
611 msgid "The strings compared were %s and %s."
613 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
614 "Le stringhe confrontate erano %s e %s.\n"
615 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
616 "Le stringhe confrontate sono %s e %s."
620 msgid "string transformation failed"
621 msgstr "confronto delle stringhe fallito"
625 msgid "The untransformed string was %s."
630 msgid "invalid %s `%s'"
631 msgstr "data `%s' non valida"
635 msgid "invalid character following %s in `%s'"
636 msgstr "data `%s' non valida"
640 msgid "%s `%s' too large"
641 msgstr "%s: file troppo grande"
643 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
644 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
645 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
646 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
647 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
648 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
649 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
650 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
651 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
652 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
653 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
654 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
655 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
656 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
657 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
658 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
659 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
660 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
661 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
663 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
664 msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
669 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
670 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
676 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
678 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
680 " -d, --decode Decode data.\n"
681 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
688 " --help Display this help and exit.\n"
689 " --version Output version information and exit.\n"
690 msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
692 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
695 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
701 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
702 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
703 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
704 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
707 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
708 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
709 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
710 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
711 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
712 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
713 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
714 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
715 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
716 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
717 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
718 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
719 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
720 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
721 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
722 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
723 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
724 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
725 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
729 "Report bugs to <%s>.\n"
731 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
733 "Segnalare i bug a <%s>.\n"
734 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
736 "Segnalate i bug a <%s>.\n"
738 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
739 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
742 msgstr "errore di lettura"
746 msgid "invalid input"
747 msgstr "numero %s non valido"
751 msgid "invalid wrap size: %s"
752 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
754 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
755 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
756 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
757 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
758 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
759 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
760 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
761 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
763 msgid "extra operand %s"
766 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
768 msgid "closing standard input"
769 msgstr "standard input"
774 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
777 "Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
782 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
783 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
786 "Stampa il NOME rimuovendo tutte le componenti di directory iniziali.\n"
787 "Se specificato, rimuove anche il SUFFISSO finale.\n"
795 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
796 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
799 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
800 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
801 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
802 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
803 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
804 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
805 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
807 msgid "missing operand"
808 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
812 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
813 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
817 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
819 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
820 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
821 " -e equivalent to -vE\n"
822 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
823 " -n, --number number all output lines\n"
824 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
829 " -t equivalent to -vT\n"
830 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
832 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
840 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
841 " %s Copy standard input to standard output.\n"
846 msgid "cannot do ioctl on %s"
847 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
849 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
851 msgid "standard output"
852 msgstr "standard output"
856 msgid "%s: input file is output file"
857 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
859 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
861 msgid "invalid group %s"
862 msgstr "gruppo %s non valido"
867 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
868 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
870 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
871 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
876 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
877 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
879 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
880 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
881 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
883 "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
885 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
886 " --dereference agisce sul file a cui si riferisce ogni link\n"
887 " simbolico invece che sul link stesso\n"
889 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
892 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
894 " file (useful only on systems that can change the\n"
895 " ownership of a symlink)\n"
897 " -h, --no-dereference agisce sui link simbolici invece che sui file a "
899 " si riferiscono (disponibile solo sui sistemi che\n"
900 " possono cambiare il proprietario di un symlink)\n"
902 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
904 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
905 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
911 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
912 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
914 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
915 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
918 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
919 " --reference=RFILE usa il gruppo di RFILE piuttosto che il GRUPPO\n"
920 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
921 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
923 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
925 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
926 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
927 "one takes effect.\n"
929 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
930 " to a directory, traverse it\n"
931 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
933 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
942 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
943 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
946 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
948 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
951 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
952 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
953 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
955 msgid "missing operand after %s"
956 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
958 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
959 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
960 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
962 msgid "failed to get attributes of %s"
963 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
967 msgid "getting new attributes of %s"
968 msgstr "lettura dei nuovi attributi di %s"
970 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
972 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
973 msgstr "né il link simbolico %s né il file di riferimento sono cambiati\n"
977 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
978 msgstr "il modo di %s è diventato %04lo (%s)\n"
982 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
983 msgstr "impossibile cambiare il modo di %s in %04lo (%s)\n"
987 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
988 msgstr "il modo di %s è rimasto %04lo (%s)\n"
990 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
993 msgid "cannot access %s"
994 msgstr "impossibile accedere a %s"
996 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
1001 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
1003 msgid "cannot read directory %s"
1004 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1008 msgid "changing permissions of %s"
1009 msgstr "ripristino dei permessi di %s"
1013 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1014 msgstr "impostazione dei permessi di %s"
1016 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
1018 msgid "fts_read failed"
1019 msgstr "strip fallito"
1024 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1025 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1026 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1028 "Uso: %s [OPZIONE]... MODO[,MODO]... FILE...\n"
1029 " o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
1030 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1034 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1036 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1042 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1043 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1049 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1050 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1051 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1052 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1054 "Cambia in MODO i permessi di ogni file.\n"
1056 " -c, --changes come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
1057 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
1058 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file processato\n"
1059 " --reference=RFILE usa il modo di RFILE invece che i valori di MODO\n"
1060 " -R, --recursive cambia file e directory ricorsivamente\n"
1065 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1070 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1075 msgid "invalid mode: %s"
1076 msgstr "modo %s non valido"
1078 #: src/chown-core.c:147
1080 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1081 msgstr "il proprietario di %s è stato cambiato in %s\n"
1083 #: src/chown-core.c:148
1085 msgid "changed group of %s to %s\n"
1086 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato in %s\n"
1088 #: src/chown-core.c:149
1090 msgid "no change to ownership of %s\n"
1091 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
1093 #: src/chown-core.c:152
1095 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1096 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
1098 #: src/chown-core.c:153
1100 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1101 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
1103 #: src/chown-core.c:154
1105 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1106 msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s in %s\n"
1108 #: src/chown-core.c:157
1110 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1111 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
1113 #: src/chown-core.c:158
1115 msgid "group of %s retained as %s\n"
1116 msgstr "il gruppo di %s è rimasto %s\n"
1118 #: src/chown-core.c:159
1120 msgid "ownership of %s retained\n"
1121 msgstr "il proprietario di %s è rimasto %s\n"
1123 #: src/chown-core.c:344
1125 msgid "cannot dereference %s"
1126 msgstr "impossibile rimuovere %s"
1128 #: src/chown-core.c:432
1130 msgid "changing ownership of %s"
1131 msgstr "proprietario di %s è stato cambiato"
1133 #: src/chown-core.c:433
1135 msgid "changing group of %s"
1136 msgstr "il gruppo di %s è stato cambiato"
1141 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1142 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1144 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
1145 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1150 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1151 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1154 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1155 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1156 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1158 "Cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO e/o "
1161 " -c, --changes come verbose ma segnala solo le modifiche "
1163 " --dereference agisce sui file puntati dai link simbolici\n"
1167 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1168 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1169 " its current owner and/or group match those "
1171 " here. Either may be omitted, in which case a "
1173 " is not required for the omitted attribute.\n"
1175 " --from=ATTUALE_PROPRIETARIO:ATTUALE_GRUPPO\n"
1176 " cambia il proprietario e/o il gruppo di ogni file\n"
1177 " solo se il suo attuale proprietario e/o gruppo\n"
1178 " corrisponde a quello specificato qui. Ciascuno può\n"
1179 " essere omesso, e in questo caso non è richiesto "
1186 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1187 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1188 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1189 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1190 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1193 " -f, --silent, --quiet sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
1194 " --reference=RFILE usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
1196 " i valori PROPRIETARIO:GRUPPO specificati\n"
1197 " -R, --recursive opera ricorsivamente su file e directory\n"
1198 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni file elaborato\n"
1204 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1205 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1206 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1209 "Il proprietario resta immutato se mancante. Il gruppo resta immutato se\n"
1210 "mancante, ma cambiato al gruppo di login se reso implicito da `:'.\n"
1211 "PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
1218 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1219 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1220 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1226 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1229 "Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO...]\n"
1234 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1237 "Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
1243 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1246 "Se non è dato alcun comando, lancia ``${SHELL} -i'' (predefinita: /bin/sh).\n"
1250 msgid "cannot change root directory to %s"
1251 msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
1255 msgid "cannot chdir to root directory"
1256 msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
1258 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1260 msgid "cannot run command %s"
1261 msgstr "impossibile scollegare %s"
1265 msgid "%s: file too long"
1266 msgstr "%s: file troppo grande"
1271 "Usage: %s [FILE]...\n"
1272 " or: %s [OPTION]\n"
1279 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1283 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1285 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1286 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
1289 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1295 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1296 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1297 "and column three contains lines common to both files.\n"
1303 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1304 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1305 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1308 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1310 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1311 msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1315 msgid "failed to lookup file %s"
1316 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1320 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1321 msgstr "impossibile preservare l'autore di di %s"
1323 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1324 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1326 msgid "cannot open %s for reading"
1327 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
1329 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1331 msgid "cannot fstat %s"
1332 msgstr "impossibile fare fstat di %s"
1336 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1337 msgstr "salto il file %s perché è stato rimpiazzato mentre veniva copiato"
1339 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1340 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1341 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1342 #: src/remove.c:1499
1344 msgid "cannot remove %s"
1345 msgstr "impossibile rimuovere %s"
1347 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1350 msgid "removed %s\n"
1351 msgstr "%s rimosso\n"
1355 msgid "cannot create regular file %s"
1356 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
1358 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1361 msgstr "lettura di %s"
1363 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1365 msgid "cannot lseek %s"
1366 msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1368 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1371 msgstr "scrittura di %s"
1373 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1375 msgid "preserving times for %s"
1376 msgstr "preservato l'orario di %s"
1378 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1381 msgstr "chiusura di %s"
1385 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1386 msgstr "%s: sovrascrivo %s ignorando il modo %04lo? "
1390 msgid "%s: overwrite %s? "
1391 msgstr "%s: sovrascrivo %s? "
1395 msgid " (backup: %s)"
1396 msgstr " (backup: %s)"
1400 msgid "omitting directory %s"
1401 msgstr "directory %s omessa"
1405 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1406 msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
1408 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1410 msgid "%s and %s are the same file"
1411 msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
1415 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1416 msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
1420 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1421 msgstr "il %1$s appena creato non sarà sovrascritto da %2$s"
1425 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1426 msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
1430 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1431 msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
1435 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1436 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
1440 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1441 msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
1443 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1445 msgid "cannot backup %s"
1446 msgstr "impossibile fare il backup di %s"
1450 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1451 msgstr "impossibile copiare la directory %s dentro sè stessa, %s"
1455 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1456 msgstr "impossibile creare l'hard link %s alla directory %s"
1460 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1461 msgstr "impossibile creare l'hard link %s a %s"
1465 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1466 msgstr "impossibile spostare %s in una subdirectory di sè stesso, %s"
1470 msgid "cannot move %s to %s"
1471 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
1475 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1477 "spostamento tra dispositivi fallito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
1482 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1483 msgstr "impossibile copiare il link simbolico ciclico %s"
1487 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1489 "%s: si possono fare link simbolici relativi solo nella directory corrente"
1493 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1494 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s a %s"
1498 msgid "cannot create link %s"
1499 msgstr "impossibile creare il link %s"
1501 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1503 msgid "cannot create fifo %s"
1504 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
1508 msgid "cannot create special file %s"
1509 msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
1511 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1513 msgid "cannot read symbolic link %s"
1514 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1518 msgid "cannot create symbolic link %s"
1519 msgstr "impossibile creare il link simbolico %s"
1523 msgid "%s has unknown file type"
1524 msgstr "%s ha il tipo di file sconosciuto"
1526 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1528 msgid "cannot un-backup %s"
1529 msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
1533 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1534 msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
1536 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1539 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1540 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1541 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1543 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
1544 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
1545 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
1549 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1552 "Copia SORGENTE su DESTINAZIONE, o SORGENTI multiple nella DIRECTORY.\n"
1555 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1556 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1557 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1558 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1559 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1560 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1561 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1564 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1566 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
1567 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1569 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
1570 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
1576 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1577 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1579 " -b like --backup but does not accept an "
1581 " --copy-contents copy contents of special files when "
1583 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1585 " -a, --archive come -dpR\n"
1586 " --backup[=TIPO] fa il backup di ogni file di destinazione\n"
1587 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
1588 " --copy-contents quando agisce ricorsivamente copia il "
1590 " dei file speciali\n"
1591 " -d come --no-dereference --preserve=link\n"
1596 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1597 " opened, remove it and try again\n"
1598 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1599 " -H follow command-line symbolic links\n"
1601 " --no-dereference non segue mai i link simbolici\n"
1602 " -f, --force se non è possibile aprire un file di\n"
1603 " destinazione esistente lo rimuove e "
1605 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere\n"
1606 " -H segue i link simbolici sulla riga di comando\n"
1610 " -l, --link link files instead of copying\n"
1611 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1615 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1621 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1622 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1623 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1624 " additional attributes: links, all\n"
1626 " -l, --link link files instead of copying\n"
1627 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1628 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1629 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1630 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1631 " additional attributes: links, all\n"
1636 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1637 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1639 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1640 " --parents append source path to DIRECTORY\n"
1641 " -P same as `--no-dereference'\n"
1645 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1646 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1647 " attempting to open it (contrast with --"
1650 " -R, -r, --recursive copia le directory ricorsivamente\n"
1651 " --remove-destination rimuove ogni file di destinazione esistente\n"
1652 " prima di cercare di aprirlo (in contrasto\n"
1658 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1659 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1663 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
1665 " di un file di destinazione già esistente\n"
1666 " --sparse=WHEN controlla la creazione dei file sparsi\n"
1667 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
1673 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1674 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1675 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1677 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1679 " -s, --symbolic-link fa link simbolici invece di copiare\n"
1680 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
1681 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
1685 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1686 " than the destination file or when the\n"
1687 " destination file is missing\n"
1688 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1689 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1691 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
1692 " file di destinazione o questo è mancante\n"
1693 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
1694 " -x, --one-file-system rimane su questo file system\n"
1699 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1700 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1701 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1702 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1704 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1708 "Normalmente, i file di ORIGINE sparsi sono individuati da un'euristica\n"
1709 "approssimativa e sono resi sparsi anche i file di DESTINAZIONE "
1711 "Questo è il comportamento selezionabile con --sparse=auto. Specificare\n"
1712 "--sparse=always per creare un file di DESTINAZIONE sparso ogni qualvolta il\n"
1713 "file di ORIGINE contiene una sequenza abbastanza lunga di byte zero.\n"
1714 "Usare --sparse=never per inibire la creazione dei file sparsi.\n"
1719 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1720 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1722 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1725 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
1726 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
1727 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
1731 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1733 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1734 " numbered, t make numbered backups\n"
1735 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1736 " simple, never always make simple backups\n"
1738 " none, off non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
1739 " numbered, t fa backup numerati\n"
1740 " existing, nil numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
1741 " simple, never fa sempre backup semplici\n"
1746 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1747 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1751 "Come caso particolare, cp fa un backup di ORIGINE quando sono usate le "
1753 "force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file normale già\n"
1758 msgid "failed to preserve times for %s"
1759 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
1763 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1764 msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
1768 msgid "cannot make directory %s"
1769 msgstr "impossibile creare la directory %s"
1771 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1773 msgid "%s exists but is not a directory"
1774 msgstr "%s esiste ma non è una directory"
1776 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1777 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1779 msgid "accessing %s"
1780 msgstr "accedo a %s"
1782 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1785 msgid "missing file operand"
1786 msgstr "manca il file argomento"
1788 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1790 msgid "missing destination file operand after %s"
1791 msgstr "manca il file di destinazione"
1793 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1795 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1798 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1799 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1802 msgid "target %s is not a directory"
1803 msgstr "l'obiettivo specificato, %s, non è una directory"
1807 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1808 msgstr "quando preserva i percorsi, la destinazione deve essere una directory"
1810 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1812 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1815 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1817 msgid "multiple target directories specified"
1818 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
1822 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1823 msgstr "impossibile fare contermporaneamente hard link e link simbolici"
1825 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1827 msgstr "tipo di backup"
1831 msgid "input disappeared"
1834 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1836 msgid "%s: line number out of range"
1837 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1841 msgid "%s: %s: line number out of range"
1842 msgstr "%s: numero di passi non valido"
1844 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1846 msgid " on repetition %s\n"
1851 msgid "%s: %s: match not found"
1854 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1856 msgid "error in regular expression search"
1861 msgid "write error for %s"
1862 msgstr "errore di scrittura"
1864 #: src/csplit.c:1060
1866 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1867 msgstr "manca l'operando dopo `%s'"
1869 #: src/csplit.c:1076
1871 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1874 #: src/csplit.c:1086
1876 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1879 #: src/csplit.c:1113
1881 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1884 #: src/csplit.c:1130
1886 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1887 msgstr "%s: process id non valido"
1889 #: src/csplit.c:1163
1891 msgid "%s: invalid pattern"
1892 msgstr "%s: segnale non valido"
1894 #: src/csplit.c:1166
1896 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1899 #: src/csplit.c:1172
1901 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1904 #: src/csplit.c:1178
1906 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1909 #: src/csplit.c:1231
1911 msgid "invalid format width"
1912 msgstr "formato di orario %s non valido"
1914 #: src/csplit.c:1252
1916 msgid "invalid format precision"
1917 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
1919 #: src/csplit.c:1273
1921 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1924 #: src/csplit.c:1279
1926 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1927 msgstr "conversione non valida: %s"
1929 #: src/csplit.c:1282
1931 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1932 msgstr "conversione non valida: %s"
1934 #: src/csplit.c:1305
1936 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1939 #: src/csplit.c:1320
1941 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1944 #: src/csplit.c:1364
1946 msgid "%s: invalid number"
1947 msgstr "numero %s non valido"
1949 #: src/csplit.c:1474
1951 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1952 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
1954 #: src/csplit.c:1478
1956 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1957 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1961 #: src/csplit.c:1486
1964 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1965 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1966 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1969 #: src/csplit.c:1491
1971 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1972 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1973 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1976 #: src/csplit.c:1498
1979 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1982 #: src/csplit.c:1502
1985 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1986 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1987 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1988 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1989 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1991 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1994 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
1995 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
1996 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
1998 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1999 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2003 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2009 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2010 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2011 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2017 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2018 " that contains no delimiter character, unless\n"
2019 " the -s option is specified\n"
2022 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
2024 " -x elenca le voci per righe invece che per "
2026 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
2028 " -1 elenca un file per riga\n"
2032 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2038 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2039 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2040 " the default is to use the input delimiter\n"
2046 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2047 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2048 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2053 "Each range is one of:\n"
2055 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2056 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2057 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2058 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2060 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2063 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2065 msgid "invalid byte or field list"
2066 msgstr "formato di orario %s non valido"
2070 msgid "byte offset %s is too large"
2071 msgstr "%s: file troppo grande"
2075 msgid "field number %s is too large"
2076 msgstr "numero %s non valido"
2078 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2080 msgid "only one type of list may be specified"
2081 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
2084 msgid "the delimiter must be a single character"
2088 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2093 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2095 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
2101 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2102 "\tonly when operating on fields"
2107 msgid "missing list of fields"
2108 msgstr "manca il file di destinazione"
2112 msgid "missing list of positions"
2113 msgstr "manca il file di destinazione"
2118 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2119 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2121 "Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
2122 " o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2126 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2128 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2129 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2135 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2136 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2137 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2139 " -r, --reference=FILE visualizza l'orario dell'ultima modifica di "
2141 " -R, --rfc-822 stampa una stringa di data conforme a RFC-822\n"
2142 " -s, --set=STRINGA imposta l'orario descritto da STRINGA\n"
2143 " -u, --utc, --universal stampa o imposta il Coordinated Universal Time\n"
2147 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2148 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2149 " date and time to the indicated precision.\n"
2150 " Date and time components are separated by\n"
2151 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2152 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2153 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2160 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2161 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2164 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2167 "FORMATO controlla l'output. Le sole opzioni valide per la seconda forma\n"
2168 "specificano il Coordinated Universal Time. Le sequenze interpretate sono:\n"
2170 " %% un %% letterale\n"
2171 " %a nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (lun..dom)\n"
2176 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2177 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2178 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2179 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2181 " %A nome localizzato completo del giorno della settimana, lunghezza\n"
2182 " variabile (lunedì..domenica)\n"
2183 " %b nome localizzato abbreviato del mese (gen..dic)\n"
2184 " %B nome localizzato completo del mese, lunghezza var. (gennaio.."
