run make update-po
[profile/ivi/pulseaudio.git] / po / it.po
1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
36 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
37 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
38
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
43 "lu ms).\n"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
46 msgstr ""
47 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
48 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
49 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "(%lu ms).\n"
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
58 msgstr ""
59 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
60 "ms).\n"
61 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
62 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
63
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
66 msgstr ""
67
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
69 msgid ""
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
75 msgstr ""
76
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Audio interno"
80
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
82 msgid "Modem"
83 msgstr "Modem"
84
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
88
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
90 msgid "Failed to allocate new dl loader."
91 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
92
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
94 msgid "Failed to add bind-now-loader."
95 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
96
97 #: ../src/daemon/main.c:145
98 #, c-format
99 msgid "Got signal %s."
100 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
101
102 #: ../src/daemon/main.c:172
103 msgid "Exiting."
104 msgstr "Uscita."
105
106 #: ../src/daemon/main.c:190
107 #, c-format
108 msgid "Failed to find user '%s'."
109 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
110
111 #: ../src/daemon/main.c:195
112 #, c-format
113 msgid "Failed to find group '%s'."
114 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
115
116 #: ../src/daemon/main.c:199
117 #, c-format
118 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
119 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
120
121 #: ../src/daemon/main.c:204
122 #, c-format
123 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
124 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
125
126 #: ../src/daemon/main.c:209
127 #, c-format
128 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
129 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
130
131 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create '%s': %s"
134 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
135
136 # group list ????
137 #: ../src/daemon/main.c:224
138 #, c-format
139 msgid "Failed to change group list: %s"
140 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
141
142 #: ../src/daemon/main.c:240
143 #, c-format
144 msgid "Failed to change GID: %s"
145 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
146
147 #: ../src/daemon/main.c:256
148 #, c-format
149 msgid "Failed to change UID: %s"
150 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
151
152 #: ../src/daemon/main.c:270
153 msgid "Successfully dropped root privileges."
154 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
155
156 #: ../src/daemon/main.c:278
157 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
158 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
159
160 #: ../src/daemon/main.c:296
161 #, c-format
162 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
163 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
164
165 #: ../src/daemon/main.c:471
166 msgid "Failed to parse command line."
167 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
168
169 #: ../src/daemon/main.c:538
170 msgid "Daemon not running"
171 msgstr "Demone non in esecuzione"
172
173 #: ../src/daemon/main.c:540
174 #, c-format
175 msgid "Daemon running as PID %u"
176 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
177
178 #: ../src/daemon/main.c:550
179 #, c-format
180 msgid "Failed to kill daemon: %s"
181 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
182
183 #: ../src/daemon/main.c:568
184 msgid ""
185 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
186 "specified)."
187 msgstr ""
188 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
189 "specificare --system)."
190
191 #: ../src/daemon/main.c:570
192 msgid "Root privileges required."
193 msgstr "Richiesti privilegi di root."
194
195 #: ../src/daemon/main.c:575
196 msgid "--start not supported for system instances."
197 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:580
200 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
201 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
202
203 #: ../src/daemon/main.c:583
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
205 msgstr ""
206 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
207 "impostato."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:586
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
211 msgstr ""
212 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
213 "SHM."
214
215 #: ../src/daemon/main.c:591
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
217 msgstr ""
218 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
219 "uscita per inattività."
220
221 #: ../src/daemon/main.c:618
222 msgid "Failed to acquire stdio."
223 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
224
225 #: ../src/daemon/main.c:624
226 #, c-format
227 msgid "pipe failed: %s"
228 msgstr "pipe non riuscita: %s"
229
230 #: ../src/daemon/main.c:629
231 #, c-format
232 msgid "fork() failed: %s"
233 msgstr "fork() non riuscita: %s"
234
235 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
236 #, c-format
237 msgid "read() failed: %s"
238 msgstr "read() non riuscita: %s"
239
240 #: ../src/daemon/main.c:649
241 msgid "Daemon startup failed."
242 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
243
244 #: ../src/daemon/main.c:651
245 msgid "Daemon startup successful."
246 msgstr "Avvio del demone riuscito."
247
248 #: ../src/daemon/main.c:728
249 #, c-format
250 msgid "This is PulseAudio %s"
251 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
252
253 #: ../src/daemon/main.c:729
254 #, c-format
255 msgid "Compilation host: %s"
256 msgstr "Host di compilazione: %s"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:730
259 #, c-format
260 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
261 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:733
264 #, c-format
265 msgid "Running on host: %s"
266 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
267
268 # evviva il rispetto della l10n!!!
269 #: ../src/daemon/main.c:736
270 #, c-format
271 msgid "Found %u CPUs."
272 msgstr "Trovate %u CPU."
273
274 #: ../src/daemon/main.c:738
275 #, c-format
276 msgid "Page size is %lu bytes"
277 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
278
279 #: ../src/daemon/main.c:741
280 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
281 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
282
283 #: ../src/daemon/main.c:743
284 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
285 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:746
288 #, c-format
289 msgid "Running in valgrind mode: %s"
290 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:749
293 msgid "Optimized build: yes"
294 msgstr "Build ottimizzata: sì"
295
296 #: ../src/daemon/main.c:751
297 msgid "Optimized build: no"
298 msgstr "Build ottimizzata: no"
299
300 #: ../src/daemon/main.c:755
301 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
302 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
303
304 #: ../src/daemon/main.c:757
305 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
306 msgstr ""
307 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
308
309 #: ../src/daemon/main.c:759
310 msgid "All asserts enabled."
311 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
312
313 #: ../src/daemon/main.c:763
314 msgid "Failed to get machine ID"
315 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
316
317 #: ../src/daemon/main.c:766
318 #, c-format
319 msgid "Machine ID is %s."
320 msgstr "L'ID della macchina è %s"
321
322 #: ../src/daemon/main.c:770
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Session ID is %s."
