3 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
8 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
14 #: glib/gbookmarkfile.c:908
16 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
17 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
23 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
26 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
28 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
29 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
35 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
39 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
41 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
43 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
70 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
71 # cercare nel codice... -Luca
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
124 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nome host non valido"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
232 # Il secondo %s è qualcosa tipo
235 # c[1] = dir_separator;
238 #: glib/gfileutils.c:1352
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
243 #: glib/gfileutils.c:1365
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1840
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1861
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
258 #: glib/giochannel.c:1152
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
263 #: glib/giochannel.c:1497
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
278 #: glib/giochannel.c:1687
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:226
295 msgid "Error on line %d char %d: %s"
296 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:324
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:428
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
309 #: glib/gmarkup.c:438
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
317 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
318 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
320 #: glib/gmarkup.c:472
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
325 #: glib/gmarkup.c:509
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
330 #: glib/gmarkup.c:520
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
336 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
337 "tal caso ricorrere a \"&\""
339 #: glib/gmarkup.c:573
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
346 "riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo "
349 #: glib/gmarkup.c:598
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
360 #: glib/gmarkup.c:623
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
367 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
368 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
370 #: glib/gmarkup.c:709
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
374 #: glib/gmarkup.c:715
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
378 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
380 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
382 #: glib/gmarkup.c:1058
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1098
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
393 "il nome di un elemento"
395 #: glib/gmarkup.c:1162
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
402 "di inizio dell'elemento \"%s\""
404 #: glib/gmarkup.c:1251
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
410 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
412 #: glib/gmarkup.c:1293
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
420 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
421 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
424 #: glib/gmarkup.c:1382
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
431 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
434 #: glib/gmarkup.c:1527
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
441 "inizio ad un nome di elemento"
443 #: glib/gmarkup.c:1567
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
450 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
452 #: glib/gmarkup.c:1578
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
457 #: glib/gmarkup.c:1587
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
463 #: glib/gmarkup.c:1753
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
467 #: glib/gmarkup.c:1767
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
473 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
480 "\" era l'ultimo elemento aperto"
482 #: glib/gmarkup.c:1783
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
489 "chiusura per il tag <%s/>"
491 #: glib/gmarkup.c:1789
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
496 #: glib/gmarkup.c:1795
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
501 #: glib/gmarkup.c:1800
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
507 #: glib/gmarkup.c:1806
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
513 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
515 #: glib/gmarkup.c:1813
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
521 #: glib/gmarkup.c:1829
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
526 "per l'elemento \"%s\""
528 #: glib/gmarkup.c:1835
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
532 "istruzione di processo"
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "oggetto corrotto"
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "memoria esaurita"
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "raggiunto limite di backtracking"
550 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
556 msgid "internal error"
557 msgstr "errore interno"
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
563 "all'indietro come condizioni"
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
569 # oppure lasciare workspace non tradotto?
572 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
573 msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
576 msgid "invalid combination of newline flags"
577 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
580 msgid "unknown error"
581 msgstr "errore sconosciuto"
583 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
585 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
586 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
589 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
590 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
593 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
594 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
598 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
600 "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
605 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
606 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
608 #: glib/gregex.c:1769
609 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
610 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
612 #: glib/gregex.c:1785
613 msgid "hexadecimal digit expected"
614 msgstr "attesa cifra esadecimale"
616 #: glib/gregex.c:1825
617 msgid "missing '<' in symbolic reference"
618 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
620 #: glib/gregex.c:1834
621 msgid "unfinished symbolic reference"
622 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
624 #: glib/gregex.c:1841
625 msgid "zero-length symbolic reference"
626 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
628 #: glib/gregex.c:1852
629 msgid "digit expected"
630 msgstr "attesa cifra"
632 #: glib/gregex.c:1870
633 msgid "illegal symbolic reference"
634 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
636 # significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
637 # carattere successivo che manca
639 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
640 #: glib/gregex.c:1932
642 msgid "stray final '\\'"
643 msgstr "'\\' finale isolato"
645 #: glib/gregex.c:1936
646 msgid "unknown escape sequence"
647 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
649 # da sostituire crea confusione...