2186 " %c data e ora localizzate (sab nov 04 12:02:33 CET 1989)\n"
2191 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2192 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2193 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2194 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2196 " %C secolo (anno diviso per 100 e troncato a intero) [00-99]\n"
2197 " %d giorno del mese (01..31)\n"
2198 " %D data (mm/dd/yy)\n"
2199 " %e giorno del mese con spazi ( 1..31)\n"
2203 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2204 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2205 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2211 " %H hour (00..23)\n"
2212 " %I hour (01..12)\n"
2213 " %j day of year (001..366)\n"
2216 " %H ora (00..23)\n"
2217 " %I ora (01..12)\n"
2218 " %j giorno dell'anno (001..366)\n"
2222 " %k hour ( 0..23)\n"
2223 " %l hour ( 1..12)\n"
2224 " %m month (01..12)\n"
2225 " %M minute (00..59)\n"
2227 " %k ora ( 0..23)\n"
2228 " %l ora ( 1..12)\n"
2229 " %m mese (01..12)\n"
2230 " %M minuto (00..59)\n"
2236 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2237 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2238 " %P like %p, but lower case\n"
2239 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2240 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2241 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2244 " %N nanosecondi (000000000..999999999)\n"
2245 " %p indicatore AM o PM localizzato e maiuscolo (nullo in molti locali)\n"
2246 " %P indicatore am o pm localizzato e minuscolo (nullo in molti locali)\n"
2247 " %r orario, 12-ore (hh:mm:ss [AP]M)\n"
2248 " %R orario, 24-ore (hh:mm)\n"
2249 " %s secondi passati dalle `00:00:00 del 1 gen 1970' (estensione GNU)\n"
2254 " %S second (00..60)\n"
2256 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2257 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2259 " %S secondi (00..60)\n"
2260 " %t un tab orizzontale\n"
2261 " %T orario, 24-ore (hh:mm:ss)\n"
2262 " %u giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
2267 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2268 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2269 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2270 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2272 " %U numero della settimana dell'anno con domenica come primo giorno "
2274 " settimana (00..53)\n"
2275 " %V numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2276 " settimana (01..52)\n"
2277 " %w giorno della settimana (0..6); 0 rappresenta domenica\n"
2278 " %W numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
2279 " settimana (00..53)\n"
2284 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2285 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2286 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2289 " %x rappresentazione localizzata della data (gg/mm/aa)\n"
2290 " %X rappresentazione localizzata dell'ora (%H:%M:%S)\n"
2291 " %y ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
2292 " %Y anno (1970...)\n"
2296 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2297 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2298 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2299 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2301 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2303 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2308 "The following optional flags may follow `%':\n"
2310 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2311 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2312 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2313 " ^ use upper case if possible\n"
2314 " # use opposite case if possible\n"
2320 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2321 "then an optional modifier, which is either\n"
2322 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2323 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2326 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2327 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2328 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2329 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2331 msgid "standard input"
2332 msgstr "standard input"
2334 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2336 msgid "invalid date %s"
2337 msgstr "data `%s' non valida"
2339 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2341 msgid "multiple output formats specified"
2342 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
2346 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2348 "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
2352 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2354 "le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
2359 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2360 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2361 "argument must be a format string beginning with `+'."
2363 "manca un `+' davanti all'argomento `%s';\n"
2364 "quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
2366 "che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con `+'"
2370 msgid "cannot set date"
2371 msgstr "impossibile impostare la data"
2373 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2375 msgid "time %s is out of range"
2376 msgstr "offset del file fuori scala"
2381 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2384 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
2390 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2392 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2393 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2394 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2395 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2396 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2398 "Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo le opzioni.\n"
2400 " bs=BYTE forza ibs=BYTE e obs=BYTE\n"
2401 " cbs=BYTE converte BYTE byte per volta\n"
2402 " conv=PAROLE converte il file secondo la lista di PAROLE chiave "
2405 " count=BLOCCHI copia dall'input solo un certo numero di BLOCCHI\n"
2406 " ibs=BYTE legge BYTE byte per volta\n"
2411 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2412 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2413 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2414 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2415 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2416 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2417 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2418 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2420 " if=FILE legge da FILE invece che da stdin\n"
2421 " obs=BYTE scrive BYTE byte per volta\n"
2422 " of=FILE scrive su FILE invece che su stdout\n"
2423 " seek=BLOCCHI salta un numero di BLOCCHI lunghi obs all'inizio "
2425 " skip=BLOCCHI salta un numero BLOCCHI lunghi ibs all'inizio dell'input\n"
2431 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2432 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2433 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2435 "Each CONV symbol may be:\n"
2439 "BLOCCHI e BYTE possono essere seguito da uno di questi suffissi "
2441 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
2442 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824 e così via per T, P, E, Z e Y.\n"
2443 "Ogni PAROLA può essere:\n"
2449 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2450 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2451 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2452 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2453 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2454 " lcase change upper case to lower case\n"
2456 " ascii da EBCDIC a ASCII\n"
2457 " ebcdic da ASCII a EBCDIC\n"
2458 " ibm da ASCII a EBCDIC alternativo\n"
2459 " block completa con spazi fino a cbs i record terminati da newline\n"
2460 " unblock sostituisce con newline gli spazi alla fine di un record lungo "
2462 " lcase cambia le maiuscole in minuscole\n"
2466 " nocreat do not create the output file\n"
2467 " excl fail if the output file already exists\n"
2468 " notrunc do not truncate the output file\n"
2469 " ucase change lower case to upper case\n"
2470 " swab swap every pair of input bytes\n"
2475 " noerror continue after read errors\n"
2476 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2477 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2478 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2479 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2485 "Each FLAG symbol may be:\n"
2487 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2492 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2497 msgid " directory fail unless a directory\n"
2498 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
2501 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2505 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2509 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2513 msgid " noatime do not update access time\n"
2517 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2521 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2525 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2529 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2533 msgid " text use text I/O for data\n"
2540 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2541 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2543 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2544 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2545 " 18335302+0 records in\n"
2546 " 18335302+0 records out\n"
2547 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2556 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2557 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2562 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2563 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2564 msgstr[0] "record troncato"
2565 msgstr[1] "record troncato"
2569 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2570 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2578 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2579 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2581 #. This format used to be:
2583 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2585 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2586 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2587 #. confusing in English.
2590 msgid ", %g s, %s/s\n"
2595 msgid "closing input file %s"
2596 msgstr "chiusura del file di input %s"
2600 msgid "closing output file %s"
2601 msgstr "chiusura del file di output %s"
2603 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2605 msgid "writing to %s"
2606 msgstr "scrittura di %s"
2610 msgid "unrecognized operand %s"
2611 msgstr "opzione %s non riconosciuta"
2615 msgid "invalid conversion: %s"
2616 msgstr "conversione non valida: %s"
2620 msgid "invalid input flag: %s"
2621 msgstr "data `%s' non valida"
2625 msgid "invalid output flag: %s"
2626 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
2630 msgid "invalid status flag: %s"
2631 msgstr "formato di orario %s non valido"
2635 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2636 msgstr "opzione %s=%s non riconosciuta"
2640 msgid "invalid number %s"
2641 msgstr "numero %s non valido"
2645 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2650 msgid "cannot combine block and unblock"
2651 msgstr "impossibile omettere sia l'utente che il gruppo"
2655 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2656 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
2660 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2661 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
2666 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2667 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2669 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2670 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2672 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2674 msgid "%s: cannot seek"
2675 msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
2679 msgid "offset overflow while reading file %s"
2684 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2689 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2694 msgid "setting flags for %s"
2695 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
2699 msgid "fdatasync failed for %s"
2704 msgid "fsync failed for %s"
2707 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2710 msgstr "apertura di %s"
2715 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2721 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2722 msgstr "avanzamento di %s byte nel file di output %s"
2726 msgid "Filesystem Type"
2727 msgstr "Filesystem "
2732 msgstr "Filesystem "
2736 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2737 msgstr " Inode IUsati ILib. IUso%%"
2741 msgid " Size Used Avail Use%%"
2742 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2746 msgid " Size Used Avail Use%%"
2747 msgstr " Dimens. Usati Disp. Uso%%"
2751 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2752 msgstr "blocchi di %d Usati Disponib. Capacità"
2756 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2757 msgstr "blocchi di %4s Usati Disponib. Uso%%"
2761 msgid " Mounted on\n"
2762 msgstr " Montato su\n"
2766 msgid "cannot get current directory"
2767 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2769 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2771 msgid "cannot change to directory %s"
2772 msgstr "impossibile entrare nella directory %s"
2776 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2777 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
2782 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2783 "or all file systems by default.\n"
2786 "Mostra informazioni sul filesystem su cui risiede ogni FILE, oppure su "
2788 "\"\"i filesystem se FILE non è specificato.\n"
2794 " -a, --all include dummy file systems\n"
2795 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2796 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2798 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2800 " -a, --all include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
2801 " --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
2802 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
2804 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
2809 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2810 " -k like --block-size=1K\n"
2811 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2812 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2815 " -i, --inodes elenca informazioni sugli inode invece che sui "
2817 " -k come --block-size=1K\n"
2818 " -l, --local limita l'elenco ai file system locali\n"
2819 " --no-sync non fa sync prima di prendere le informazioni "
2825 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2826 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2827 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2828 " -T, --print-type print file system type\n"
2829 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2832 " -P, --portability usa il formato di output POSIX\n"
2833 " --sync fa sync prima di prendere le informazioni sull'uso\n"
2834 " -t, --type=TIPO limita l'elenco ai filesystem di tipo TIPO\n"
2835 " -T, --print-type stampa il tipo di filesystem\n"
2836 " -x, --exclude-type=TIPO limita l'elenco ai filesystem non di tipo TIPO\n"
2839 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2843 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2844 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2847 "DIM può essere o opzionalmente può essere seguito uno di questi:\n"
2848 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, e così via per G, T, P, E, Z e "
2851 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2853 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2858 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2859 msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
2863 msgstr "Attenzione: "
2867 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2868 msgstr "%simpossibile leggere la tabella dei file system montati"
2872 msgid "no file systems processed"
2875 #: src/dircolors.c:102
2877 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2878 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2880 #: src/dircolors.c:103
2882 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2884 "Determine format of output:\n"
2885 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2886 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2887 " -p, --print-database output defaults\n"
2889 "Stampa i comandi per impostare la variabile di ambiente LS_COLORS\n"
2891 "Determina il formato dell'output:\n"
2892 " -b, --sh, --bourne-shell stampa istruzioni per la Bourne shell\n"
2893 " -c, --csh, --c-shell stampa istruzioni per la C shell\n"
2894 " -p, --print-database stampa le impostazioni predefinite\n"
2895 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
2896 " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
2898 #: src/dircolors.c:113
2901 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2902 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2903 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2906 "Se FILE è specificato viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
2907 "diversi tipi di file ed estensioni. Altrimenti è usato un database\n"
2908 "precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file eseguire\n"
2909 "`dircolors --print-database'.\n"
2911 #: src/dircolors.c:291
2913 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2914 msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token"
2916 #: src/dircolors.c:363
2918 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2919 msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
2921 #: src/dircolors.c:364
2925 #: src/dircolors.c:445
2928 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2929 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2931 "le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
2932 "una sintassi di shell sono mutuamente esclusive"
2934 #: src/dircolors.c:455
2935 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2938 #: src/dircolors.c:478
2940 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2942 "manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
2943 "selezionare il tipo della shell"
2956 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2957 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2960 "Stampa NOME rimuovendo la /componente finale; se NOME non contiene un /,\n"
2961 "stampa `.' (intendendo la directory corrente).\n"
2969 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2970 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2973 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2976 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2977 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2979 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
2980 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
2984 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2987 "Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
2992 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
2993 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
2995 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
2996 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
2997 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3003 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3004 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3005 " -c, --total produce a grand total\n"
3006 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3008 " -a, --all stampa i numeri di tutti i file, non solo delle "
3010 " -B, --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
3011 " -b, --bytes stampa le dimensioni in byte\n"
3012 " -c, --total genera un totale complessivo\n"
3013 " -D, --dereference-args dereferenzia i PERCORSI quando ci sono link "
3018 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3019 " names specified in file F\n"
3020 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3021 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3023 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3025 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3030 " -k like --block-size=1K\n"
3031 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3032 " -m like --block-size=1M\n"
3038 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3039 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3041 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3043 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3044 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3046 " -L, --dereference dereferenzia tutti i link simbolici\n"
3047 " -S, --separate-dirs non include le dimensioni delle subdirectory\n"
3048 " -s, --summarize mostra solo un totale per ogni argomento\n"
3053 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3054 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3056 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3057 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3059 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3060 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3063 " -x, --one-file-system salta le directory su file system diversi\n"
3064 " -X FILE, --exclude-from=FILE esclude i file che corrispondono a ogni "
3067 " --exclude=MODELLO esclude i file che corrispondono al MODELLO\n"
3068 " --max-depth=N stampa il totale per una directory (o file, con --"
3070 " solo se è N o meno livelli sotto l'argomento della "
3072 " di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --"
3077 " --time show time of the last modification of any file in "
3079 " directory, or any of its subdirectories\n"
3080 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3081 " atime, access, use, ctime or status\n"
3082 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3083 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3084 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3087 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3094 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3095 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3100 msgid "invalid maximum depth %s"
3101 msgstr "profondità massima %s non valida"
3105 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3110 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3111 msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
3115 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3116 msgstr "attenzione: --summarize è lo stesso che usare --max-depth=0"
3120 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3121 msgstr "attenzione: --summarize è in conflitto con --max-depth=%d"
3123 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3124 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3127 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3129 msgid "cannot read file names from %s"
3130 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
3132 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3134 msgid "invalid zero-length file name"
3135 msgstr "nome di gruppo %s non valido"
3139 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3140 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [STRINGA]...\n"
3144 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3146 " -n do not output the trailing newline\n"
3151 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3152 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3159 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3161 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3163 " \\a alert (BEL)\n"
3167 "Senza -E le seguenti sequenze sono riconosciute ed interpolate:\n"
3169 " \\NNN il carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale)\n"
3171 " \\a avviso (BEL)\n"
3176 " \\c suppress trailing newline\n"
3179 " \\r carriage return\n"
3180 " \\t horizontal tab\n"
3181 " \\v vertical tab\n"
3183 " \\c elimina il newline finale\n"
3186 " \\r carriage return\n"
3187 " \\t tab orizzontale\n"
3188 " \\v tab verticale\n"
3192 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3193 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
3197 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3199 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3200 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3202 "Imposta nell'ambiente ogni NOME a VALORE ed esegue il COMANDO.\n"
3204 " -i, --ignore-environment inizia con un ambiente vuoto\n"
3205 " -u, --unset=NOME rimuove la variabile dall'ambiente\n"
3210 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3213 "Un semplice - implica -i. Se manca il COMANDO, stampa l'ambiente "
3218 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3219 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3225 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3226 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3231 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3234 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3236 msgid "tab stop is too large %s"
3237 msgstr "%s: file troppo grande"
3239 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3241 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3242 msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
3244 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3246 msgid "tab size cannot be 0"
3249 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3251 msgid "tab sizes must be ascending"
3254 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3256 msgid "input line is too long"
3257 msgstr "%s: file troppo grande"
3262 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3265 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
3271 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3272 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3274 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3276 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3279 "Stampa sullo standard output il valore dell'ESPRESSIONE. Qui sotto, una "
3281 "vuota separa gruppi di operatori con precedenza crescente.\n"
3282 "ESPRESSIONE può essere:\n"
3284 " ARG1 | ARG2 ARG1 se non è nullo o 0, altrimenti ARG2\n"
3286 " ARG1 & ARG2 ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
3291 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3292 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3293 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3294 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3295 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3296 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3299 " ARG1 < ARG2 ARG1 è minore di ARG2\n"
3300 " ARG1 <= ARG2 ARG1 è minore o uguale di ARG2\n"
3301 " ARG1 = ARG2 ARG1 è uguale ad ARG2\n"
3302 " ARG1 != ARG2 ARG1 è diverso da ARG2\n"
3303 " ARG1 >= ARG2 ARG1 è maggiore o uguale di ARG2\n"
3304 " ARG1 > ARG2 ARG1 è maggiore di ARG2\n"
3309 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3310 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3313 " ARG1 + ARG2 somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
3314 " ARG1 - ARG2 differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
3320 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3321 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3322 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3325 " ARG1 * ARG2 prodotto aritmetico di ARG1 e ARG2\n"