325 msgstr "L'ID della macchina è %s"
326
327 #: ../src/daemon/main.c:776
328 #, c-format
329 msgid "Using runtime directory %s."
330 msgstr "In uso directory di runtime %s."
331
332 #: ../src/daemon/main.c:781
333 #, c-format
334 msgid "Using state directory %s."
335 msgstr "In uso directory di stato %s."
336
337 #: ../src/daemon/main.c:784
338 #, c-format
339 msgid "Running in system mode: %s"
340 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
341
342 #: ../src/daemon/main.c:787
343 msgid ""
344 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
345 "shouldn't be doing that.\n"
346 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
347 "expected.\n"
348 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
349 "explanation why system mode is usually a bad idea."
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/daemon/main.c:804
353 msgid "pa_pid_file_create() failed."
354 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
355
356 # io mi domando e dico..... mah!
357 #: ../src/daemon/main.c:814
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
360
361 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
362 #: ../src/daemon/main.c:816
363 msgid ""
364 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
365 "resolution timers enabled!"
366 msgstr ""
367 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
368 "timer high-resolution abilitati!"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:834
371 msgid "pa_core_new() failed."
372 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:896
375 msgid "Failed to initialize daemon."
376 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
377
378 #: ../src/daemon/main.c:901
379 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
380 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:918
383 msgid "Daemon startup complete."
384 msgstr "Completato l'avvio del demone."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:924
387 msgid "Daemon shutdown initiated."
388 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:946
391 msgid "Daemon terminated."
392 msgstr "Demone terminato."
393
394 # mamma mia che impressione
395 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "%s [options]\n"
399 "\n"
400 "COMMANDS:\n"
401 "  -h, --help                            Show this help\n"
402 "      --version                         Show version\n"
403 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
404 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
405 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
406 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
407 "segments\n"
408 "      --start                           Start the daemon if it is not "
409 "running\n"
410 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
411 "      --check                           Check for a running daemon (only "
412 "returns exit code)\n"
413 "\n"
414 "OPTIONS:\n"
415 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
416 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
417 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
418 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
419 "                                        (only available as root, when SUID "
420 "or\n"
421 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
422 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
423 "                                        (only available as root, when SUID "
424 "or\n"
425 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
426 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
427 "module\n"
428 "                                        loading/unloading after startup\n"
429 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
430 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
431 "this\n"
432 "                                        time passed\n"
433 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
434 "and\n"
435 "                                        this time passed\n"
436 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
437 "and\n"
438 "                                        this time passed\n"
439 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
440 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
441 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
442 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
443 "messages\n"
444 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
445 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
446 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
447 "shared\n"
448 "                                        objects (plugins)\n"
449 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
450 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
451 "                                        possible values)\n"
452 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
453 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
454 "                                        platforms that support it.\n"
455 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
456 "\n"
457 "STARTUP SCRIPT:\n"
458 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
459 "with\n"
460 "                                        the specified argument\n"
461 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
462 "  -C                                    Open a command line on the running "
463 "TTY\n"
464 "                                        after startup\n"
465 "\n"
466 "  -n                                    Don't load default script file\n"
467 msgstr ""
468 "%s [OPZIONI]\n"
469 "\n"
470 "COMMANDI:\n"
471 "  -h, --help                            Mostra questo aiuto\n"
472 "      --version                         Mostra la versione\n"
473 "      --dump-conf                       Riversa la configurazione "
474 "predefinita\n"
475 "      --dump-modules                    Riversa l'elenco dei moduli "
476 "disponibili\n"
477 "      --dump-resample-methods           Riversa i metodi di ricampionamento\n"
478 "                                         disponibili\n"
479 "      --cleanup-shm                     Pulisce i segmenti di memoria "
480 "condivisa\n"
481 "                                         esauriti\n"
482 "      --start                           Avvia il demone se non è in "
483 "esecuzione\n"
484 "  -k  --kill                            Uccide un demone in esecuzione\n"
485 "      --check                           Controlla la presenza di un demone "
486 "in\n"
487 "                                         esecuzione (restituisce solo il "
488 "codice\n"
489 "                                         di uscita)\n"
490 "\n"
491 "OPZIONI:\n"
492 "      --system[=BOOL]                   Esegue un'istanza di sistema\n"
493 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Rende demone dopo l'avvio\n"
494 "      --fail[=BOOL]                     Esce quando l'avvio non riesce\n"
495 "      --high-priority[=BOOL]            Tenta di impostare un livello di "
496 "nice\n"
497 "                                         elevato (disponibile solo come "
498 "root,\n"
499 "                                         quando SUID o con RLIMIT_NICE "
500 "elevato)\n"
501 "      --realtime[=BOOL]                 Tenta di abilitare lo scheduling\n"
502 "                                         realtime (disponibile solo come "
503 "root,\n"
504 "                                         quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
505 "elevato)\n"
506 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Rifiuta il caricamento/rimozione "
507 "dei\n"
508 "                                         moduli richiesti dall'utente dopo \n"
509 "                                         l'avvio\n"
510 "      --disallow-exit[=BOOL]            Rifiuta le richieste utente di "
511 "uscita\n"
512 "      --exit-idle-time=SECONDI          Termina il demone quando inattivo e "
513 "una\n"
514 "                                         volta trascorso questo tempo\n"
515 "      --module-idle-time=SECONDI        Rimuove i moduli caricati in modo\n"
516 "                                         automatico quando inattivo e una "
517 "volta\n"
518 "                                         trascorso questo tempo\n"
519 "      --scache-idle-time=SECONDI        Rimuove i campioni caricati in modo\n"
520 "                                         automatico quando inattivo e una "