650 #: glib/gregex.c:1946
652 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
654 "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
659 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
660 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
664 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
666 "Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
671 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
672 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
676 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
678 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
679 "per %c (il testo era \"%s\")."
683 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
684 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
686 #: glib/gspawn-win32.c:272
688 msgid "Failed to read data from child process"
689 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
691 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
692 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
694 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
696 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
698 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
699 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
701 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
702 msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
704 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
705 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
707 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
708 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
710 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
711 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
713 msgid "Failed to execute child process (%s)"
714 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
716 #: glib/gspawn-win32.c:428
718 msgid "Invalid program name: %s"
719 msgstr "Nome programma non valido: %s"
721 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
723 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
724 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
726 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
728 msgid "Invalid string in environment: %s"
729 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
731 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
733 msgid "Invalid working directory: %s"
734 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
736 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
737 #: glib/gspawn-win32.c:738
739 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
740 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
742 #: glib/gspawn-win32.c:938
745 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
748 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
751 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
754 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
755 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
757 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
760 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
762 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
764 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
767 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
768 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
770 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
771 #: glib/gspawn.c:1124
773 msgid "Failed to fork (%s)"
774 msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
776 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
777 #: glib/gspawn.c:1274
779 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
780 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
782 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
783 #: glib/gspawn.c:1284
785 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
786 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
788 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
789 #: glib/gspawn.c:1293
791 msgid "Failed to fork child process (%s)"
792 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
794 #: glib/gspawn.c:1301
796 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
797 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
799 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
800 #: glib/gspawn.c:1323
802 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
804 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
809 msgid "Character out of range for UTF-8"
810 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
812 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
813 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
815 msgid "Invalid sequence in conversion input"
816 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
818 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
820 msgid "Character out of range for UTF-16"
821 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
823 #: glib/goption.c:572
827 #: glib/goption.c:572
829 msgstr "[OPZIONE...]"
831 #: glib/goption.c:676
832 msgid "Help Options:"
833 msgstr "Opzioni di aiuto:"
835 #: glib/goption.c:677
836 msgid "Show help options"
837 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
839 #: glib/goption.c:683
840 msgid "Show all help options"
841 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
843 #: glib/goption.c:735
844 msgid "Application Options:"
845 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
847 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
849 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
850 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
852 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
854 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
855 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
857 #: glib/goption.c:831
859 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
860 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
862 #: glib/goption.c:839
864 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
865 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
867 #: glib/goption.c:1176
869 msgid "Error parsing option %s"
870 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
872 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
874 msgid "Missing argument for %s"
875 msgstr "Argomento mancante per %s"
877 #: glib/goption.c:1713
879 msgid "Unknown option %s"
880 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
882 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
884 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
885 #: glib/gkeyfile.c:341
887 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
888 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
890 #: glib/gkeyfile.c:376
892 msgid "Not a regular file"
893 msgstr "Non è un file normale"
895 #: glib/gkeyfile.c:384
897 msgid "File is empty"
898 msgstr "Il file è vuoto"
900 #: glib/gkeyfile.c:746
903 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
905 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
906 "gruppo o un commento valido"
908 #: glib/gkeyfile.c:806
910 msgid "Invalid group name: %s"
911 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
913 #: glib/gkeyfile.c:828
915 msgid "Key file does not start with a group"
916 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
918 #: glib/gkeyfile.c:854
920 msgid "Invalid key name: %s"
921 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
923 #: glib/gkeyfile.c:881
925 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
926 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
928 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
929 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
930 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
932 msgid "Key file does not have group '%s'"
933 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
935 #: glib/gkeyfile.c:1265
937 msgid "Key file does not have key '%s'"
938 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
940 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
942 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
944 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
946 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
948 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
950 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
953 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
956 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
959 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
960 "può essere interpretato."
962 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
964 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
965 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
967 #: glib/gkeyfile.c:3415
969 msgid "Key file contains escape character at end of line"
970 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
972 #: glib/gkeyfile.c:3437
974 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
975 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
977 #: glib/gkeyfile.c:3579
979 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
980 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
982 #: glib/gkeyfile.c:3593
984 msgid "Integer value '%s' out of range"
985 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
987 #: glib/gkeyfile.c:3626
989 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
990 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
992 #: glib/gkeyfile.c:3650
994 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
995 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."