3326 " ARG1 / ARG2 quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
3327 " ARG1 % ARG2 resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
3332 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3334 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3335 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3336 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3337 " length STRING length of STRING\n"
3340 " STRINGA : REGEXP ricerca ancorata del modello REGEXP nella STRINGA\n"
3342 " match STRINGA REGEXP come STRINGA : REGEXP\n"
3343 " substr STRINGA POS LUNG sottostringa della STRINGA, POS è contata da 1\n"
3344 " index STRINGA CAR posizione nella STRINGA di uno dei CAR, se\n"
3346 " length STRINGA lunghezza della STRINGA\n"
3350 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3351 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3353 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3355 " + TOKEN interpreta TOKEN come una stringa anche se è "
3357 " parola chiave come `match' o un operatore come "
3360 " ( ESPRESSIONE ) valore dell'ESPRESSIONE\n"
3365 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3366 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3367 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3368 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3372 "Si noti che molti operatori devono essere preceduti da `\\' (escaped) o\n"
3373 "protetti da apici a causa delle shell. I confronti sono aritmetici se\n"
3374 "entrambi gli ARG sono numeri, altrimenti sono lessicografici. I modelli\n"
3375 "restituiscono la stringa corrispondente tra \\( e \\) oppure nulla; se\n"
3376 "\\( e \\) non sono usati, restituiscono il numero di caratteri "
3383 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3385 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3390 msgid "syntax error"
3391 msgstr "errore di sintassi"
3393 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3395 msgid "error in regular expression matcher"
3396 msgstr "%s: process id non valido"
3398 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3400 msgid "non-numeric argument"
3401 msgstr "argomenti non numerici"
3405 msgid "division by zero"
3406 msgstr "divisione per zero"
3411 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3414 "Uso: %s [NUMERO]...\n"
3419 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3422 "Stampa i fattori primi di ogni NUMERO.\n"
3429 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3430 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3433 " Stampa i fattori primi di tutti i NUMERI interi specificati. Se non sono\n"
3434 " specificati argomenti sulla riga di comando li legge da standard input.\n"
3436 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3438 msgid "%s is too large"
3439 msgstr "%s: file troppo grande"
3443 msgid "%s is not a valid positive integer"
3444 msgstr "`%s' non è un intero positivo valido"
3448 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3449 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
3453 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3454 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3460 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3461 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3462 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3463 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3468 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3469 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3470 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3476 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3477 "option; use -w N instead"
3482 msgid "invalid width: %s"
3483 msgstr "data `%s' non valida"
3487 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3488 "standard output.\n"
3494 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3495 " -s, --spaces break at spaces\n"
3496 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3499 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3501 msgid "invalid number of columns: %s"
3502 msgstr "numero %s non valido"
3506 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3507 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3508 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3514 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3515 " with the leading `-', print all but the last\n"
3516 " N bytes of each file\n"
3517 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3518 " with the leading `-', print all but the last\n"
3519 " N lines of each file\n"
3524 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3525 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3531 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3534 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3535 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3536 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3537 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3539 msgid "error reading %s"
3540 msgstr "lettura di %s"
3544 msgid "error writing %s"
3545 msgstr "scrittura di %s"
3549 msgid "%s: file has shrunk too much"
3552 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3554 msgid "%s: number of bytes is too large"
3555 msgstr "%s: numero di passi non valido"
3559 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3560 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
3562 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3564 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3565 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3569 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3570 msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
3574 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3579 msgid "number of lines"
3580 msgstr "numero di argomenti errato"
3584 msgid "number of bytes"
3585 msgstr "numero di argomenti errato"
3587 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3589 msgid "invalid number of lines"
3590 msgstr "numero %s non valido"
3592 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3594 msgid "invalid number of bytes"
3595 msgstr "numero %s non valido"
3597 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3599 msgid "invalid trailing option -- %c"
3600 msgstr "opzione non valida -- %c"
3607 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3612 "Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
3615 #: src/hostname.c:65
3618 "Usage: %s [NAME]\n"
3620 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3625 "Stampa l'hostname del sistema.\n"
3628 #: src/hostname.c:103
3630 msgid "cannot set name to %s"
3631 msgstr "impossibile impostare l'hostname a `%s'"
3633 #: src/hostname.c:106
3635 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3637 "impossibile impostare l'hostname; questo sistema non ha questa funzionalità"
3639 #: src/hostname.c:114
3641 msgid "cannot determine hostname"
3642 msgstr "impossibile determinare l'hostname"
3646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3647 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
3651 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3653 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3654 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3655 " -G, --groups print all group IDs\n"
3656 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3657 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3658 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3660 "Stampa informazioni su NOMEUTENTE o sull'utente corrente.\n"
3662 " -a ignorato, per compatibilità con altre versioni\n"
3663 " -g, --group stampa solo l'ID del gruppo\n"
3664 " -G, --groups stampa solo i gruppi supplementari\n"
3665 " -n, --name stampa un nome invece di un numero, per -ugG\n"
3666 " -r, --real stampa l'ID reale invece dell'ID efficace, per -ugG\n"
3667 " -u, --user stampa solo l'ID dell'utente\n"
3672 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3675 "Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
3679 msgid "cannot print only user and only group"
3680 msgstr "impossibile stampare solo l'utente e solo il gruppo"
3684 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3686 "impossibile stampare solo i nomi o gli ID reali nel formato predefinito"
3690 msgid "%s: No such user"
3691 msgstr "%s: Questo utente non esiste"
3695 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3696 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
3700 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3701 msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con ID %u"
3705 msgid "cannot get supplemental group list"
3706 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
3712 #: src/install.c:318
3714 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3715 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3717 #: src/install.c:321
3719 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3720 msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
3722 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3724 msgid "invalid mode %s"
3725 msgstr "modo %s non valido"
3727 #: src/install.c:520
3729 msgid "cannot change ownership of %s"
3730 msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
3732 #: src/install.c:541
3734 msgid "cannot set time stamps for %s"
3735 msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
3737 #: src/install.c:562
3739 msgid "fork system call failed"
3740 msgstr "la chiamata di sistema fork è fallita"
3742 #: src/install.c:566
3744 msgid "cannot run strip"
3745 msgstr "impossibile eseguire strip"
3747 #: src/install.c:570
3749 msgid "waiting for strip"
3750 msgstr "scrittura di %s"
3752 #: src/install.c:572
3754 msgid "strip process terminated abnormally"
3757 #: src/install.c:593
3759 msgid "invalid user %s"
3760 msgstr "utente %s non valido"
3762 #: src/install.c:628
3764 msgid "creating directory %s"
3765 msgstr "creazione della directory %s"
3767 #: src/install.c:651
3770 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3771 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3772 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3773 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3775 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DESTINAZIONE\n"
3776 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
3777 " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY ORIGINE...\n"
3779 #: src/install.c:658
3782 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3783 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3784 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3787 "Nelle prime due forme copia ORIGINE in DEST o ORIGINE multipli nella "
3789 "esistente, impostando contemporaneamente i permessi e il proprietario/"
3791 "Nella terza forma crea tutti i componenti della/e DIRECTORY indicata/e.\n"
3794 #: src/install.c:667
3797 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3798 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3800 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3801 " components of the specified directories\n"
3803 " --backup=[CONTROL] fa un backup di ogni file di dest. esistente\n"
3804 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
3806 " -d, --directory tratta tutti gli argomenti come nomi di directory; "
3808 " tutti i componenti delle directory specificate\n"
3810 #: src/install.c:674
3813 " -D create all leading components of DEST except the "
3815 " then copy SOURCE to DEST\n"
3816 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3818 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3820 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3822 " -D crea tutti i componenti di DEST tranne l'ultimo, poi\n"
3823 " copia ORIGINE in DEST; utile nel primo formato\n"
3824 " -g, --group=GRUPPO imposta il gruppo proprietario, invece dell'attuale\n"
3825 " gruppo del processo\n"
3826 " -m, --mode=PERMESSI imposta i PERMESSI (come in chmod) invece di rwxr-xr-"
3828 "\"\" -o, --owner=PROPR imposta il proprietario (solo per il superuser)\n"
3830 #: src/install.c:681
3833 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3835 " to corresponding destination files\n"
3836 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3837 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3838 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3840 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3841 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3843 " -p, --preserve-timestamps applica le date di accesso/modifica dei file\n"
3844 " di ORIGINE ai file di destinazione corrispondenti\n"
3845 " -s, --strip fa lo strip della tabella dei simboli, solo per la\n"
3846 " prima e la seconda forma\n"
3847 " -S, --suffix=SUFF cambia il normale suffisso dei backup\n"
3848 " -v, --verbose stampa il nome di ogni directory creata\n"
3850 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3853 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3854 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3856 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3860 "Il suffisso dei backup è ~, a meno che sia impostato con --suffix oppure\n"
3861 "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Il metodo di controllo di versione può essere scelto\n"
3862 "con l'opzione --backup o la variabile di ambiente VERSION_CONTROL. I valori\n"
3868 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3869 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3870 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3872 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3873 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3874 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3879 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3880 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3881 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3882 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3887 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3888 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3889 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3895 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3896 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3897 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3898 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3899 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3900 "separated by CHAR.\n"
3902 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3903 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3906 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3908 msgid "invalid field number: %s"
3909 msgstr "numero %s non valido"
3911 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3913 msgid "invalid field specifier: %s"
3914 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3918 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3919 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
3923 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3928 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3931 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
3936 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
3938 msgid "multi-character tab %s"
3939 msgstr "data `%s' non valida"
3941 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
3943 msgid "incompatible tabs"
3948 msgid "both files cannot be standard input"
3954 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3955 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
3956 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
3958 "Uso: %s [-s SEGNALE | -SEGNALE] PID...\n"
3959 " o: %s -l [SEGNALE]...\n"
3960 " o: %s -t [SEGNALE]...\n"
3964 "Send signals to processes, or list signals.\n"
3967 "Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
3972 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3973 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
3974 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
3976 " -t, --table print a table of signal information\n"
3978 " -s, --signal SEGNALE, -SEGNALE Nome o numero del segnale da inviare.\n"
3979 " -l, --list Elenca i nomi dei segnali.\n"
3980 " -t, --table Stampa una tabella di informazioni sui\n"
3986 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3987 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3988 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3991 "SEGNALE può essere il nome di un segnale come `HUP', il numero di un "
3993 "come `1' oppure lo status di uscita di un processo terminato da un segnale.\n"
3994 "PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
3998 msgid "%s: invalid signal"
3999 msgstr "%s: segnale non valido"
4003 msgid "%s: invalid process id"
4004 msgstr "%s: process id non valido"
4008 msgid "invalid option -- %c"
4009 msgstr "opzione non valida -- %c"
4013 msgid "%s: multiple signals specified"
4014 msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
4018 msgid "multiple -l or -t options specified"
4019 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
4023 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4024 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
4028 msgid "no process ID specified"
4034 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4037 "Uso: %s FILE1 FILE2\n"
4042 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4045 "Chiama la funzione link per creare un link chiamato FILE2 a un FILE1 "
4051 msgid "cannot create link %s to %s"
4052 msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
4056 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4057 msgstr "%s: attenzione: fare un hard link a un link simbolico non è portabile"
4061 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4062 msgstr "%s: non è possibile fare un hard link a una directory"
4066 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4067 msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
4071 msgid "%s: replace %s? "
4072 msgstr "%s: sostituire %s? "
4076 msgid "creating symbolic link %s"
4077 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
4081 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4082 msgstr "creazione del link simbolico %s a %s"
4086 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4087 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
4091 msgid "creating hard link %s"
4092 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
4096 msgid "creating hard link %s => %s"
4097 msgstr "creazione dell'hard link %s a %s"
4102 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4103 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4104 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4105 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4107 "Uso: %s [OPZIONE]... ORIGINE DEST (primo formato)\n"
4108 " o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY (secondo formato)\n"
4109 " o: %s -d [OPZIONE]... DIRECTORY (terzo formato)\n"
4114 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4115 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4116 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4117 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4118 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4121 "Crea un link all'OBIETTIVO specificato con il NOME_LINK opzionale. Se "
4123 "è omesso, un link con lo stesso nome dell'OBIETTIVO è creato nella "
4125 "\"\"corrente. Quando si usa la seconda forma con più di un OBIETTIVO, "
4127 "argomento deve essere una DIRECTORY; crea nella DIRECTORY un link a ogni\n"
4128 "OBIETTIVO. Normalmente crea hard link, crea link simbolici con --symbolic.\n"
4129 "Quando crea hard link, ogni OBIETTIVO deve esistere.\n"
4135 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4137 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4138 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4139 " directories (note: will probably fail due "
4141 " system restrictions, even for the "
4143 " -f, --force remove existing destination files\n"
4145 " --backup[=CONTROL] fa il backup di ogni file di destinazione "
4147 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
4148 " -d, -F, --directory crea hard link alle directory (solo super-"
4150 " -f, --force rimuove i file di destinazione esistenti\n"
4154 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4155 " directory as if it were a normal file\n"
4156 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4157 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4159 " -n, --no-dereference tratta ogni destinazione che è un link "
4161 " a una directory come se fosse un file "
4163 " -i, --interactive chiede se rimuovere le destinazioni\n"
4164 " -s, --symbolic crea link simbolici invece che hard link\n"
4169 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4170 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4173 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4174 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4176 " --target-directory=DIRECTORY specifica la DIRECTORY in cui creare i "
4178 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
4179 " -v, --verbose stampa il nome del file prima di fare il link\n"
4183 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4184 msgstr "%s: la directory obiettivo specificata non è una directory"
4186 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4188 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4189 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
4193 "Print the name of the current user.\n"
4196 "Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
4201 msgid "no login name"
4202 msgstr "%s: non c'è un nome di login\n"
4210 msgstr "%e %b %H:%M"
4214 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4216 "ignoro il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
4220 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4222 "ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
4226 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4228 "ignorata la larghezza di tabulazione non valida nella variabile di\n"
4229 "ambiente TABSIZE: %s"
4231 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4233 msgid "invalid line width: %s"
4234 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
4238 msgid "invalid tab size: %s"
4239 msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
4243 msgid "invalid time style format %s"
4244 msgstr "formato dello stile di orario %s non valido"
4248 msgid "unrecognized prefix: %s"
4249 msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
4253 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4254 msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
4256 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4258 msgid "cannot open directory %s"
4259 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
4263 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4264 msgstr "impossibile determinare il dispositivo e l'inode di %s"
4268 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4269 msgstr "non elenco la directory già elencata %s"
4271 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4273 msgid "reading directory %s"
4274 msgstr "creazione della directory %s"
4278 msgid "closing directory %s"
4279 msgstr "creazione della directory %s"
4283 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4284 msgstr "impossibile confrontare i nomi di file %s e %s"
4289 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4290 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4293 "Elenca informazioni sui FILE (predefinito: la directory corrente).\n"
4294 "Ordina alfabeticamente le voci se non è usato uno di -cftuSUX oppure --"
4301 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4302 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4303 " --author with -l, print the author of each file\n"
4304 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4306 " -a, --all non nasconde le voci che iniziano con .\n"
4307 " -A, --almost-all non elenca le voci implicite . e ..\n"
4308 " --author stampa l'autore di ogni file\n"
4309 " -b, --escape stampa escape ottali per i caratteri non "
4314 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4315 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4316 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4318 " modification of file status information)\n"
4319 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4320 " otherwise: sort by ctime\n"
4322 " --block-size=DIMENS usa blocchi lunghi DIMENS byte\n"
4323 " -B, --ignore-backups non elenca le voci implicite che terminano con "
4325 " -c con -lt: mostra e ordina secondo il ctime "
4327 " di modifica delle informazioni di stato del\n"
4328 " file); con -l: mostra il ctime e ordina "
4330 " il nome; altrimenti: ordina secondo il ctime\n"
4335 " -C list entries by columns\n"
4336 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4338 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4340 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4341 " and do not dereference symbolic links\n"
4342 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4344 " -C elenca le voci per colonne\n"
4345 " --color[=QUANDO] controlla QUANDO bisogna colorare i file "
4347 " il tipo. Può essere `never', `always' o "
4349 " -d, --directory elenca le voci di directory invece del "
4351 " -D, --dired genera output adatto al modo dired di Emacs\n"
4356 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4357 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4358 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4359 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4360 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4361 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4363 " -f non ordina, abilita -aU, disabilita -lst\n"
4364 " -F, --classify accoda un indicatore alle voci (uno di */=@|)\n"
4365 " --format=TIPO across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4366 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4367 " --full-time come -l --time-style=full-iso\n"
4370 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4375 " --group-directories-first\n"
4376 " group directories before files\n"
4382 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4383 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4384 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4385 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4387 " -a, --all include i filesystem lunghi 0 blocchi\n"
4388 " --block-size=DIM usa blocchi lunghi DIM\n"
4389 " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: 1K, "
4391 " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
4395 " -H, --dereference-command-line\n"
4396 " follow symbolic links listed on the command "
4398 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4399 " follow each command line symbolic link\n"
4400 " that points to a directory\n"
4401 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4403 " (overridden by -a or -A)\n"
4409 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4411 " none (default), slash (-p),\n"
4412 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4413 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4414 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4416 " -k like --block-size=1K\n"
4418 " --indicator-style=TIPO accoda ai nomi l'indicatore con lo stile TIPO:\n"
4419 " none (predef), classify (-F), file-type (-p)\n"
4420 " -i, --inode stampa il numero d'indice di ogni file\n"
4421 " -I, --ignore=MODELLO non elenca le voci implicite che soddisfano il\n"
4422 " MODELLO della shell\n"
4423 " -k come --block-size=1K\n"
4427 " -l use a long listing format\n"