521 "volta\n"
522 "                                         trascorso questo tempo\n"
523 "      --log-level[=LIVELLO]             Incrementa o imposta il livello di \n"
524 "                                         verbosità\n"
525 "  -v                                    Incrementa il livello di verbosità\n"
526 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
527 "registro\n"
528 "      --log-meta[=BOOL]                 Include la posizione del codice "
529 "nei \n"
530 "                                         messaggi di registro\n"
531 "      --log-time[=BOOL]                 Include i marcatempo nei messaggi "
532 "di\n"
533 "                                         registro\n"
534 "      --log-backtrace=FRAMES            Include un backtrace nei messaggi "
535 "di \n"
536 "                                          registro\n"
537 "  -p, --dl-search-path=PERCORSO         Imposta il percorso di ricerca per "
538 "gli \n"
539 "                                         oggetti condivisi dinamici "
540 "(plugin)\n"
541 "      --resample-method=METODO         Usa il metodo di ricampionamento "
542 "indicato\n"
543 "                                        (vedere --dump-resample-methods per "
544 "i\n"
545 "                                        valori ammessi)\n"
546 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crea un file PID\n"
547 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Non installa un limitatore di "
548 "carico\n"
549 "                                         della CPU sulle piattaforme che "
550 "lo \n"
551 "                                         supportano.\n"
552 "      --disable-shm[=BOOL]              Disabilita il supporto alla memoria\n"
553 "                                         condivisa.\n"
554 "\n"
555 "SCRIPT DI AVVIO:\n"
556 "  -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\"         Carica il modulo di plugin "
557 "specificato\n"
558 "                                         con gli argomenti specificati\n"
559 "  -F, --file=NOME_FILE                  Esegue lo script specificato\n"
560 "  -C                                    Apre una riga di comando sulla TTY "
561 "in \n"
562 "                                         esecuzione dopo l'avvio\n"
563 "\n"
564 "  -n                                    Non carica il file script "
565 "predefinito\n"
566
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
568 msgid "--daemonize expects boolean argument"
569 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
570
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
572 msgid "--fail expects boolean argument"
573 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
574
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
576 msgid ""
577 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
578 "of debug, info, notice, warn, error)."
579 msgstr ""
580 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
581 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
582 "error)."
583
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
585 msgid "--high-priority expects boolean argument"
586 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
587
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
589 msgid "--realtime expects boolean argument"
590 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
591
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
593 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
594 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
595
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
597 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
599
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
601 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
602 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
603
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
605 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
606 msgstr ""
607 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
608 "\"."
609
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
611 msgid "--log-time expects boolean argument"
612 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
613
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
615 msgid "--log-meta expects boolean argument"
616 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
617
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
619 #, c-format
620 msgid "Invalid resample method '%s'."
621 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
622
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
624 msgid "--system expects boolean argument"
625 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
626
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
628 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
629 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
630
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
632 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
633 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
634
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
636 #, c-format
637 msgid "Name: %s\n"
638 msgstr "Nome: %s\n"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
641 #, c-format
642 msgid "No module information available\n"
643 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
646 #, c-format
647 msgid "Version: %s\n"
648 msgstr "Versione: %s\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
651 #, c-format
652 msgid "Description: %s\n"
653 msgstr "Descrizione: %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
656 #, c-format
657 msgid "Author: %s\n"
658 msgstr "Autore: %s\n"
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s\n"
663 msgstr "Uso: %s\n"
664
665 # %s è sì/no
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
667 #, c-format
668 msgid "Load Once: %s\n"
669 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
670
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
672 #, c-format
673 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
674 msgstr ""
675
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
677 #, c-format
678 msgid "Path: %s\n"
679 msgstr "Percorso: %s\n"
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
704 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
705
706 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
708 #, c-format
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
711
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
713 #, c-format
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
716
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
718 #, c-format
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
721
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
723 #, c-format
724 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
726
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
728 #, c-format
729 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
731
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
733 #, c-format
734 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
736
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
738 #, c-format
739 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
741
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
743 #, c-format
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
746
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
748 msgid ""
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
751 msgstr ""
752 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
753 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
754
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
756 #, c-format
757 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
758 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
759
760 #: ../src/daemon/caps.c:65
761 msgid "Dropping root privileges."
762 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
763
764 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
765 msgid "PulseAudio Sound System"
766 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
767
768 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
769 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
770 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
771
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
773 msgid "Mono"
774 msgstr "Mono"
775
776 # frontale centrale non si usa in HiFi
777 # solo centrale.