4428 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4429 " link, show information for the file the link\n"
4430 " references rather than for the link itself\n"
4431 " -m fill width with a comma separated list of "
4434 " -l usa un formato di elenco lungo\n"
4435 " -L, --dereference quando mostra le informazioni su un symlink,\n"
4436 " mostra le informazioni sul file a cui si\n"
4437 " riferisce invece che sul link stesso\n"
4438 " -m elenca le voci separandole con virgole\n"
4443 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4444 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4446 " characters specially)\n"
4447 " -o like -l, but do not list group information\n"
4448 " -p, --indicator-style=slash\n"
4449 " append / indicator to directories\n"
4451 " -n, --numeric-uid-gid elenca gli UID e GID numerici al posto dei "
4453 " -N, --literal stampa i nomi grezzi (es: non tratta in modo\n"
4454 " speciale i caratteri di controllo)\n"
4455 " -o usa un formato di elenco lungo senza i gruppi\n"
4456 " -p, --file-type accoda un carattere secondo il tipo delle voci\n"
4460 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4461 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4462 " unless program is `ls' and output is a "
4464 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4465 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4466 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4469 " -q, --hide-control-chars stampa ? al posto dei caratteri non grafici\n"
4470 " --show-control-chars mostra i caratteri non grafici come sono "
4472 " a meno che il programma sia `ls' e l'output un "
4474 " -Q, --quote-name racchiude tra doppi apici i nomi delle voci\n"
4475 " --quoting-style=TIPO usa lo stile TIPO con i nomi delle voci:\n"
4476 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4482 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4483 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4484 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4486 " -r, --reverse inverte il senso dell'ordinamento\n"
4487 " -R, --recursive elenca ricorsivamente le subdirectory\n"
4488 " -s, --size stampa le dimensioni in blocchi di ogni file\n"
4493 " -S sort by file size\n"
4494 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4495 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4496 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4498 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4499 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4502 " -S ordina secondo le dimensioni del file\n"
4503 " --sort=TIPO extension -X, none -U, size -S, time -t, use -"
4505 " status -c, atime -u, access -u, version -v\n"
4506 " --time=TIPO usa il TIPO di orario invece che quello di\n"
4507 " modifica: atime, access, use, ctime o "
4509 "\"\" se --sort=time usa l'orario specificato "
4511 " chiave di ordinamento\n"
4516 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4517 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4518 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4520 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4521 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4522 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4523 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4525 " --time-style=STILE mostra gli orari usando lo STILE specificato:\n"
4526 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMATO\n"
4527 " FORMATO è interpretato come da `date'; se è\n"
4528 " FORMATO1<newline>FORMATO2, FORMATO1 è "
4530 " ai file non recenti e FORMATO2 a quelli "
4532 " se STILE ha il prefisso `posix-' avrà effetto\n"
4533 " solo fuori dal locale POSIX\n"
4534 " -t ordina secondo l'orario di modifica\n"
4535 " -T, --tabsize=COL i tab sono larghi COL colonne invece di 8\n"
4539 " -t sort by modification time\n"
4540 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4545 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4546 " with -l: show access time and sort by name\n"
4547 " otherwise: sort by access time\n"
4548 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4549 " -v sort by version\n"
4551 " -u con -lt; mostra ed ordina secondo l'orario\n"
4552 " di accesso; con -l mostra l'orario di "
4554 "\"\" ed ordina per nome; altrimenti: ordina "
4556 " l'orario di accesso\n"
4557 " -U non ordina; elenca le voci nell'ordine della "
4559 " -v ordina secondo la versione\n"
4563 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4564 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4565 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4566 " -1 list one file per line\n"
4568 " -w, --width=COL lo schermo è largo COL invece del'attuale "
4570 " -x elenca le voci per righe invece che per "
4572 "\"\" -X ordina alfabeticamente secondo le "
4574 " -1 elenca un file per riga\n"
4580 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4581 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4582 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4583 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4584 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4585 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4588 "L'impostazione predefinita è di non usare i colori differenziare i tipi di\n"
4589 "file. Questo è equivalente a usare --color=none. L'uso dell'opzione --"
4591 "\"\"senza l'argomento opzionale QUANDO è equivalente a usare --"
4593 "Con --color=auto i codici dei colori sono stampati solo se standard output "
4595 "\"\"collegato a un terminale (tty).\n"
4600 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4606 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4607 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4608 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4614 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4619 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4624 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4629 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4633 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4639 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4640 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4641 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4649 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4650 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4651 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4652 "text), and name for each FILE.\n"
4657 msgid "%s: too many checksum lines"
4662 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4667 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4679 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4682 msgid "%s: read error"
4683 msgstr "errore di lettura"
4687 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4692 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4693 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4699 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4701 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4708 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4713 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4718 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4723 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4724 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
4728 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4731 "Crea la/le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
4737 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4738 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4739 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4741 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non rwxrwxrwx - "
4743 " -p, --parents nessun errore se esiste, crea le dir. padre se "
4745 " -v, --verbose stampa un messaggio per ogni directory creata\n"
4749 msgid "created directory %s"
4750 msgstr "directory %s creata"
4754 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4755 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
4759 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4762 "Crea pipe con nome (FIFO) con il NOME dato.\n"
4765 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4768 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4770 " -m, --mode=MODO imposta i permessi (come in chmod), non a=rw - umask\n"
4772 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4774 msgid "invalid mode"
4775 msgstr "modo non valido"
4777 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4779 msgid "mode must specify only file permission bits"
4784 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4785 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
4789 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4792 "Crea il file speciale nome del TIPO dato.\n"
4798 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4799 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4800 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4801 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4808 " b create a block (buffered) special file\n"
4809 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4810 " p create a FIFO\n"
4813 "MAJOR e MINOR sono vietati per il TIPO p, altrimenti sono obbligatori.\n"
4814 "Il TIPO può essere:\n"
4816 " b crea un file speciale a blocchi (bufferizzato)\n"
4817 " c, u crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
4822 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4824 "quando vengono creati file speciali, devono essere specificati i major e\n"
4825 "minor numbers del dispositivo"
4829 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4830 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4834 msgid "block special files not supported"
4835 msgstr "i file speciali a blocchi non sono gestiti"
4839 msgid "character special files not supported"
4840 msgstr "i file speciali a caratteri non sono gestiti"
4844 msgid "invalid major device number %s"
4845 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
4849 msgid "invalid minor device number %s"
4850 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
4854 msgid "invalid device %s %s"
4855 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4859 msgid "invalid device type %s"
4860 msgstr "dispositivo %s %s non valido"
4864 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4866 msgstr "Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
4871 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4873 " -b like --backup but does not accept an "
4875 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4876 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4878 " --backup=[CONTROL] fa un backup prima della rimozione\n"
4879 " -b come --backup ma non accetta un argomento\n"
4880 " -f, --force rimuove le destinazioni esistenti senza\n"
4881 " chiedere; equivale a --reply=yes\n"
4882 " -i, --interactive chiede prima di sovrascrivere;\n"
4883 " equivale a --reply=query\n"
4888 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
4891 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4893 " --reply={yes,no,query} specifica come gestire la domanda a "
4895 " di un file di destinazione già esistente\n"
4896 " --strip-trailing-slashes rimuove gli slash dalla fine di ogni "
4898 " -S, --suffix=SUFFISSO cambia il normale suffisso dei backup\n"
4903 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4905 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4906 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4907 " than the destination file or when the\n"
4908 " destination file is missing\n"
4909 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4911 " --target-directory=DIRECTORY sposta ogni ORIGINE nella DIRECTORY\n"
4912 " -u, --update sposta solo quando ORIGINE è più recente del\n"
4913 " file di destinazione o questo è mancante\n"
4914 " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
4918 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4919 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
4924 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4925 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4926 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
4928 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
4933 msgid "invalid adjustment %s"
4934 msgstr "argomento `%s' non valido"
4938 msgid "a command must be given with an adjustment"
4939 msgstr "un comando deve essere specificato con un aggiustamento"
4941 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
4943 msgid "cannot get niceness"
4944 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
4948 msgid "cannot set niceness"
4949 msgstr "impossibile impostare la data"
4953 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
4954 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4960 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
4961 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
4962 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
4967 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
4968 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
4969 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
4971 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
4972 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
4974 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
4979 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
4980 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
4986 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
4987 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
4988 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
4994 " a number all lines\n"
4995 " t number only nonempty lines\n"
4996 " n number no lines\n"
4997 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
4998 " expression, BRE\n"
5000 "FORMAT is one of:\n"
5002 " ln left justified, no leading zeros\n"
5003 " rn right justified, no leading zeros\n"
5004 " rz right justified, leading zeros\n"
5010 msgid "line number overflow"
5011 msgstr "numero %s non valido"
5015 msgid "invalid header numbering style: %s"
5016 msgstr "numero %s non valido"
5020 msgid "invalid body numbering style: %s"
5021 msgstr "numero %s non valido"
5025 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5026 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
5030 msgid "invalid starting line number: %s"
5031 msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
5035 msgid "invalid line number increment: %s"
5036 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
5040 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5041 msgstr "%s: numero di passi non valido"
5045 msgid "invalid line number field width: %s"
5046 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5050 msgid "invalid line numbering format: %s"
5051 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
5056 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5059 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5064 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5070 msgid "ignoring input"
5072 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5073 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
5074 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5075 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
5077 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5079 msgid "failed to open %s"
5080 msgstr "impossibile preservare l'orario di %s"
5084 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5089 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5094 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5099 msgid "failed to redirect standard error"
5105 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5106 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5107 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5110 "Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
5111 " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
5116 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5117 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5118 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5119 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5125 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5127 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5128 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
5130 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5131 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
5136 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5137 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5142 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5143 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5145 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5146 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5147 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5148 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5154 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5155 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5156 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5157 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5158 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5163 " -f same as -t fF, select floats\n"
5164 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5165 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5166 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5167 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5168 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5174 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5175 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5176 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5177 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5178 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5179 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5185 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5187 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5188 " c ASCII character or backslash escape\n"
5193 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5194 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5195 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5196 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5197 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5203 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5204 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5205 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5206 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5212 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5213 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5214 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5215 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5221 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5222 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5225 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5227 msgid "invalid type string %s"
5228 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5233 "invalid type string %s;\n"
5234 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5240 "invalid type string %s;\n"
5241 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5246 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5247 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
5251 msgid "cannot skip past end of combined input"
5256 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5261 msgid "skip argument"
5262 msgstr "manca il file argomento"
5266 msgid "limit argument"
5268 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5269 "Gli argomenti validi sono:\n"
5270 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5271 "Sono caratteri validi:"
5274 msgid "minimum string length"
5278 msgid "width specification"
5283 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5285 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
5290 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5295 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5300 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5305 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5310 msgid "standard input is closed"
5311 msgstr "standard input"
5315 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5316 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5317 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5323 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5324 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5329 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5330 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
5332 #: src/pathchk.c:100
5334 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5336 " -p check for most POSIX systems\n"
5337 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5338 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5341 #: src/pathchk.c:180
5343 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5346 #: src/pathchk.c:206
5348 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5349 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
5351 #: src/pathchk.c:282
5353 msgid "empty file name"
5355 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
5356 "file regolare vuoto\n"
5357 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
5358 "file normale vuoto"
5360 #: src/pathchk.c:324
5362 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5365 #: src/pathchk.c:335
5367 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5370 #: src/pathchk.c:421
5372 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5377 msgid "Login name: "
5378 msgstr "Nome di login: "
5382 msgid "In real life: "
5383 msgstr "Nella vita reale: "
5392 msgstr "Directory: "
5437 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5438 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
5443 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5444 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5445 " -h omit the user's project file in long format\n"
5446 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5447 " -s do short format output, this is the default\n"
5450 " -l usa il formato di output lungo per gli UTENTI indicati\n"
5451 " -b omette l'home directory e la shell nel formato lungo\n"
5452 " -h omette il file project dell'utente nel formato lungo\n"
5453 " -p omette il file plan dell'utente nel formato lungo\n"
5454 " -s usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
5458 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5459 " -w omit the user's full name in short format\n"
5460 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5461 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5462 " in short format\n"
5464 " -f omette l'intestazione delle colonne nel formato breve\n"
5465 " -w omette il nome completo dell'utente nel formato breve\n"
5466 " -i omette il nome completo e l'host remoto nel formato breve\n"
5467 " -q omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
5468 " inattività nel formato breve\n"
5474 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5475 "The utmp file will be %s.\n"
5478 "Una versione leggera di `finger'; stampa informazioni sugli utenti.\n"
5479 "Il file utmp sarà %s.\n"
5483 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5485 "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
5489 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5495 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5500 msgid "Invalid page range %s"
5501 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
5505 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5506 msgstr "numero %s non valido"
5510 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5511 msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
5515 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5516 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5520 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5521 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5525 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5526 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5530 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5535 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5540 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5545 msgid "page width too narrow"
5550 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5555 msgid "Page number overflow"
5556 msgstr "numero %s non valido"
5560 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5565 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5571 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5572 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5573 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5574 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5575 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5576 " columns on each page.\n"
5581 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5583 " -c, --show-control-chars\n"
5584 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5585 " -d, --double-space\n"
5586 " double space the output\n"
5591 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5592 " use FORMAT for the header date\n"
5593 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5594 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5595 " -F, -f, --form-feed\n"
5596 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5597 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5598 " and trailer without -F)\n"
5603 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5604 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5606 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5607 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5608 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5609 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5611 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5616 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5617 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5618 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5619 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5620 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5625 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5626 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5627 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5628 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5629 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5630 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5635 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5636 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5637 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5638 " -r, --no-file-warnings\n"
5639 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5644 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5645 " separate columns by a single character, default for "
5647 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5648 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5649 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5653 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5658 " separate columns by STRING,\n"
5659 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5660 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5662 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5667 " -T, --omit-pagination\n"
5668 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5670 " by form feeds set in input files\n"
5671 " -v, --show-nonprinting\n"
5672 " use octal backslash notation\n"