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
779 msgid "Front Center"
780 msgstr "Centrale"
781
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
783 msgid "Front Left"
784 msgstr "Frontale sinistro"
785
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
787 msgid "Front Right"
788 msgstr "Frontale destro"
789
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
791 msgid "Rear Center"
792 msgstr "Centrale posteriore"
793
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
795 msgid "Rear Left"
796 msgstr "Posteriore sinistro"
797
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
799 msgid "Rear Right"
800 msgstr "Posteriore destro"
801
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
803 msgid "Low Frequency Emmiter"
804 msgstr "Emettitore basse frequenze"
805
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
807 msgid "Front Left-of-center"
808 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
809
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
811 msgid "Front Right-of-center"
812 msgstr "Frontale destra-del-centro"
813
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
815 msgid "Side Left"
816 msgstr "Laterale sinistro"
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
819 msgid "Side Right"
820 msgstr "Laterale destro"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
823 msgid "Auxiliary 0"
824 msgstr "Ausiliario 0"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
827 msgid "Auxiliary 1"
828 msgstr "Ausiliario 1"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
831 msgid "Auxiliary 2"
832 msgstr "Ausiliario 2"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
835 msgid "Auxiliary 3"
836 msgstr "Ausiliario 3"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
839 msgid "Auxiliary 4"
840 msgstr "Ausiliario 4"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
843 msgid "Auxiliary 5"
844 msgstr "Ausiliario 5"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
847 msgid "Auxiliary 6"
848 msgstr "Ausiliario 6"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
851 msgid "Auxiliary 7"
852 msgstr "Ausiliario 7"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
855 msgid "Auxiliary 8"
856 msgstr "Ausiliario 8"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
859 msgid "Auxiliary 9"
860 msgstr "Ausiliario 9"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
863 msgid "Auxiliary 10"
864 msgstr "Ausiliario 10"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
867 msgid "Auxiliary 11"
868 msgstr "Ausiliario 11"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
871 msgid "Auxiliary 12"
872 msgstr "Ausiliario 12"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
875 msgid "Auxiliary 13"
876 msgstr "Ausiliario 13"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
879 msgid "Auxiliary 14"
880 msgstr "Ausiliario 14"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
883 msgid "Auxiliary 15"
884 msgstr "Ausiliario 15"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
887 msgid "Auxiliary 16"
888 msgstr "Ausiliario 16"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
891 msgid "Auxiliary 17"
892 msgstr "Ausiliario 17"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
895 msgid "Auxiliary 18"
896 msgstr "Ausiliario 18"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
899 msgid "Auxiliary 19"
900 msgstr "Ausiliario 19"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
903 msgid "Auxiliary 20"
904 msgstr "Ausiliario 20"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
907 msgid "Auxiliary 21"
908 msgstr "Ausiliario 21"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
911 msgid "Auxiliary 22"
912 msgstr "Ausiliario 22"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
915 msgid "Auxiliary 23"
916 msgstr "Ausiliario 23"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
919 msgid "Auxiliary 24"
920 msgstr "Ausiliario 24"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
923 msgid "Auxiliary 25"
924 msgstr "Ausiliario 25"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
927 msgid "Auxiliary 26"
928 msgstr "Ausiliario 26"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
931 msgid "Auxiliary 27"
932 msgstr "Ausiliario 27"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
935 msgid "Auxiliary 28"
936 msgstr "Ausiliario 28"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
939 msgid "Auxiliary 29"
940 msgstr "Ausiliario 29"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
943 msgid "Auxiliary 30"
944 msgstr "Ausiliario 30"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
947 msgid "Auxiliary 31"
948 msgstr "Ausiliario 31"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
951 msgid "Top Center"
952 msgstr "Centrale superiore"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
955 msgid "Top Front Center"
956 msgstr "Superiore frontale centrale"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
959 msgid "Top Front Left"
960 msgstr "Superiore frontale sinistro"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
963 msgid "Top Front Right"
964 msgstr "Superiore frontale destro"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
967 msgid "Top Rear Center"
968 msgstr "Superiore posteriore centrale"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
971 msgid "Top Rear Left"
972 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
975 msgid "Top Rear Right"
976 msgstr "Superiore posteriore destro"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
979 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
980 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
981 msgid "(invalid)"
982 msgstr "(non valido)"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
985 msgid "Stereo"
986 msgstr "Stereo"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
989 msgid "Surround 4.0"
990 msgstr "Surround 4.0"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
993 msgid "Surround 4.1"
994 msgstr "Surround 4.1"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
997 msgid "Surround 5.0"
998 msgstr "Surround 5.0"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1001 msgid "Surround 5.1"
1002 msgstr "Surround 5.1"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1005 msgid "Surround 7.1"
1006 msgstr "Surround 7.1"
1007
1008 #: ../src/pulse/error.c:43
1009 msgid "OK"
1010 msgstr "OK"
1011
1012 #: ../src/pulse/error.c:44
1013 msgid "Access denied"
1014 msgstr "Accesso negato"
1015
1016 #: ../src/pulse/error.c:45
1017 msgid "Unknown command"
1018 msgstr "Comando sconosciuto"
1019
1020 #: ../src/pulse/error.c:46
1021 msgid "Invalid argument"
1022 msgstr "Argomento non valido"
1023
1024 #: ../src/pulse/error.c:47
1025 msgid "Entity exists"
1026 msgstr "L'entità esiste"
1027
1028 #: ../src/pulse/error.c:48
1029 msgid "No such entity"
1030 msgstr "Entità inesistente"
1031
1032 #: ../src/pulse/error.c:49
1033 msgid "Connection refused"
1034 msgstr "Connessione rifiutata"
1035
1036 #: ../src/pulse/error.c:50
1037 msgid "Protocol error"
1038 msgstr "Errore di protocollo"
1039
1040 #: ../src/pulse/error.c:51
1041 msgid "Timeout"
1042 msgstr "Timeout"
1043
1044 #: ../src/pulse/error.c:52
1045 msgid "No authorization key"
1046 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1047
1048 #: ../src/pulse/error.c:53
1049 msgid "Internal error"
1050 msgstr "Errore interno"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:54
1053 msgid "Connection terminated"
1054 msgstr "Connessione terminata"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:55
1057 msgid "Entity killed"
1058 msgstr "Entità uccisa"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:56
1061 msgid "Invalid server"
1062 msgstr "Server non valido"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:57
1065 msgid "Module initalization failed"
1066 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:58
1069 msgid "Bad state"
1070 msgstr "Stato errato"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:59
1073 msgid "No data"
1074 msgstr "Nessun dato"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:60
1077 msgid "Incompatible protocol version"
1078 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:61
1081 msgid "Too large"
1082 msgstr "Troppo grande"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:62
1085 msgid "Not supported"
1086 msgstr "Non supportato"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:63
1089 msgid "Unknown error code"
1090 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:64
1093 msgid "No such extension"
1094 msgstr "Estensione inesistente"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:65
1097 msgid "Obsolete functionality"
1098 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:66
1101 msgid "Missing implementation"
1102 msgstr "Implementazione mancante"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:67
1105 msgid "Client forked"
1106 msgstr "Fork del client"
1107
1108 #: ../src/pulse/sample.c:169
1109 #, c-format
1110 msgid "%s %uch %uHz"
1111 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1112
1113 #: ../src/pulse/sample.c:181
1114 #, c-format
1115 msgid "%0.1f GiB"
1116 msgstr "%0.1f GiB"
1117
1118 #: ../src/pulse/sample.c:183
1119 #, c-format
1120 msgid "%0.1f MiB"
1121 msgstr "%0.1f MiB"
1122
1123 #: ../src/pulse/sample.c:185
1124 #, c-format
1125 msgid "%0.1f KiB"
1126 msgstr "%0.1f KiB"
1127
1128 #: ../src/pulse/sample.c:187
1129 #, c-format
1130 msgid "%u B"
1131 msgstr "%u B"
1132
1133 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1134 msgid "XOpenDisplay() failed"
1135 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1136
1137 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1138 msgid "Failed to parse cookie data"
1139 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1140
1141 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1144 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1145
1146 #: ../src/pulse/context.c:550
1147 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1148 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1149
1150 #: ../src/pulse/context.c:693
1151 #, c-format
1152 msgid "fork(): %s"
1153 msgstr "fork(): %s"
1154
1155 #: ../src/pulse/context.c:745
1156 #, c-format
1157 msgid "waitpid(): %s"
1158 msgstr "waitpid(): %s"
1159
1160 #: ../src/pulse/context.c:1432
1161 #, c-format
1162 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1163 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1164
1165 #: ../src/utils/pacat.c:108
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Failed to drain stream: %s"
1168 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1169
1170 #: ../src/utils/pacat.c:113
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Playback stream drained."