5673 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5674 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5675 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5681 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5682 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5683 " truncate lines, except -J option is set, no "
5691 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5692 "FILE is -, read standard input.\n"
5695 #: src/printenv.c:61
5698 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5700 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5703 "Uso: %s [VARIABILE]...\n"
5705 "Se non è specificata alcuna VARIABILE di ambiente le stampa tutte.\n"
5711 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5713 "attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati\n"
5719 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5722 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
5727 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5730 "Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO.\n"
5737 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5739 " \\\" double quote\n"
5740 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5744 "FORMATO controlla l'output come in printf del C. Le sequenze interpretate\n"
5747 " \\\" doppie virgolette\n"
5748 " \\0NNN carattere il cui valore ottale è NNN (da 0 a 3 cifre)\n"
5753 " \\a alert (BEL)\n"
5755 " \\c produce no further output\n"
5758 " \\a avviso (BEL)\n"
5760 " \\c non produce ulteriore output\n"
5766 " \\r carriage return\n"
5767 " \\t horizontal tab\n"
5768 " \\v vertical tab\n"
5771 " \\r carriage return\n"
5772 " \\t tab orizzontale\n"
5773 " \\v tab verticale\n"
5778 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
5779 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
5780 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
5782 " \\xNNN byte il cui valore esadecimale è NNN (da 1 a 3 cifre)\n"
5784 " \\uNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNM (4 cifre)\n"
5785 " \\UNNNNNNNN carattere il cui valore esadecimale è NNNMNNNM (8 cifre)\n"
5791 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
5792 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
5794 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
5795 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
5798 " %b ARGOMENTO è una stringa con le sequenze di escape `\\\\' "
5801 "e tutte le specifiche di formato C che finiscano con uno dei caratteri\n"
5802 "diouxXfeEgGcs, convertendo prima l'ARGOMENTO nel tipo appropriato.\n"
5803 "Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
5807 msgid "%s: expected a numeric value"
5808 msgstr "%s: aspetta un valore numerico"
5812 msgid "%s: value not completely converted"
5813 msgstr "%s: valore non completamente convertito"
5815 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
5817 msgid "missing hexadecimal number in escape"
5818 msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
5822 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
5823 msgstr "nome del set di caratteri universale \\\\%c%0*x non valido"
5827 msgid "invalid field width: %s"
5828 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
5832 msgid "invalid precision: %s"
5833 msgstr "conversione non valida: %s"
5837 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
5838 msgstr "opzione `%s' non valida"
5842 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
5844 "attenzione: gli argomenti in eccesso sono stati ignorati, a partire da `%s'"
5852 msgid "%s (for regexp %s)"
5858 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
5859 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
5861 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
5862 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
5863 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
5867 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
5874 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
5875 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
5876 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
5881 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
5882 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
5883 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
5884 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
5885 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
5890 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
5891 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
5892 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
5893 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
5894 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
5895 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
5900 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
5901 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
5902 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
5909 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
5914 msgid "invalid gap width: %s"
5915 msgstr "data `%s' non valida"
5919 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
5924 "Print the full filename of the current working directory.\n"
5927 "Stampa il nome file completo dell'attuale directory di lavoro.\n"
5932 msgid "failed to chdir to %s"
5933 msgstr "impossibile cambiare il gruppo di %s in %s\n"
5935 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
5937 msgid "failed to stat %s"
5938 msgstr "impossibile leggere gli attributi di %s"
5942 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
5947 msgid "ignoring non-option arguments"
5948 msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
5950 #: src/readlink.c:67
5952 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5953 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
5955 #: src/readlink.c:68
5957 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
5961 #: src/readlink.c:70
5963 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
5964 " every component of the given name "
5966 " all but the last component must exist\n"
5967 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
5968 " every component of the given name "
5970 " all components must exist\n"
5973 #: src/readlink.c:78
5975 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
5976 " every component of the given name "
5978 " without requirements on components "
5980 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
5982 " -s, --silent suppress most error messages\n"
5983 " -v, --verbose report error messages\n"
5986 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
5988 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
5989 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5993 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
5994 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5998 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6003 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6004 msgstr "%s ha cambiato dispositivo/inode"
6008 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6009 msgstr "impossibile creare la directory %s"
6013 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6019 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6020 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6021 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6022 "The following directory is part of the cycle:\n"
6025 "ATTENZIONE: struttura di directory circolare.\n"
6026 "Questo significa quasi sicuramente che il file system è danneggiato.\n"
6027 "INFORMA IL TUO AMMINISTRATORE DI SISTEMA.\n"
6028 "La seguente directory è parte del ciclo:\n"
6033 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6034 msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
6038 msgid "%s: descend into directory %s? "
6039 msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
6043 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6044 msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
6048 msgid "%s: remove %s %s? "
6049 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
6051 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6053 msgid "removed directory: %s\n"
6054 msgstr "directory rimossa: %s\n"
6056 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6058 msgid "failed to close directory %s"
6059 msgstr "impossibile aprire la directory %s"
6061 #: src/remove.c:1384
6063 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6066 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6068 msgid "cannot remove directory %s"
6069 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
6071 #: src/remove.c:1450
6073 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6074 msgstr "impossibile entrare in `..' dalla directory %s"
6076 #: src/remove.c:1504
6078 msgid "cannot remove root directory %s"
6079 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
6081 #: src/remove.c:1544
6083 msgid "cannot remove relative-named %s"
6084 msgstr "impossibile rimuovere la directory %s"
6086 #: src/remove.c:1558
6088 msgid "cannot restore current working directory"
6089 msgstr "impossibile determinare la directory corrente"
6093 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6096 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6098 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6099 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
6103 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6105 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6106 " -i prompt before every removal\n"
6111 " -I prompt once before removing more than three files, "
6113 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6115 " while still giving protection against most "
6117 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6118 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6123 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6124 " directory that is on a file system different from\n"
6125 " that of the corresponding command line argument\n"
6130 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6131 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6132 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6133 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6139 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6140 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6148 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6149 "use one of these commands:\n"
6155 "Per rimuovere un file il cui nome inizia con `-', per esempio `-foo',\n"
6156 "usare uno di questi comandi:\n"
6164 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6165 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6167 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6170 "Notare che se si usa rm per rimuovere un file, di solito è impossibile\n"
6171 "recuperarne il contenuto. Se si vogliono maggiori garanzie che il contenuto\n"
6172 "sia veramente irrecuperabile si valuti l'uso di shred.\n"
6176 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6181 msgid "%s: remove all arguments? "
6182 msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
6184 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6186 msgid "removing directory, %s"
6187 msgstr "rimuovere la directory `%s'? "
6191 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6192 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
6196 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6198 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6199 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6202 "Rimuove le DIRECTORY, se vuote.\n"
6204 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6205 " ignora ogni errore causato dal solo fatto che la "
6212 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6214 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6215 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6217 " -p, --parents rimuove la DIRECTORY, poi prova a rimuovere ogni "
6219 " che compone il nome di questo percorso. Per esempio,\n"
6220 " `rmdir -p a/b/c' è simile a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6221 " -v, --verbose mostra un diagnostico per ogni directory processata\n"
6226 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6227 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6228 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6230 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
6231 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
6232 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
6237 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6239 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6240 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6241 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6243 "Stampa i numeri dal PRIMO all'ULTIMO con passo INCREMENTO.\n"
6245 " -f, --formato FORMATO usa lo stile di printf(3) per FORMATO (pred. %"
6247 " -s, --separator STRINGA usa STRINGA per separare i numeri (pred. \\n)\n"
6248 " -w, --equal-width uguaglia le larghezze aggiungendo zeri "
6255 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6256 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6257 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6258 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6259 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6262 "Se PRIMO o INCREMENTO sono omessi, il valore predefinito è 1.\n"
6263 "PRIMO, ULTIMO e INCREMENTO sono interpretati come valori in virgola mobile.\n"
6264 "INCREMENTO deve essere positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, altrimenti\n"
6265 "negativo. Quando specificato, l'argomento FORMATO deve contenere uno e uno\n"
6266 "solo dei formati di output in virgola mobile in stile printf %e, %f o %g.\n"
6270 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6271 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6272 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6277 msgid "invalid floating point argument: %s"
6278 msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
6282 msgid "invalid format string: %s"
6283 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6287 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6289 "la stringa di formato non può essere specificata quando si stampano "
6293 #: src/setuidgid.c:51
6296 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6299 "Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
6302 #: src/setuidgid.c:57
6304 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6305 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6306 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6307 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6308 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6312 #: src/setuidgid.c:105
6314 msgid "unknown user-ID: %s"
6317 #: src/setuidgid.c:109
6319 msgid "cannot set supplemental group"
6320 msgstr "impossibile ottenere la lista dei gruppi supplementari"
6322 #: src/setuidgid.c:114
6324 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6325 msgstr "impossibile impostare il group id"
6327 #: src/setuidgid.c:118
6329 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6330 msgstr "impossibile impostare lo user id"
6334 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6335 msgstr "Uso: %s [OPZIONI] FILE [...]\n"
6339 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6340 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6343 "Sovrascrive ripetutamente i FILE specificati in modo da rendere più "
6345 "recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
6351 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6352 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6353 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6355 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6357 " -f, --force se necessario cambia i permessi per permettere la "
6359 " -n, --iterations=N sovrascrive N volte invece che le %d predefinite\n"
6360 " -s, --size=N distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
6366 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6367 " -v, --verbose show progress\n"
6368 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6369 " this is the default for non-regular files\n"
6370 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6372 " -u, --remove tronca e rimuove il file dopo la sovrascrittura\n"
6373 " -v, --verbose indica il progresso\n"
6374 " -x, --exact non arrotonda le dimensioni dei file fino all'intero "
6376 "\"\" -z, --zero aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per "
6379 " - distrugge lo standard input\n"
6385 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6387 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6388 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6389 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6390 "files, most people use the --remove option.\n"
6394 "Cancella i file solo se è specificato --remove (-u). È predefinito non "
6396 "\"\"perché è normale operare su file di device come /dev/hda, che "
6398 "devono essere rimossi. Quando si opera su file normali, la maggior parte "
6400 "persone usano l'opzione --remove.\n"
6406 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6407 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6408 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6409 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6410 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6414 "ATTENZIONE: ricordare che shred si basa su una importante supposizione, "
6416 "\"\"che il filesystem sovrascriva i dati dove stanno. Questo è il metodo\n"
6417 "tradizionale, ma molti filesystem progettati modernamente non soddisfano\n"
6418 "questa supposizione.\n"
6419 "Questi sono esempi di file system su cui shred non ha effetto:\n"
6425 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6426 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6428 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6429 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6431 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6434 "* filesystem con logging o journaling come quelli forniti con AIX e Solaris\n"
6435 " (e JFS, ReiserFS, XFS, ext3, ecc...)\n"
6437 "* filesystem che scrivono dati ridondanti e continuano a scrivere anche se\n"
6438 " alcune scritture falliscono, come i file system basati su RAID\n"
6440 "* filesystem che fanno snapshot, come quello dei server NFS di Network\n"
6446 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6447 "version 3 clients\n"
6449 "* compressed file systems\n"
6455 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6456 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6457 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6458 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6459 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6460 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6461 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6468 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6469 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6470 "to be recovered later.\n"
6472 "* filesystem che hanno cache temporanee, come i client NFS 3\n"
6474 "* filesystem compressi\n"
6475 "Inoltre, i backup dei file system e i mirror remoti possono contenere copie\n"
6476 "dei file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
6481 msgid "%s: fdatasync failed"
6482 msgstr "strip fallito"
6486 msgid "%s: fsync failed"
6491 msgid "%s: cannot rewind"
6492 msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
6496 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6497 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
6501 msgid "%s: error writing at offset %s"
6502 msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
6506 msgid "%s: lseek failed"
6507 msgstr "strip fallito"
6511 msgid "%s: file too large"
6512 msgstr "%s: file troppo grande"
6516 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6517 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
6521 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6522 msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6526 msgid "%s: fstat failed"
6527 msgstr "strip fallito"
6531 msgid "%s: invalid file type"
6532 msgstr "%s: tipo di file non valido"
6536 msgid "%s: file has negative size"
6537 msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
6541 msgid "%s: error truncating"
6542 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
6546 msgid "%s: fcntl failed"
6547 msgstr "strip fallito"
6551 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6552 msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
6556 msgid "%s: removing"
6557 msgstr "%s: rimozione"
6561 msgid "%s: renamed to %s"
6562 msgstr "%s: rinominato in %s"
6566 msgid "%s: failed to remove"
6567 msgstr "%s: file troppo grande"
6572 msgstr "%s: rimosso"
6574 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6576 msgid "%s: failed to close"
6577 msgstr "%s: file troppo grande"
6581 msgid "%s: failed to open for writing"
6582 msgstr "%s: file troppo grande"
6586 msgid "%s: invalid number of passes"
6587 msgstr "%s: numero di passi non valido"
6589 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6591 msgid "multiple random sources specified"
6592 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6596 msgid "%s: invalid file size"
6597 msgstr "%s: dimensione del file non valida"
6602 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6603 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6604 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6606 "Uso: %s [OPZIONE]... ULTIMO\n"
6607 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
6608 " o: %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
6612 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6618 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
6619 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
6621 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
6622 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6623 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6625 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6630 msgid "multiple -i options specified"
6631 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6635 msgid "invalid input range %s"
6636 msgstr "numero %s non valido"
6640 msgid "invalid line count %s"
6641 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
6643 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6645 msgid "multiple output files specified"
6646 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6650 msgid "cannot combine -e and -i options"
6651 msgstr "non è possibile combinare i segnali con -l o -t"
6655 msgid "extra operand %s\n"
6661 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6663 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6664 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6666 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6667 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6668 "specified by the sum of their values.\n"
6671 "Uso: %s NUMERO[SUFFISSO]...\n"
6673 "Fa una pausa di NUMERO secondi. SUFFISSO può essere `s' per secondi "
6675 "`m' per minuti, `h' per ore o `d' per giorni. Diversamente dalla maggior "
6677 "delle altre implementazioni, che richiedono che NUMERO sia un intero, qui "
6679 "essere un numero in virgola mobile arbitrario.\n"
6684 msgid "invalid time interval %s"
6685 msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
6687 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6689 msgid "cannot read realtime clock"
6690 msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
6694 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6700 "Ordering options:\n"
6706 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6707 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6709 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6714 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6715 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6716 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6717 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6718 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
6719 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6721 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
6729 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
6730 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
6732 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
6733 " decompress them with PROG -d\n"
6734 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
6735 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
6740 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6741 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
6743 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
6749 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
6751 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
6753 " multiple options specify multiple directories\n"
6754 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
6755 " without -c, output only the first of an equal "
6760 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6766 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
6768 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
6770 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
6772 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
6773 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
6775 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
6780 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
6782 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6785 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
6786 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
6787 "native byte values.\n"
6792 msgid "waiting for %s [-d]"
6793 msgstr "scrittura di %s"
6797 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
6802 msgid "cannot create temporary file"
6803 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6805 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
6808 msgstr "strip fallito"
6812 msgid "fflush failed"
6813 msgstr "strip fallito"
6815 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
6817 msgid "close failed"
6818 msgstr "strip fallito"
6823 msgstr "strip fallito"
6827 msgid "couldn't execute %s"
6830 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
6832 msgid "couldn't create temporary file"
6833 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6837 msgid "couldn't open temporary file"
6838 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
6842 msgid "couldn't execute %s -d"
6847 msgid "couldn't create process for %s -d"
6848 msgstr "impossibile creare la directory %s"
6852 msgid "write failed"
6853 msgstr "strip fallito"
6857 msgid "warning: cannot remove: %s"
6858 msgstr "impossibile rimuovere %s"
6864 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6865 "dimensioni del blocco\n"
6866 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6867 "dimensioni dei blocchi"
6872 msgstr "strip fallito"
6877 msgstr "strip fallito"
6881 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
6886 msgid "standard error"
6887 msgstr "errore di sintassi"
6891 msgid "%s: invalid field specification %s"
6892 msgstr "opzione `%s' non valida"
6896 msgid "options `-%s' are incompatible"
6901 msgid "%s: invalid count at start of %s"
6902 msgstr "stringa di formato non valida: `%s'"
6906 msgid "invalid number after `-'"
6907 msgstr "numero %s non valido"
6909 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
6911 msgid "invalid number after `.'"
6912 msgstr "numero %s non valido"
6914 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
6916 msgid "stray character in field spec"
6918 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6919 "file speciale a caratteri\n"
6920 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6921 "file speciali a caratteri"
6925 msgid "multiple compress programs specified"
6926 msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
6930 msgid "invalid number at field start"
6931 msgstr "numero %s non valido"
6933 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
6935 msgid "field number is zero"
6936 msgstr "numero %s non valido"
6940 msgid "character offset is zero"
6942 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
6943 "file speciale a caratteri\n"
6944 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
6945 "file speciali a caratteri"
6949 msgid "invalid number after `,'"
6950 msgstr "numero %s non valido"
6954 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
6959 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
6960 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
6964 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
6965 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
6967 "is -, read standard input.\n"
6974 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
6975 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
6976 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
6977 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
6978 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
6983 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
6984 " before each output file is opened\n"
6990 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
6995 msgid "Output file suffixes exhausted"
7000 msgid "creating file %s\n"
7001 msgstr "creazione di %s"
7005 msgid "cannot split in more than one way"
7006 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
7010 msgid "%s: invalid suffix length"
7011 msgstr "%s: tipo di file non valido"
7013 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7015 msgid "%s: invalid number of bytes"
7016 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7020 msgid "%s: invalid number of lines"
7021 msgstr "%s: numero di passi non valido"
7025 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7026 msgstr "%s: file troppo grande"
7030 msgid "invalid number of lines: 0"
7031 msgstr "numero %s non valido"
7035 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7036 msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"
7040 msgid "%s: invalid directive"
7041 msgstr "%%%c: direttiva non valida"
7045 msgid "warning: backslash at end of format"
7046 msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
7050 msgid "cannot read file system information for %s"
7051 msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
7055 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7056 msgstr "Uso: %s [OPZIONE] FILE...\n"
7060 "Display file or file system status.\n"
7062 " -L, --dereference follow links\n"
7063 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7068 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7069 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7070 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7071 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7072 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7073 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7080 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7082 " %a Access rights in octal\n"
7083 " %A Access rights in human readable form\n"
7084 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7085 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7088 "Sequenze di formato valide per i file (senza --filesystem):\n"
7090 " %A - Diritti di accesso in formato leggibile\n"
7091 " %a - Diritti di accesso in formato ottale\n"
7092 " %b - Numero di blocchi allocati\n"
7097 " %d Device number in decimal\n"
7098 " %D Device number in hex\n"
7099 " %f Raw mode in hex\n"
7101 " %g Group ID of owner\n"
7102 " %G Group name of owner\n"
7104 " %D - Numero del device in esadecimale\n"
7105 " %d - Numero del device in decimale\n"
7106 " %F - Tipo di file\n"
7107 " %f - Modo grezzo in esadecimale\n"
7108 " %G - Nome del gruppo del proprietario\n"
7109 " %g - ID del gruppo del proprietario\n"
7114 " %h Number of hard links\n"
7115 " %i Inode number\n"
7117 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7118 " %o I/O block size\n"
7119 " %s Total size, in bytes\n"
7120 " %t Major device type in hex\n"
7121 " %T Minor device type in hex\n"
7123 " %h - Numero di hard link\n"
7124 " %i - Numero di inode\n"
7125 " %N - Nome del file protetto e dereferenziato se è un link simbolico\n"
7126 " %n - Nome del file\n"
7127 " %o - Dimensioni dei blocchi di IO\n"
7128 " %s - Dimensioni totali, in byte\n"
7129 " %T - Minor number del device in esadecimale\n"
7130 " %t - Major number del device in esadecimale\n"
7135 " %u User ID of owner\n"
7136 " %U User name of owner\n"
7137 " %x Time of last access\n"
7138 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7139 " %y Time of last modification\n"
7140 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7141 " %z Time of last change\n"
7142 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7145 " %U - User name del proprietario\n"
7146 " %u - User ID del proprietario\n"
7147 " %X - Orario dell'ultimo accesso in secondi dall'Epoca\n"
7148 " %x - Orario dell'ultimo accesso\n"
7149 " %Y - Orario dell'ultima modifica in secondi dall'Epoca\n"
7150 " %y - Orario dell'ultima modifica\n"
7151 " %Z - Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
7152 " %z - Orario dell'ultimo cambiamento\n"
7158 "Valid format sequences for file systems:\n"
7160 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7161 " %b Total data blocks in file system\n"
7162 " %c Total file nodes in file system\n"
7163 " %d Free file nodes in file system\n"
7164 " %f Free blocks in file system\n"
7166 "Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
7168 " %a - Blocchi liberi disponibili ai non-superuser\n"
7169 " %b - Numero totale di blocchi di dati nel filesystem\n"
7170 " %c - Numero totale di inode nel file system\n"
7171 " %d - Numero di inode liberi nel file system\n"
7172 " %f - Numero di blocchi liberi file system\n"
7177 " %i File System ID in hex\n"
7178 " %l Maximum length of filenames\n"
7180 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7181 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7183 " %T Type in human readable form\n"
7185 " %i - ID del File System in esadecimale\n"
7186 " %l - Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
7187 " %n - Nome del file\n"
7188 " %s - Dimensione ottimale dei blocchi per il trasferimento\n"
7189 " %T - Tipo in formato leggibile\n"
7190 " %t - Tipo in esadecimale\n"
7195 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7196 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7197 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7199 "Uso: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [IMPOSTAZIONE]...\n"
7200 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7201 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7205 "Print or change terminal characteristics.\n"
7207 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7208 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7209 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7211 "Stampa o modifica le caratteristiche del terminale.\n"
7213 " -a, --all stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
7215 " -g, --save stampa tutte le impostazioni correnti in un formato\n"
7216 " leggibile da stty\n"
7217 " -F, --file=DEVICE apre e usa il device specificato invece di stdin\n"
7222 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7223 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7226 "Un - opzionale prima di un'IMPOSTAZIONE indica la negazione. Un * indica le\n"
7227 "impostazioni non POSIX. Il sistema sottostante definisce quali impostazioni\n"
7228 "sono disponibili.\n"
7233 "Special characters:\n"
7234 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7235 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7236 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7239 "Caratteri speciali:\n"
7240 " * dsusp CAR CAR invierà un segnale di stop del terminale dopo il flush\n"
7242 " eof CAR CAR invierà un end of file (termina l'input)\n"
7243 " eol CAR CAR terminerà la riga\n"
7247 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7248 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7249 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7250 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7252 " * eol2 CAR CAR alternativo per terminare la riga\n"
7253 " erase CAR CAR cancellerà l'ultimo carattere digitato\n"
7254 " intr CAR CAR invierà un signale di interrupt\n"
7255 " kill CAR CAR cancellerà la riga corrente\n"
7259 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7260 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7261 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7262 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7264 " * lnext CAR CAR inserirà il CARattere successivo in modo letterale\n"
7265 " quit CAR CAR invierà un segnale di quit\n"
7266 " * rprnt CAR CAR ridisegnerà la riga corrente\n"
7267 " start CAR CAR farà ripartire l'input dopo averlo fermato\n"
7271 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7272 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7273 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7274 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7276 " stop CAR CAR fermerà l'output\n"
7277 " susp CAR CAR invierà il segnale di stop del terminale\n"
7278 " * swtch CAR CAR passerà ad un diverso livello di shell\n"
7279 " * werase CAR CAR cancellerà l'ultima parola digitata\n"
7284 "Special settings:\n"
7285 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7286 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7287 " * columns N same as cols N\n"
7290 "Impostazioni speciali:\n"
7291 " N imposta a N baud le velocità di input e output\n"
7292 " * cols N dice al kernel che il terminale ha N colonne\n"
7293 " * columns N come cols N\n"
7297 " ispeed N set the input speed to N\n"
7298 " * line N use line discipline N\n"
7299 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7301 " ospeed N set the output speed to N\n"
7303 " ispeed N imposta a N la velocità di input\n"
7304 "* line N usa la disciplina di linea N\n"
7305 " min N con -icanon, imposta a N il mimimo dei caratteri per\n"
7306 " completare una lettura\n"
7307 " ospeed N imposta a N la velocità di output\n"
7311 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7312 " * size print the number of rows and columns according to the "
7314 " speed print the terminal speed\n"
7315 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7317 " * rows N dice al kernel che il terminale ha N righe\n"
7318 " * size stampa il numero di righe e colonne secondo il kernel\n"
7319 " speed stampa la velocità del terminale\n"
7320 " time N con -icanon, imposta a N decimi di secondo il timeout in "
7326 "Control settings:\n"
7327 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7328 " [-]cread allow input to be received\n"
7329 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7330 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7333 "Impostazioni di controllo:\n"
7335 " [-]clocal disabilita i segnali di controllo del modem\n"
7336 " [-]cread permette la ricezione dell'input\n"
7337 " * [-]crtscts abilita l'handshaking RTS/CTS\n"
7338 " csN imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
7342 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7343 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7344 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7345 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7347 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7349 " [-]cstopb usa due bit di stop per carattere (uno con `-')\n"
7350 " [-]hup invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude\n"
7352 " [-]hupcl come [-]hup\n"
7353 " [-]parenb genera un bit di parità in output e aspetta un bit di "
7356 " [-]parodd imposta la parità dispari (pari con `-')\n"
7362 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7363 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7364 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7365 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7368 "Impostazioni dell'input:\n"
7370 " [-]brkint i break causano un segnale di interrupt\n"
7371 " [-]icrnl converte carriage return in newline\n"
7372 " [-]ignbrk ignora i caratteri di break\n"
7373 " [-]igncr ignora carriage return\n"
7377 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7378 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7379 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7380 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7381 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7383 " [-]ignpar ignora i caratteri con errori di parità\n"
7384 " * [-]imaxbel fa un beep e non fa il flush quando il buffer di input\n"
7385 " completo riceve un carattere\n"
7386 " [-]inlcr converte newline in carriage return\n"
7387 " [-]inpck abilita il controllo di parità sull'input\n"
7388 " [-]istrip azzera il bit più alto (l'ottavo) dei caratteri di input\n"
7391 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7396 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7397 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7398 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7399 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7400 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7401 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7403 " * [-]iuclc converte i caratteri maiuscoli in minuscoli\n"
7404 " * [-]ixany permette a qualsiasi carattere di far ripartire l'output,\n"
7405 " non solo al carattere di start\n"
7406 " [-]ixoff abilita l'invio dei caratteri di start/stop\n"
7407 " [-]ixon abilita il controllo di flusso XON/XOFF\n"
7408 " [-]parmrk indica gli errori di parità (con una sequenza 255-0-"
7410 " [-]tandem come [-]ixoff\n"
7415 "Output settings:\n"
7416 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7417 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7418 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7419 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7422 "Impostazioni dell'output:\n"
7423 " * bsN stile del ritardo di backspace, N in [0..1]\n"
7424 " * crN stile del ritardo di carriage return, N in [0..3]\n"
7425 " * ffN stile del ritardo di form feed, N in [0..1]\n"
7426 " * nlN stile del ritardo di newline, N in [0..1]\n"
7430 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7431 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7432 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7433 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7434 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7435 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7437 " * [-]ocrnl converte carriage return in newline\n"
7438 " * [-]ofdel usa per il riempimento caratteri di delete invece di null\n"
7439 " * [-]ofill usa caratteri di riempimento (padding) invece di\n"
7440 " temporizzazioni per i ritardi\n"
7441 " * [-]olcuc converte i caratteri minuscoli in maiuscoli\n"
7442 " * [-]onlcr converte newline in carriage return-newline\n"
7443 " * [-]onlret newline esegue un carriage return\n"
7447 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7448 " [-]opost postprocess output\n"
7449 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7450 " * tabs same as tab0\n"
7451 " * -tabs same as tab3\n"
7452 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7454 " * [-]onocr non stampa i carriage return nella prima colonna\n"
7455 " [-]opost postprocessa l'output\n"
7456 " * tabN stile del ritardo del tab orizzontale, N in [0..3]\n"
7457 " * tabs come tab0\n"
7458 " * -tabs come tab3\n"
7459 " * vtN stile del ritardo del tab verticale, N in [0..1]\n"
7465 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7466 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7467 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7470 "Impostazioni locali:\n"
7471 " [-]crterase fa l'echo dei caratteri di erase come\n"
7472 " backspace-spazio-backspace\n"
7473 " * crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
7474 " echoprt e echoe\n"
7475 " * -crtkill cancella tutte le righe obbedendo alle impostazioni\n"
7476 " echoctl e echok\n"
7480 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7481 " [-]echo echo input characters\n"
7482 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7483 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7484 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7486 " * [-]ctlecho fa l'echo dei caratteri di controllo nella notazione `^c'\n"
7487 " [-]echo fa l'echo dei caratteri in input\n"
7488 " * [-]echoctl come [-]ctlecho\n"
7489 " [-]echoe come [-]crterase\n"
7490 " [-]echok fa l'echo di un newline dopo un carattere di kill\n"
7494 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7495 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7496 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7497 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7498 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7500 " * [-]echoke come [-]crtkill\n"
7501 " [-]echonl fa l'echo di un newline anche se non fa l'echo degli altri\n"
7503 " * [-]echoprt fa l'echo al contrario dei caratteri cancellati, tra `\\' e "
7505 " [-]icanon abilita i caratteri speciali erase, kill, werase, e rprnt\n"
7506 " [-]iexten abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
7510 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7511 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7513 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7514 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7515 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7517 " [-]isig abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
7518 " [-]noflsh disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di\n"
7519 " interrupt e quit\n"
7520 " * [-]prterase come [-]echoprt\n"
7521 " * [-]tostop ferma i processi in background che provano a scrivere\n"
7523 " * [-]xcase con icanon, fa l'escape con `\\' per i caratteri maiuscoli\n"
7528 "Combination settings:\n"
7529 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7530 " cbreak same as -icanon\n"
7531 " -cbreak same as icanon\n"
7534 "Impostazioni combinazione:\n"
7535 " * [-]LCASE come [-]lcase\n"
7536 " cbreak come -icanon\n"
7537 " -cbreak come icanon\n"
7541 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7542 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7543 " -cooked same as raw\n"
7544 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7546 " cooked come brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7547 " icanon, i caratteri eof e eol ai loro valori predefiniti\n"
7548 " -cooked come raw\n"
7549 " crt come echoe echoctl echoke\n"
7553 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7555 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7556 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7557 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7559 " dec come echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7561 " * [-]decctlq come [-]ixany\n"
7562 " ek caratteri di erase e kill ai loro valori predefiniti\n"
7563 " evenp come parenb -parodd cs7\n"
7567 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7568 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7569 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7570 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7571 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7572 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7574 " -evenp come -parenb cs8\n"
7575 " * [-]lcase come xcase iuclc olcuc\n"
7576 " litout come -parenb -istrip -opost cs8\n"
7577 " -litout come parenb istrip opost cs7\n"
7578 " nl come -icrnl -onlcr\n"
7579 " -nl come icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7583 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7584 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7585 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7586 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7587 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7589 " oddp come parenb parodd cs7\n"
7590 " -oddp come -parenb cs8\n"
7591 " [-]parity come [-]evenp\n"
7592 " pass8 come -parenb -istrip cs8\n"
7593 " -pass8 come parenb istrip cs7\n"
7597 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7598 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7599 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7600 " -raw same as cooked\n"
7602 " raw come -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7603 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7604 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7605 " -raw come cooked\n"
7610 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7611 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7612 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7613 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7614 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7615 " characters to their default values.\n"
7617 " sane come cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7618 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7619 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7620 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7621 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tutti i caratteri\n"
7622 " speciali ai loro valori predefiniti\n"
7627 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7628 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7629 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7630 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7633 "Gestisce la linea tty connessa allo standard input. Senza argomenti stampa\n"
7634 "il baud rate, la disciplina di linea, e le differenze da stty sane. Nelle\n"
7635 "impostazioni, CAR è preso letteralmente o codificato come in ^c, 0x37, 0177\n"
7636 "o 127; i valori speciali ^- o undef sono usati per disabilitare i caratteri\n"
7641 msgid "only one device may be specified"
7642 msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
7647 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7648 "mutually exclusive"
7650 "le opzioni per gli stili dell'output \"comprensibile\" e \"leggibile da\n"
7651 "stty\" sono mutuamente esclusive"
7655 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7657 "quando si specifica uno stile dell'output, non si possono impostare i modi"
7661 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7662 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7664 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7666 msgid "invalid argument %s"
7667 msgstr "argomento `%s' non valido"
7669 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7672 msgid "missing argument to %s"
7673 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
7677 msgid "invalid line discipline %s"
7678 msgstr "larghezza delle righe non valida: %s"
7682 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7683 msgstr "%s: impossibile eseguire tutte le operazioni richieste"
7687 msgid "new_mode: mode\n"
7688 msgstr "new_mode: modo\n"
7692 msgid "%s: no size information for this device"
7693 msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
7697 msgid "invalid integer argument %s"
7698 msgstr "argomento intero `%s' non valido"
7706 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
7707 msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
7711 msgid "cannot set groups"
7712 msgstr "impossibile impostare i gruppi"
7716 msgid "cannot set group id"
7717 msgstr "impossibile impostare il group id"
7721 msgid "cannot set user id"
7722 msgstr "impossibile impostare lo user id"
7726 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
7727 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
7732 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7734 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7735 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
7736 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7737 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7739 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
7741 "Cambia lo user id e il group id efficaci a quelli dell'UTENTE.\n"
7743 " -, -l, --login rende la shell una shell di login\n"
7744 " -c, --commmand=COMANDO passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
7745 " -f, --fast passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
7746 " -m, --preserve-environment non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
7748 " -s, --shell=SHELL lancia SHELL se /etc/shells lo permette\n"
7753 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7756 "Un semplice - implica -l. Se non è specificato l'UTENTE, assume root.\n"
7760 msgid "user %s does not exist"
7761 msgstr "l'utente %s non esiste"
7765 msgid "incorrect password"
7766 msgstr "password sbagliata"
7770 msgid "using restricted shell %s"
7771 msgstr "uso la shell ristretta %s"
7775 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7776 msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory a %s"
7780 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
7782 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
7783 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
7788 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
7791 "Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
7796 msgid "ignoring all arguments"
7798 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
7799 "tutti gli argomenti sono stati ignorati\n"
7800 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
7801 "tutti gli argomenti vengono ignorati"
7807 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
7808 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
7809 "for details about the options it supports.\n"
7814 msgid " --help display this help and exit\n"
7816 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
7817 " --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce\n"
7818 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
7819 " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
7822 msgid " --version output version information and exit\n"
7823 msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
7827 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
7828 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7834 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
7835 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
7836 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
7839 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
7841 msgid "%s: seek failed"
7842 msgstr "strip fallito"
7846 msgid "record too large"
7847 msgstr "%s: file troppo grande"
7851 msgid "cannot create temporary file %s"
7852 msgstr "impossibile creare il file normale %s"
7856 msgid "cannot open %s for writing"
7857 msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
7859 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
7861 msgid "%s: write error"
7862 msgstr "errore di scrittura"
7866 msgid "separator cannot be empty"
7872 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
7873 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
7874 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7880 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
7881 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
7882 " inaccessible later; useful when following by "
7884 " i.e., with --follow=name\n"
7885 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
7887 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
7892 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
7893 " output appended data as the file grows;\n"
7894 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