1173 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1174
1175 #: ../src/utils/pacat.c:123
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Draining connection to server."
1178 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1179
1180 #: ../src/utils/pacat.c:136
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1183 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1184
1185 #: ../src/utils/pacat.c:159
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1189
1190 #: ../src/utils/pacat.c:197
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1193 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1194
1195 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1198 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1199
1200 #: ../src/utils/pacat.c:307
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Stream successfully created."
1203 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1204
1205 #: ../src/utils/pacat.c:310
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1208 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1209
1210 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1211 #: ../src/utils/pacat.c:314
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1214 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1215
1216 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1217 #: ../src/utils/pacat.c:317
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1221
1222 #: ../src/utils/pacat.c:321
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1225 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1226
1227 #: ../src/utils/pacat.c:325
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1230 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1231
1232 #: ../src/utils/pacat.c:335
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Stream error: %s"
1235 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1236
1237 #: ../src/utils/pacat.c:345
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Stream device suspended.%s"
1240 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1241
1242 #: ../src/utils/pacat.c:347
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Stream device resumed.%s"
1245 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1246
1247 #: ../src/utils/pacat.c:355
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Stream underrun.%s"
1250 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1251
1252 #: ../src/utils/pacat.c:362
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Stream overrun.%s"
1255 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1256
1257 #: ../src/utils/pacat.c:369
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Stream started.%s"
1260 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1261
1262 #: ../src/utils/pacat.c:376
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1265 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1266
1267 #: ../src/utils/pacat.c:376
1268 msgid "not "
1269 msgstr "non "
1270
1271 #: ../src/utils/pacat.c:383
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1274 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1275
1276 #: ../src/utils/pacat.c:416
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Connection established.%s"
1279 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1280
1281 #: ../src/utils/pacat.c:419
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1284 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1285
1286 #: ../src/utils/pacat.c:447
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1289 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1290
1291 #: ../src/utils/pacat.c:453
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1294 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1295
1296 #: ../src/utils/pacat.c:467
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Connection failure: %s"
1299 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1300
1301 #: ../src/utils/pacat.c:500
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Got EOF."
1304 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1305
1306 #: ../src/utils/pacat.c:537
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "write() failed: %s"
1309 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1310
1311 #: ../src/utils/pacat.c:558
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Got signal, exiting."
1314 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1315
1316 #: ../src/utils/pacat.c:572
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Failed to get latency: %s"
1319 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1320
1321 # dubbio: tempo o durata??
1322 #: ../src/utils/pacat.c:577
1323 #, c-format
1324 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1325 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec.  \\r"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:595
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1330 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:605
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid ""
1335 "%s [options]\n"
1336 "\n"
1337 "  -h, --help                            Show this help\n"
1338 "      --version                         Show version\n"
1339 "\n"
1340 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1341 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1342 "\n"
1343 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1344 "\n"
1345 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1346 "to\n"
1347 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1348 "connect to\n"
1349 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1350 "server\n"
1351 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1352 "server\n"
1353 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1354 "in range 0...65536\n"
1355 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1356 "44100)\n"
1357 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1358 "s16be, u8, float32le,\n"
1359 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1360 "s24le, s24be,\n"
1361 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1362 "s16ne)\n"
1363 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1364 "2 for stereo\n"
1365 "                                        (defaults to 2)\n"
1366 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1367 "default\n"
1368 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1369 "the stream is\n"
1370 "                                        being connected to.\n"
1371 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1372 "the stream is\n"
1373 "                                        being connected to.\n"
1374 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1375 "channel map\n"
1376 "                                        from the sink the stream is being "
1377 "connected to.\n"
1378 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1379 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1380 "name.\n"
1381 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1382 "bytes.\n"
1383 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1384 "per request in bytes.\n"
1385 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1386 "specified value.\n"
1387 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1388 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1389 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1390 msgstr ""
1391 "%s [OPZIONI]\n"
1392 "\n"
1393 "  -h, --help                            Mostra questo aiuto\n"
1394 "      --version                         Mostra la versione\n"
1395 "\n"
1396 "  -r, --record                          Crea una connessione per registrare\n"
1397 "  -p, --playback                        Crea una connessione per riprodurre\n"
1398 "\n"
1399 "  -v, --verbose                         Abilita la modalità prolissa\n"
1400 "\n"
1401 "  -s, --server=SERVER                   Il nome del server a cui "
1402 "connettersi\n"
1403 "  -d, --device=DEVICE                   Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1404 "                                         connettersi\n"