7896 " -F same as --follow=name --retry\n"
7902 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
7903 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
7904 " --max-unchanged-stats=N\n"
7905 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
7906 " changed size after N (default %d) iterations\n"
7907 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
7908 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
7913 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
7914 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
7915 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
7916 " (default 1.0) between iterations.\n"
7917 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
7923 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
7924 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
7925 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
7926 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
7932 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
7933 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
7939 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
7940 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
7941 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
7942 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
7943 "recreated by some other program.\n"
7948 msgid "closing %s (fd=%d)"
7949 msgstr "chiusura di %s"
7953 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
7954 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7958 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
7959 msgstr "impossibile creare il fifo %s"
7963 msgid "%s has become inaccessible"
7968 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
7973 msgid "%s has become accessible"
7978 msgid "%s has appeared; following end of new file"
7983 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
7988 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
7989 msgstr "%s: impossibile azzerare il modo non bloccante"
7993 msgid "%s: file truncated"
7994 msgstr "%s: errore durante il troncamento"
7998 msgid "no files remaining"
7999 msgstr "argomenti dei file mancanti"
8003 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8008 msgid "number in %s is too large"
8009 msgstr "%s: file troppo grande"
8013 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8014 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8018 msgid "%s: invalid PID"
8019 msgstr "%s: segnale non valido"
8023 msgid "%s: invalid number of seconds"
8024 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8028 msgid "option used in invalid context -- %c"
8033 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8038 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8043 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8044 msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
8048 msgid "cannot follow %s by name"
8049 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
8053 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8058 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8060 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8061 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8063 "Copia lo standard input a ogni FILE e allo standard output.\n"
8065 " -a, --append accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
8066 " -i, --ignore-interrupts ignora i segnali di interruzione\n"
8071 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8076 msgid "missing argument after %s"
8077 msgstr "manca l'argomento per `%s'"
8081 msgid "invalid integer %s"
8082 msgstr "numero %s non valido"
8086 msgid "')' expected"
8087 msgstr "manca ')'\n"
8091 msgid "')' expected, found %s"
8092 msgstr "manca ')', trovato %s\n"
8094 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8096 msgid "%s: unary operator expected"
8097 msgstr "%s: manca un operatore unario\n"
8101 msgid "-nt does not accept -l"
8102 msgstr "-nt non accetta -l\n"
8106 msgid "-ef does not accept -l"
8107 msgstr "-ef non accetta -l\n"
8111 msgid "-ot does not accept -l"
8112 msgstr "-ot non accetta -l\n"
8115 msgid "unknown binary operator"
8116 msgstr "operatore binario sconosciuto"
8120 msgid "%s: binary operator expected"
8121 msgstr "%s: manca un operatore binario\n"
8126 "Usage: test EXPRESSION\n"
8128 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8132 "Uso: %s ESPRESSIONE\n"
8133 " o: [ ESPRESSIONE ]\n"
8138 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8141 "Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
8148 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8149 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8152 "L'ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È una fra:\n"
8157 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8158 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8159 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8160 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8163 " ( ESPRESSIONE ) ESPRESSIONE è vera\n"
8164 " ! ESPRESSIONE ESPRESSIONE è falsa\n"
8165 " ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2 sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
8166 " ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2 o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
8172 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8173 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8174 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8175 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8176 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8179 " [-n] STRINGA la lunghezza di STRINGA non è zero\n"
8180 " -z STRINGA la lunghezza di STRINGA è zero\n"
8181 " STRINGA1 = STRINGA2 le stringhe sono uguali\n"
8182 " STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n"
8187 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8188 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8189 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8190 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8191 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8192 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8195 " INTERO1 -eq INTERO2 INTERO1 è uguale INTERO2\n"
8196 " INTERO1 -ge INTERO2 INTERO1 è maggiore o uguale a INTERO2\n"
8197 " INTERO1 -gt INTERO2 INTERO1 è maggiore di INTERO2\n"
8198 " INTERO1 -le INTERO2 INTERO1 è minore o uguale a INTERO2\n"
8199 " INTERO1 -lt INTERO2 INTERO1 è minore di INTERO2\n"
8200 " INTERO1 -ne INTERO2 INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
8205 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8206 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8207 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8210 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 e FILE2 hanno gli stessi numeri di device e di "
8212 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
8213 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 è più vecchio FILE2\n"
8218 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8219 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8220 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8221 " -e FILE FILE exists\n"
8224 " -b FILE FILE esiste ed è speciale a blocchi\n"
8225 " -c FILE FILE esiste ed è speciale a caratteri\n"
8226 " -d FILE FILE esiste ed è una directory\n"
8227 " -e FILE FILE esiste\n"
8232 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8233 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8234 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8235 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8236 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8238 " -f FILE FILE esiste ed è un file regolare\n"
8239 " -g FILE FILE esiste ed è set-group-ID\n"
8240 " -h FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -L)\n"
8241 " -G FILE FILE esiste ed è posseduto dal group ID efficace\n"
8242 " -k FILE FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato \n"
8247 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8248 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8249 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8250 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8251 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8253 " -L FILE FILE esiste ed è un link simbolico (come -h)\n"
8254 " -O FILE FILE esiste ed è posseduto dallo user ID efficace\n"
8255 " -p FILE FILE esiste ed è una pipe con nome\n"
8256 " -r FILE FILE esiste ed è leggibile\n"
8257 " -s FILE FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
8262 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8263 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8264 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8265 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8266 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8268 " -S FILE FILE esiste ed è un socket\n"
8269 " -t [FD] il file descriptor FD (predef. stdout) è aperto su un "
8271 " -u FILE FILE esiste ed ha il proprio bit set-user-ID impostato\n"
8272 " -w FILE FILE esiste ed è scrivibile\n"
8273 " -x FILE FILE esiste ed è eseguibile\n"
8279 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8280 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8282 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8285 "Si noti che le parentesi hanno bisogno di essere protette (p.es. con\n"
8286 "backslash) dalla shell.\n"
8287 "INTERO può anche essere -l STRINGA, che è valutato alla lunghezza di "
8291 msgid "test and/or ["
8297 msgstr "manca un `]'\n"
8301 msgid "extra argument %s"
8302 msgstr "troppi argomenti"
8304 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8306 msgid "invalid date format %s"
8307 msgstr "formato di orario %s non valido"
8312 msgstr "creazione di %s"
8316 msgid "cannot touch %s"
8317 msgstr "impossibile fare stat di %s"
8321 msgid "setting times of %s"
8322 msgstr "impostazione dell'orario di %s"
8326 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8329 "Aggiorna gli orari di accesso e modifica di ogni FILE a quello attuale.\n"
8334 " -a change only the access time\n"
8335 " -c, --no-create do not create any files\n"
8336 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8338 " -m change only the modification time\n"
8340 " -a cambia solo l'orario di accesso\n"
8341 " -c, --no-create non crea alcun file\n"
8342 " -d, --date=STRINGA usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
8344 " -m cambia solo l'orario di modifica\n"
8349 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8350 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8351 " --time=WORD change the specified time:\n"
8352 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8353 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8355 " -r, --reference=FILE usa l'orario di questo file invece di quello "
8357 " -t ORARIO usa [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] invece che l'orario "
8359 " --time=TIPO imposta l'orario TIPO: accesso, atime (come -a);\n"
8360 " mtime modifica (come -m)\n"
8366 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8368 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8371 "Nota che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario.\n"
8375 msgid "cannot specify times from more than one source"
8376 msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
8381 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8383 "attenzione: `touch %s' è obsoleto; usare `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8387 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8388 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
8392 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8393 "writing to standard output.\n"
8395 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8396 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8397 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8399 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8400 " of that character\n"
8401 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8407 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8408 "Interpreted sequences are:\n"
8410 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8412 " \\a audible BEL\n"
8417 " \\t horizontal tab\n"
8422 " \\v vertical tab\n"
8423 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8424 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8425 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8426 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8427 " [:alpha:] all letters\n"
8428 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8429 " [:cntrl:] all control characters\n"
8430 " [:digit:] all digits\n"
8435 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8436 " [:lower:] all lower case letters\n"
8437 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8438 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8439 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8440 " [:upper:] all upper case letters\n"
8441 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8442 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8448 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8449 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8450 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8455 "Excess characters\n"
8456 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8457 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8458 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8463 "-s uses SET1 if not\n"
8464 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8465 "translation or deletion.\n"
8471 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8472 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8477 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8482 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8487 msgid "missing character class name `[::]'"
8492 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8497 msgid "invalid character class %s"
8498 msgstr "data `%s' non valida"
8502 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8507 msgid "too many characters in set"
8509 "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
8510 "file speciale a caratteri\n"
8511 "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
8512 "file speciali a caratteri"
8516 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8521 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8526 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8531 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8537 "when translating with complemented character classes,\n"
8538 "string2 must map all characters in the domain to one"
8544 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8545 "string2 are `upper' and `lower'"
8550 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8554 msgid "Two strings must be given when translating."
8558 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8563 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8569 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8576 msgid "Exit with a status code indicating success."
8582 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8583 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8584 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8590 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
8591 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8595 msgid "%s: input contains a loop:"
8598 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
8600 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8601 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
8605 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
8607 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
8609 "Stampa il nome del file del terminale connesso allo standard input.\n"
8611 " -s, --silent, --quiet non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
8616 msgstr "non è un tty"
8621 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
8623 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
8624 " except omit -p and -i if unknown:\n"
8625 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
8626 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
8627 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
8629 "Stampa alcune informazioni sul sistema. Senza una OPZIONE è come fosse -s.\n"
8631 " -a, --all stampa tutte le informazioni, nel seguente "
8633 " -s, --kernel-name stampa il nome del kernel\n"
8634 " -n, --nodename stampa l'hostname del nodo di rete\n"
8635 " -r, --kernel-release stampa la release del kernel\n"
8640 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
8641 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
8642 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
8643 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
8644 " -o, --operating-system print the operating system\n"
8646 " -v, --kernel-version stampa la versione del kernel\n"
8647 " -m, --machine stampa il nome dell'hardware della macchina\n"
8648 " -p, --processor stampa il tipo di processore\n"
8649 " -i, --hardware-platform stampa la piattaforma hardware\n"
8650 " -o, --operating-system stampa il sistema operativo\n"
8654 msgid "cannot get system name"
8655 msgstr "impossibile determinare il nome del sistema"
8657 #: src/unexpand.c:125
8659 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
8660 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8664 #: src/unexpand.c:133
8666 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
8667 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
8668 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
8669 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
8672 #: src/unexpand.c:161
8674 msgid "tabs are too far apart"
8677 #: src/unexpand.c:512
8679 msgid "tab stop value is too large"
8680 msgstr "%s: file troppo grande"
8684 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
8685 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8689 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
8690 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
8696 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
8697 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
8702 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
8703 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
8704 " Delimiting is done with blank lines.\n"
8705 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
8706 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
8707 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
8708 " -u, --unique only print unique lines\n"
8712 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
8718 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
8719 "Fields are skipped before chars.\n"
8724 msgid "too many repeated lines"
8725 msgstr "troppi argomenti"
8729 msgid "invalid number of fields to skip"
8730 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8734 msgid "invalid number of bytes to skip"
8735 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8739 msgid "invalid number of bytes to compare"
8740 msgstr "%s: numero di passi non valido"
8744 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
8758 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
8761 "Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
8766 msgid "cannot unlink %s"
8767 msgstr "impossibile scollegare %s"
8771 msgid "couldn't get boot time"
8772 msgstr "impossibile determinare l'ora di avvio"
8776 msgid " %2d:%02d%s up "
8777 msgstr " attivo da %2d:%02d%s "
8789 msgid " ??:???? up "
8794 msgid "???? days ??:??, "
8800 msgid_plural "%ld days"
8807 msgid_plural "%lu users"
8813 msgid ", load average: %.2f"
8814 msgstr ", load average: %.2f"
8816 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
8818 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
8819 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
8824 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
8825 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
8826 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
8827 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8830 "Stampa l'ora corrente, da quanto tempo il sistema è attivo, il numero di "
8832 "sul sistema e il numero medio di processi nella coda di esecuzione negli "
8834 "1, 5 e 15 minuti. Se non è specificato il FILE usa %s.\n"
8835 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8841 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
8842 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
8845 "Stampa chi è attualmente connesso basandosi su FILE.\n"
8846 "Se non è specificato il FILE, usa %s.\n"
8847 "%s è comunemente usato come FILE.\n"
8852 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
8853 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
8854 "read standard input.\n"
8855 " -c, --bytes print the byte counts\n"
8856 " -m, --chars print the character counts\n"
8857 " -l, --lines print the newline counts\n"
8862 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
8863 " NUL-terminated names in file F\n"
8864 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
8865 " -w, --words print the word counts\n"
8870 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
8877 #: src/who.c:439 src/who.c:441
8881 #: src/who.c:454 src/who.c:459
8885 #: src/who.c:456 src/who.c:460
8890 msgid "clock change"
8891 msgstr "cambio orario"
8893 #: src/who.c:509 src/who.c:510
8897 #: src/who.c:513 src/who.c:514
8940 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8941 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
8946 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8947 " -b, --boot time of last system boot\n"
8948 " -d, --dead print dead processes\n"
8949 " -H, --heading print line of column headings\n"
8952 " -a, --all come -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
8953 " -b, --boot orario dell'ultimo boot del sistema\n"
8954 " -d, --dead stampa i processi morti\n"
8955 " -H, --heading stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
8958 msgid " -l, --login print system login processes\n"
8964 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
8965 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
8966 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
8968 " -l, --lookup cerca di canonicalizzare gli hostname con il DNS\n"
8969 " (-l è deprecato, usa --lookup)\n"
8970 " -m solo l'hostname e l'utente associato a stdin\n"
8971 " -p, --process stampa i processi attivi figli di init\n"
8975 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
8976 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
8977 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
8978 " -t, --time print last system clock change\n"
8980 " -q, --count tutti i nomi di login e il numero di utenti connessi\n"
8981 " -r, --runlevel stampa il runlevel attuale\n"
8982 " -s, --short stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinita)\n"
8983 " -t, --time stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
8987 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
8988 " -u, --users list users logged in\n"
8989 " --message same as -T\n"
8990 " --writable same as -T\n"
8992 " -T, -w, --mesg aggiunge lo stato dei messaggi dell'utente come +, - "
8994 " -u, --users elenca gli utenti collegati\n"
8995 " --message come -T\n"
8996 " --writable come -T\n"
9002 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9003 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9006 "Se il FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
9007 "Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: `am i' o `mom likes' sono comuni.\n"
9011 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9012 msgstr "Attenzione: -i sarà rimosso in una versione futura; usa -u"
9017 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9021 "Stampa il nome dell'utente associato all'attuale user id efficace.\n"
9022 "Uguale a id -un.\n"
9027 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9028 msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con ID %u"
9033 "Usage: %s [STRING]...\n"
9036 "Uso: %s [STRINGA]...\n"
9041 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9044 "Stampa in continuazione una riga con tutte le STRINGA specificate oppure "
9048 #~ msgid "strip failed"
9049 #~ msgstr "strip fallito"
9051 #~ msgid "program error"
9052 #~ msgstr "errore del programma"
9054 #~ msgid "stack overflow"
9055 #~ msgstr "overflow dello stack"
9057 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9058 #~ msgstr "impossibile cambiare il proprietario e/o il gruppo di %s"
9061 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9063 #~ "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
9064 #~ "impossibile fare chdir alla directory %s\n"
9065 #~ "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
9066 #~ "impossibile entrare nella directory %s"
9068 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9069 #~ msgstr "impossibile ottenere il gruppo di login di un UID numerico"
9073 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9075 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9078 #~ "#-#-#-#-# trans-it.po (sh-utils 2.0.13) #-#-#-#-#\n"
9079 #~ "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
9081 #~ "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
9082 #~ "PARTICOLARE SCOPO, nei limiti permessi dalla legge.\n"
9083 #~ "#-#-#-#-# trans-it.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
9084 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9086 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9089 #~ "Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di "
9091 #~ "NON c'è alcuna garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN\n"
9092 #~ "PARTICOLARE SCOPO.\n"
9094 #~ msgid "too few arguments"
9095 #~ msgstr "troppo pochi argomenti"
9098 #~ msgid "closing standard output"
9099 #~ msgstr "standard output"
9101 #~ msgid "cannot change to null group"
9102 #~ msgstr "impossibile cambiarlo nel gruppo nullo"
9104 #~ msgid "group number"
9105 #~ msgstr "numero del gruppo"
9107 #~ msgid "invalid group number %s"
9108 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
9112 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9113 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9116 #~ "Ogni MODO è una o più delle lettere ugoa, uno dei simboli +-= e una o "
9118 #~ "delle lettere rwxXstugo.\n"
9120 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9121 #~ msgstr "stringa di modo %s non valida"
9123 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9124 #~ msgstr "impossibile ripristinare i permessi di %s"
9127 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9128 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9129 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9131 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... PROPRIETARIO[:[GRUPPO]] FILE...\n"
9132 #~ " o: %s [OPZIONE]... :GRUPPO FILE...\n"
9133 #~ " o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
9135 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9136 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
9139 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9140 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE ]\n"
9142 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9143 #~ msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s"
9145 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9146 #~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, e Jim Meyering"
9148 #~ msgid "missing file arguments"
9149 #~ msgstr "mancano i file di argomento"
9151 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9152 #~ msgstr "%s: l'obiettivo specificato non è una directory"
9154 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9156 #~ "copia di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una directory"
9159 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
9160 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
9162 #~ "attenzione: --version-control (-V) è obsoleto; la gestione di questa "
9164 #~ "sarà rimossa in una versione futura. Usa --backup=%s al suo posto."
9166 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9167 #~ msgstr "i link simbolici non sono gestibili da questo sistema"
9170 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9171 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
9174 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9175 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
9178 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9180 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
9181 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
9182 #~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
9184 #~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9185 #~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9187 #~ " time to the indicated precision.\n"
9188 #~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9191 #~ "Visualizza l'ora corrente nel FORMATO specificato, o imposta la data di\n"
9194 #~ " -d, --date=STRINGA visualizza l'ora descritta da STRINGA, non "
9196 #~ " -f, --file=DATEFILE come --date una volta per ogni riga di "
9198 #~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] stampa una stringa di data/ora nel "
9200 #~ " ISO-8601. TIMESPEC=`date' per la sola data,\n"
9201 #~ " `hours', `minutes', o `seconds' per la data "
9203 #~ " l'orario con la precisione indicata.\n"
9204 #~ " --iso-8601 senza TIMESPEC userà `date'.\n"
9207 #~ " %F same as %Y-%m-%d\n"
9208 #~ " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
9209 #~ " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
9211 #~ " %F come %Y-%m-%d\n"
9212 #~ " %g l'anno di due cifre corrispondente al numero della settimana %V\n"
9213 #~ " %G l'anno di quattro cifre corrispondente al numero della settimana %"
9217 #~ " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9218 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9220 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9221 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9223 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9224 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9226 #~ " %z fuso orario numerico stile RFC-822 (-0500) (estensione non "
9228 #~ " %Z fuso orario (p.es., EDT), o niente se non è determinabile\n"
9230 #~ "Come comportamento predefinito, date completa i campi numerici con zeri.\n"
9231 #~ "GNU date riconosce i seguenti modificatori tra `%' e una direttiva "
9234 #~ " `-' (trattino) non riempie il campo\n"
9235 #~ " `_' (underscore) riempie il campo con spazi\n"
9237 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9238 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
9241 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
9243 #~ "la stringa di formato non può essere specificata quando si usa l'opzione\n"
9246 #~ msgid "undefined"
9247 #~ msgstr "non definita"
9249 #~ msgid "cannot get time of day"
9250 #~ msgstr "impossibile ottenere l'ora"
9252 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9253 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, e Stuart Kemp"
9256 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
9257 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
9258 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
9259 #~ " noerror continue after read errors\n"
9260 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
9261 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
9263 #~ " notrunc non tronca il file di output\n"
9264 #~ " ucase cambia le minuscole in maiuscole\n"
9265 #~ " swab scambia ogni coppia di byte in input\n"
9266 #~ " noerror continua dopo gli errori di lettura\n"
9267 #~ " sync completa con NUL fino a cbs ogni blocco in input; quando è "
9269 #~ "\"\" con block o unblock completa con spazi invece che con "
9272 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9273 #~ msgstr "entrati %s+%s record\n"
9275 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9276 #~ msgstr "usciti %s+%s record\n"
9278 #~ msgid "truncated records"
9279 #~ msgstr "record troncati"
9282 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9285 #~ "una sola conversione tra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,"
9293 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9294 #~ "dircolors' internal database"
9296 #~ "l'argomento FILE non può essere usato con l'opzione per stampare\n"
9297 #~ "il database interno di dircolors"
9299 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9300 #~ msgstr "David MacKenzie and Jim Meyering"
9303 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9305 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9306 #~ " -k like --block-size=1K\n"
9307 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
9309 #~ " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: "
9311 #~ " -H, --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di 1024\n"
9312 #~ " -k come --block-size=1K\n"
9313 #~ " -l, --count-links conta le dimensioni più volte se ci sono hard "
9317 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9319 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9320 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9322 #~ " listed below\n"
9323 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9325 #~ "Stampa la STRINGA sullo standard output.\n"
9327 #~ " -n non stampa il newline finale\n"
9328 #~ " -e abilita l'interpretazione delle sequenze di caratteri\n"
9329 #~ " protette da backspace indicate sotto\n"
9330 #~ " -E disabilita l'interpolazione di queste sequenze in "
9333 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9334 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9337 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
9338 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9340 #~ "attenzione: BRE non portabile: `%s': l'uso di `^' come primo carattere\n"
9341 #~ "di un'espressione regolare semplice non è portabile; è ignorato"
9344 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9345 #~ " or: %s OPTION\n"
9346 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9348 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9351 #~ "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
9352 #~ " o: %s OPZIONE\n"
9353 #~ "Esce con un codice di stato indicante l'insuccesso.\n"
9355 #~ "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
9359 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
9360 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
9363 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9364 #~ msgstr "opzione %s non riconosciuta"
9366 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9367 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9369 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9371 #~ "installazione di file multipli, ma l'ultimo argomento %s non è una "
9374 #~ msgid "%s is a directory"
9375 #~ msgstr "%s è una directory"
9377 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9378 #~ msgstr "impossibile ottenere l'orario di %s"
9381 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9382 #~ msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
9385 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9386 #~ msgstr "intervallo di tempo non valido: `%s'"
9389 #~ msgid "too many non-option arguments"
9390 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
9393 #~ msgid "too few non-option arguments"
9394 #~ msgstr "troppi argomenti che non sono opzioni: %s%s"
9396 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9397 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
9399 #~ msgid "%s: File exists"
9400 #~ msgstr "%s: Il file esiste"
9402 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9403 #~ msgstr "crea il link simbolico %s a %s"
9405 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9406 #~ msgstr "crea un hard link %s a %s"
9409 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9410 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9411 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9413 #~ "Uso: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... [NOME_LINK]\n"
9414 #~ " o: %s [OPZIONE]... OBIETTIVO... DIRECTORY\n"
9415 #~ " o: %s [OPZIONE]... --target-directory=DIRECTORY OBIETTIVO...\n"
9417 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9419 #~ "quando si fanno link multipli l'ultimo argomento deve essere una directory"
9422 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
9423 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
9424 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9426 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9427 #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
9430 #~ " -g come -l, ma non elenca il proprietario\n"
9431 #~ " -G, --no-group inibisce la visualizzazione dei gruppi\n"
9432 #~ " -h, --human-readable stampa le dimensioni in formato leggibile (es: "
9434 #~ " --si idem, ma usa multipli di 1000 invece che di "
9436 #~ " -H, --dereference-command-line segue i symlink sulla riga di comando\n"
9439 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9441 #~ "le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
9444 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9446 #~ "non è stato indicato il nome di un utente; quando si usa -l bisogna "
9451 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9452 #~ msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
9454 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9455 #~ msgstr "impossibile impostare i permessi della directory %s"
9457 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9458 #~ msgstr "impossibile impostare i permessi del fifo %s"
9460 #~ msgid "wrong number of arguments"
9461 #~ msgstr "numero di argomenti errato"
9463 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9465 #~ "i major e minor numbers del dispositivo non possono essere specificati "
9469 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9470 #~ msgstr "impossibile impostare i permessi di %s"
9472 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9473 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, e Jim Meyering"
9475 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9477 #~ "quando vengono spostati più file l'ultimo argomento deve essere una "
9481 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9482 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
9483 #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9485 #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
9487 #~ "Esegue il COMANDO con una priorità di scheduling modificata.\n"
9488 #~ "Se manca il COMANDO stampa la priorità di scheduling corrente. Il valore\n"
9489 #~ "predefinito per AGGIUSTAMENTO è 10. Il campo varia tra -20 (priorità\n"
9490 #~ "massima) e 19 (minima).\n"
9492 #~ " -n, --adjustment=AGGIUSTAMENTO come -AGGIUSTAMENTO\n"
9494 #~ msgid "invalid option `%s'"
9495 #~ msgstr "opzione `%s' non valida"
9497 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9498 #~ msgstr "priorità `%s' non valida"
9500 #~ msgid "cannot get priority"
9501 #~ msgstr "impossibile determinare la priorità"
9503 #~ msgid "cannot set priority"
9504 #~ msgstr "impossibile impostare la priorità"
9507 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9508 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
9511 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9512 #~ msgstr "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9515 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9517 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
9519 #~ "Diagnostica costrutti non portabili nel NOME\n"
9521 #~ " -p, --portability verifica per tutti i sistemi POSIX, non solo per "
9524 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9525 #~ msgstr "il percorso `%s' contiene il carattere non portabile `%c'"
9527 #~ msgid "`%s' is not a directory"
9528 #~ msgstr "`%s' non è una directory"
9530 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
9531 #~ msgstr "la directory `%s' non è leggibile"
9533 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
9534 #~ msgstr "il nome `%s' è lungo %ld; supera il limite di %ld"
9536 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
9537 #~ msgstr "il percorso `%s' è lungo %d; supera il limite di %ld"
9539 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9540 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
9543 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
9544 #~ msgstr "numero del gruppo non valido %s"
9547 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
9548 #~ msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
9551 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
9552 #~ msgstr "argomento intero `%s' non valido"
9555 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
9556 #~ msgstr "%e %b %H:%M"
9558 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9559 #~ msgstr "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
9561 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
9562 #~ msgstr "\\%c: sequenza di escape non valida"
9564 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
9565 #~ msgstr "Uso: %s formato [argomento...]\n"
9567 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
9568 #~ msgstr "impossibile fare chdir da %s a .."
9570 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
9571 #~ msgstr "impossibile fare lstat di `.' in %s"
9573 #~ msgid "cannot lstat %s"
9574 #~ msgstr "impossibile fare lstat di %s"
9576 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
9577 #~ msgstr "impossibile fare chdir da %s in %s"
9579 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
9580 #~ msgstr "impossibile rimuovere `.' o `..'"
9583 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
9585 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
9586 #~ " (super-user only)\n"
9587 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
9588 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
9589 #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
9590 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
9592 #~ "Rimuove (con unlink) il/i FILE.\n"
9594 #~ " -d, --directory fa unlink della directory, anche se non è vuota\n"
9595 #~ " (solo per il super-user)\n"
9596 #~ " -f, --force ignora i file non esistenti, non chiede mai "
9598 #~ " -i, --interactive chiede conferma prima di ogni cancellazione\n"
9599 #~ " -r, -R, --recursive rimuove ricorsivamente il contenuto delle "
9601 #~ " -v, --verbose spiega cosa sta facendo\n"
9604 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
9605 #~ "the increment must be negative"
9607 #~ "quando il valore d'inizio è maggiore del limite,\n"
9608 #~ "l'incremento dev'essere negativo"
9611 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
9612 #~ "the increment must be positive"
9614 #~ "quando il valore d'inizio è minore del limite,\n"
9615 #~ "l'incremento dev'essere positivo"
9617 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
9618 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
9621 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
9622 #~ msgstr "Jim Meyering and Paul Eggert"
9625 #~ "Display file or filesystem status.\n"
9627 #~ " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
9628 #~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
9629 #~ " -L, --dereference follow links\n"
9630 #~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
9632 #~ "Mostra lo stato di un file o filesystem\n"
9634 #~ " -f, --filesystem mostra lo stato del filesystem invece che del "
9636 #~ " -c --format=FORMATO usa il FORMATO indicato invece di quello "
9638 #~ " -l, --link segue i link\n"
9639 #~ " -t, --terse stampa le informazioni in forma sintetica\n"
9642 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
9643 #~ msgstr "Mike Parker e David MacKenzie"
9646 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
9647 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9650 #~ msgid "stdin: read error"
9651 #~ msgstr "errore di lettura"
9654 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
9655 #~ msgstr "carattere %s non valido nella stringa di modo %s"
9658 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
9659 #~ msgstr "%s: numero di passi non valido"
9661 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9662 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
9664 #~ msgid "argument expected\n"
9665 #~ msgstr "manca un'argomento\n"
9667 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
9668 #~ msgstr "manca un'espressione intera %s\n"
9670 #~ msgid "before -lt"
9671 #~ msgstr "prima di -lt"
9673 #~ msgid "after -lt"
9674 #~ msgstr "dopo di -lt"
9676 #~ msgid "before -le"
9677 #~ msgstr "prima di -le"
9679 #~ msgid "after -le"
9680 #~ msgstr "dopo di -le"
9682 #~ msgid "before -gt"
9683 #~ msgstr "prima di -gt"
9685 #~ msgid "after -gt"
9686 #~ msgstr "dopo di -gt"
9688 #~ msgid "before -ge"
9689 #~ msgstr "prima di -ge"
9691 #~ msgid "after -ge"
9692 #~ msgstr "dopo di -ge"
9694 #~ msgid "before -ne"
9695 #~ msgstr "prima di -ne"
9697 #~ msgid "after -ne"
9698 #~ msgstr "dopo di -ne"
9700 #~ msgid "before -eq"
9701 #~ msgstr "prima di -eq"
9703 #~ msgid "after -eq"
9704 #~ msgstr "dopo di -eq"
9709 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
9710 #~ msgstr "FIXME: ksb and mjb"
9712 #~ msgid "too many arguments\n"
9713 #~ msgstr "troppi argomenti\n"
9715 #~ msgid "file arguments missing"
9716 #~ msgstr "argomenti dei file mancanti"
9719 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9720 #~ " or: %s OPTION\n"
9721 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
9723 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9726 #~ "Uso: %s [argomenti della riga di comando ignorati]\n"
9727 #~ " o: %s OPZIONE\n"
9728 #~ "Esce con un codice di stato indicante il successo.\n"
9730 #~ "I nomi di queste opzioni non possono essere abbreviati.\n"
9734 #~ msgid "only one argument may be specified"
9735 #~ msgstr "può essere specificato un solo dispositivo"
9737 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9738 #~ msgstr "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
9741 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
9742 #~ msgstr "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9744 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9745 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
9748 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
9749 #~ " (deprecated, use -u)\n"
9750 #~ " --login print system login processes\n"
9751 #~ " (equivalent to SUS -l)\n"
9753 #~ " -i, --idle aggiunge il tempo di inattività come ORE:MINUTI\n"
9754 #~ " (deprecato, usa -u)\n"
9755 #~ " --login stampa i processi di sistema per fare il login\n"
9756 #~ " (equivale a -l di SUS)\n"
9759 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
9762 #~ "Attenzione: il significato di '-l' cambierà in una versione futura per\n"
9763 #~ "conformarsi a POSIX"
9765 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
9766 #~ msgstr "%s: impossibile trovare un nome di utente per l'UID %u\n"