1405 "  -n, --client-name=NOME                Come chiamare questo client sul "
1406 "server\n"
1407 "      --stream-name=NOME                Come chiamare questo stream sul "
1408 "server\n"
1409 "      --volume=VOLUME                   Specifica il volume iniziale "
1410 "(lineare) \n"
1411 "                                         nell'intervallo 0...65536\n"
1412 "      --rate=FREQ_CAMP                  La frequenza di campionamento in Hz\n"
1413 "                                         (44100 come predefinita)\n"
1414 "      --format=FORM_CAMP                Il tipo di campionamento. Valori "
1415 "ammessi\n"
1416 "                                         sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1417 "                                         float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1418 "s32be\n"
1419 "                                         (s16ne come predefinito)\n"
1420 "      --channels=CANALI                 Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1421 "per\n"
1422 "                                         stereo (2 come predefinito)\n"
1423 "      --channel-map=MAP_CANALI          La mappa di canali da usare al posto "
1424 "di\n"
1425 "                                         quella predefinita\n"
1426 "      --fix-format                      Recupera il formato di "
1427 "campionamento\n"
1428 "                                         dal sink a cui lo stream sta per "
1429 "essere\n"
1430 "                                         connesso.\n"
1431 "      --fix-rate                        Recupera la frequenza di "
1432 "campionamento\n"
1433 "                                         dal sink a cui lo stream sta per "
1434 "essere\n"
1435 "                                         connesso.\n"
1436 "      --fix-channels                    Recupera il numero di canali e la "
1437 "mappa\n"
1438 "                                         dei canali dal sink a cui lo "
1439 "stream \n"
1440 "                                         sta per essere connesso.\n"
1441 "      --no-remix                        Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1442 "                                         dei canali.\n"
1443 "      --no-remap                        Mappa i canali per indice invece "
1444 "che \n"
1445 "                                         per nome.\n"
1446 "      --latency=BYTE                    Richiede la latenza specificata in "
1447 "byte.\n"
1448 "      --process-time=BYTE               Richiede il tempo di elaborazione "
1449 "per\n"
1450 "                                         richiesta specificato in byte.\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:727
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "pacat %s\n"
1456 "Compiled with libpulse %s\n"
1457 "Linked with libpulse %s\n"
1458 msgstr ""
1459 "pacat %s\n"
1460 "Compilato con libpulse %s\n"
1461 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1462
1463 #: ../src/utils/pacat.c:760
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Invalid client name '%s'"
1466 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1467
1468 #: ../src/utils/pacat.c:776
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Invalid stream name '%s'"
1471 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1472
1473 #: ../src/utils/pacat.c:813
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Invalid channel map '%s'"
1476 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1477
1478 #: ../src/utils/pacat.c:842
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1481 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1482
1483 # esecuzione???
1484 #: ../src/utils/pacat.c:849
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1487 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1488
1489 #: ../src/utils/pacat.c:861
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Invalid property '%s'"
1492 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1493
1494 #: ../src/utils/pacat.c:878
1495 #, c-format
1496 msgid "Unknown file format %s."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../src/utils/pacat.c:897
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Invalid sample specification"
1502 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1503
1504 #: ../src/utils/pacat.c:907
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "open(): %s"
1507 msgstr "open(): %s\n"
1508
1509 #: ../src/utils/pacat.c:912
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "dup2(): %s"
1512 msgstr "dup2(): %s\n"
1513
1514 #: ../src/utils/pacat.c:919
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Too many arguments."
1517 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1518
1519 #: ../src/utils/pacat.c:930
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1522 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1523
1524 #: ../src/utils/pacat.c:950
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Failed to open audio file."
1527 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1528
1529 #: ../src/utils/pacat.c:956
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1533 "specification from file."
1534 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1535
1536 #: ../src/utils/pacat.c:959
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1539 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1540
1541 #: ../src/utils/pacat.c:968
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1544 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1545
1546 #: ../src/utils/pacat.c:979
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1549 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1550
1551 #: ../src/utils/pacat.c:990
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1554 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1555
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid ""
1559 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1560 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1563 msgid "recording"
1564 msgstr "registrazione"
1565
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1567 msgid "playback"
1568 msgstr "riproduzione"
1569
1570 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1571 #, fuzzy
1572 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1573 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1574
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1576 #, fuzzy
1577 msgid "io_new() failed."
1578 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1579
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1581 #, fuzzy
1582 msgid "pa_context_new() failed."
1583 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1584
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1586 #, c-format
1587 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1588 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1589
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1591 #, fuzzy
1592 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1593 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1594
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1596 #, fuzzy
1597 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1598 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1599
1600 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1601 #, c-format
1602 msgid "fork(): %s\n"
1603 msgstr "fork(): %s\n"
1604
1605 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1606 #, c-format
1607 msgid "execvp(): %s\n"
1608 msgstr "execvp(): %s\n"
1609
1610 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1611 #, c-format
1612 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1613 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1614
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1616 #, c-format
1617 msgid "Failure to resume: %s\n"
1618 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1619
1620 # cambiato un po' la parte finale...
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1624 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1627 #, c-format
1628 msgid "Connection failure: %s\n"
1629 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1630
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1632 #, c-format
1633 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1634 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1637 #, c-format
1638 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1639 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "%s [options] ... \n"
1645 "\n"
1646 "  -h, --help                            Show this help\n"
1647 "      --version                         Show version\n"
1648 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1649 "to\n"
1650 "\n"
1651 msgstr ""
1652 "%s [OPZIONI] ... \n"
1653 "\n"
1654 "  -h, --help                            Mostra questo aiuto\n"
1655 "      --version                         Mostra la versione\n"
1656 "  -s, --server=SERVER                   Il nome del server a cui "
1657 "connettersi\n"
1658 "\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "pasuspender %s\n"
1664 "Compiled with libpulse %s\n"
1665 "Linked with libpulse %s\n"
1666 msgstr ""
1667 "pasuspender %s\n"
1668 "Compilato con libpulse %s\n"
1669 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1672 #, c-format
1673 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1674 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1677 #, c-format
1678 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1679 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1680
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1682 #, c-format
1683 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1685
1686 #: ../src/utils/pactl.c:128
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1689 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1690
1691 #: ../src/utils/pactl.c:134
1692 #, c-format
1693 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1694 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1695
1696 #: ../src/utils/pactl.c:137
1697 #, c-format
1698 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1699 msgstr ""
1700 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1701 "totale.\n"
1702
1703 #: ../src/utils/pactl.c:140
1704 #, c-format
1705 msgid "Sample cache size: %s\n"
1706 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1707
1708 #: ../src/utils/pactl.c:149
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1711 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pactl.c:157
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "User name: %s\n"
1717 "Host Name: %s\n"
1718 "Server Name: %s\n"
1719 "Server Version: %s\n"
1720 "Default Sample Specification: %s\n"
1721 "Default Channel Map: %s\n"
1722 "Default Sink: %s\n"
1723 "Default Source: %s\n"
1724 "Cookie: %08x\n"
1725 msgstr ""
1726 "Nome utente: %s\n"
1727 "Nome host: %s\n"
1728 "Nome server: %s\n"
1729 "Versione server: %s\n"
1730 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1731 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1732 "Sink predefinito: %s\n"
1733 "Sorgente predefinita: %s\n"
1734 "Cookie: %08x\n"
1735
1736 #: ../src/utils/pactl.c:198
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1739 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1740
1741 # nel relativo messaggio per il source
1742 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1743 # qui dovesse essere "monitor of source"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:214
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Sink #%u\n"
1748 "\tState: %s\n"
1749 "\tName: %s\n"
1750 "\tDescription: %s\n"
1751 "\tDriver: %s\n"
1752 "\tSample Specification: %s\n"
1753 "\tChannel Map: %s\n"
1754 "\tOwner Module: %u\n"
1755 "\tMute: %s\n"
1756 "\tVolume: %s%s%s\n"
1757 "\t        balance %0.2f\n"
1758 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1759 "\tMonitor Source: %s\n"
1760 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1761 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1762 "\tProperties:\n"
1763 "\t\t%s\n"
1764 msgstr ""
1765 "Sink #%u\n"
1766 "\tStato: %s\n"
1767 "\tNome: %s\n"
1768 "\tDescrizione: %s\n"
1769 "\tDriver: %s\n"
1770 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1771 "\tMappa di canali: %s\n"
1772 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1773 "\tMuto: %s\n"
1774 "\tVolume: %s%s%s\n"
1775 "\t        bilanciamento %0.2f\n"
1776 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1777 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1778 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1779 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1780 "\tProprietà:\n"
1781 "\t\t%s\n"
1782
1783 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "\tPorts:\n"
1786 msgstr "\tProfili:\n"
1787
1788 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "\tActive Port: %s\n"
1791 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1792
1793 #: ../src/utils/pactl.c:290
1794 #, c-format
1795 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1796 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1797
1798 #: ../src/utils/pactl.c:306
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "Source #%u\n"
1802 "\tState: %s\n"
1803 "\tName: %s\n"
1804 "\tDescription: %s\n"
1805 "\tDriver: %s\n"
1806 "\tSample Specification: %s\n"
1807 "\tChannel Map: %s\n"
1808 "\tOwner Module: %u\n"
1809 "\tMute: %s\n"
1810 "\tVolume: %s%s%s\n"
1811 "\t        balance %0.2f\n"
1812 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1813 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1814 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1815 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1816 "\tProperties:\n"
1817 "\t\t%s\n"
1818 msgstr ""
1819 "Sorgente #%u\n"
1820 "\tStato: %s\n"
1821 "\tNome: %s\n"
1822 "\tDescrizione: %s\n"
1823 "\tDriver: %s\n"
1824 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1825 "\tMappa di canali: %s\n"
1826 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1827 "\tMuto: %s\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t        bilanciamento %0.2f\n"
1830 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor del sink: %s\n"
1832 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1833 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1834 "\tProprietà:\n"
1835 "\t\t%s\n"
1836
1837 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1838 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1839 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1840 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1841 #: ../src/utils/pactl.c:638
1842 msgid "n/a"
1843 msgstr "N/D"
1844
1845 #: ../src/utils/pactl.c:368
1846 #, c-format
1847 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1848 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1849
1850 #: ../src/utils/pactl.c:386
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Module #%u\n"
1854 "\tName: %s\n"
1855 "\tArgument: %s\n"
1856 "\tUsage counter: %s\n"
1857 "\tProperties:\n"
1858 "\t\t%s\n"
1859 msgstr ""
1860 "Modulo #%u\n"
1861 "\tNome: %s\n"
1862 "\tArgomento: %s\n"
1863 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1864 "\tProprietà:\n"
1865 "\t\t%s\n"
1866
1867 #: ../src/utils/pactl.c:405
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1870 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:423
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Client #%u\n"
1876 "\tDriver: %s\n"
1877 "\tOwner Module: %s\n"
1878 "\tProperties:\n"
1879 "\t\t%s\n"
1880 msgstr ""
1881 "Client #%u\n"
1882 "\tDriver: %s\n"
1883 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1884 "\tProprietà:\n"
1885 "\t\t%s\n"
1886
1887 #: ../src/utils/pactl.c:440
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1890 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1891
1892 #: ../src/utils/pactl.c:458
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Card #%u\n"
1896 "\tName: %s\n"
1897 "\tDriver: %s\n"
1898 "\tOwner Module: %s\n"
1899 "\tProperties:\n"
1900 "\t\t%s\n"
1901 msgstr ""
1902 "Scheda #%u\n"
1903 "\tNome: %s\n"
1904 "\tDriver: %s\n"
1905 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1906 "\tProprietà:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:472
1910 #, c-format
1911 msgid "\tProfiles:\n"
1912 msgstr "\tProfili:\n"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:478
1915 #, c-format
1916 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1917 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1918
1919 # Sink input
1920 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1921 #
1922 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1923 #: ../src/utils/pactl.c:489
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1926 msgstr ""
1927 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1928
1929 #: ../src/utils/pactl.c:508
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Sink Input #%u\n"
1933 "\tDriver: %s\n"
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1935 "\tClient: %s\n"
1936 "\tSink: %u\n"
1937 "\tSample Specification: %s\n"
1938 "\tChannel Map: %s\n"
1939 "\tMute: %s\n"
1940 "\tVolume: %s\n"
1941 "\t        %s\n"
1942 "\t        balance %0.2f\n"
1943 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1945 "\tResample method: %s\n"
1946 "\tProperties:\n"
1947 "\t\t%s\n"
1948 msgstr ""
1949 "Ingresso per sink #%u\n"
1950 "\tDriver: %s\n"
1951 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1952 "\tClient: %s\n"
1953 "\tSink: %u\n"
1954 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1955 "\tMappa dei canali: %s\n"
1956 "\tMuto: %s\n"
1957 "\tVolume: %s\n"
1958 "\t        %s\n"
1959 "\t        bilanciamento %0.2f\n"
1960 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1961 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1962 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1963 "\tProprietà:\n"
1964 "\t\t%s\n"
1965
1966 # Source output
1967 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1968 #
1969 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1970 #: ../src/utils/pactl.c:547
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1973 msgstr ""
1974 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
1975
1976 #: ../src/utils/pactl.c:567
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Source Output #%u\n"
1980 "\tDriver: %s\n"
1981 "\tOwner Module: %s\n"
1982 "\tClient: %s\n"
1983 "\tSource: %u\n"
1984 "\tSample Specification: %s\n"
1985 "\tChannel Map: %s\n"
1986 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1987 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1988 "\tResample method: %s\n"
1989 "\tProperties:\n"
1990 "\t\t%s\n"
1991 msgstr ""
1992 "Uscita per sorgente #%u\n"
1993 "\tDriver: %s\n"
1994 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1995 "\tClient: %s\n"
1996 "\tSorgente: %u\n"
1997 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1998 "\tMappa dei canali: %s\n"
1999 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2000 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2001 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2002 "\tProprietà:\n"
2003 "\t\t%s\n"
2004
2005 #: ../src/utils/pactl.c:598
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2008 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2009
2010 # campiona lazy??
2011 #: ../src/utils/pactl.c:616
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Sample #%u\n"
2015 "\tName: %s\n"
2016 "\tSample Specification: %s\n"
2017 "\tChannel Map: %s\n"
2018 "\tVolume: %s\n"
2019 "\t        %s\n"
2020 "\t        balance %0.2f\n"
2021 "\tDuration: %0.1fs\n"
2022 "\tSize: %s\n"
2023 "\tLazy: %s\n"
2024 "\tFilename: %s\n"
2025 "\tProperties:\n"
2026 "\t\t%s\n"
2027 msgstr ""
2028 "Campione #%u\n"
2029 "\tNome: %s\n"
2030 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2031 "\tMappa dei canali: %s\n"
2032 "\tVolume: %s\n"
2033 "\t        %s\n"
2034 "\t        bilanciamento %0.2f\n"
2035 "\tDurata: %0.1f s\n"
2036 "\tDimensione: %s\n"
2037 "\tLazy: %s\n"
2038 "\tNome file: %s\n"
2039 "\tProprietà:\n"
2040 "\t\t%s\n"
2041
2042 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2043 #, c-format
2044 msgid "Failure: %s\n"
2045 msgstr "Fallimento: %s\n"
2046
2047 #: ../src/utils/pactl.c:680
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2050 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2051
2052 #: ../src/utils/pactl.c:697
2053 msgid "Premature end of file\n"
2054 msgstr "Fine del file prematura\n"
2055
2056 #: ../src/utils/pactl.c:826
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s [options] stat\n"
2060 "%s [options] list\n"
2061 "%s [options] exit\n"
2062 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2063 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2064 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2065 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2066 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2067 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2068 "%s [options] unload-module ID\n"
2069 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2070 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2071 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2072 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2073 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2074 "\n"
2075 "  -h, --help                            Show this help\n"
2076 "      --version                         Show version\n"
2077 "\n"
2078 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2079 "to\n"
2080 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2081 "server\n"
2082 msgstr ""
2083 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2084 "%s [OPZIONE...] list\n"
2085 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2086 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2087 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2088 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2089 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2090 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2091 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2092 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2093 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2094 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2095 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2096 "\n"
2097 "  -h, --help                       Mostra questo aiuto\n"
2098 "      --version                    Mostra la versione\n"
2099 "\n"
2100 "  -s, --server=SERVER              Il nome del server a cui connettersi\n"
2101 "  -n, --client-name=NOME           Come chiamare questo client sul server\n"
2102
2103 #: ../src/utils/pactl.c:880
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "pactl %s\n"
2107 "Compiled with libpulse %s\n"
2108 "Linked with libpulse %s\n"
2109 msgstr ""
2110 "pactl %s\n"
2111 "Compilato con libpulse %s\n"
2112 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2113
2114 #: ../src/utils/pactl.c:900
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2117 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:926
2120 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2121 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:939
2124 msgid "Failed to open sound file.\n"
2125 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2126
2127 #: ../src/utils/pactl.c:944
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2130 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2131
2132 #: ../src/utils/pactl.c:951
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2135 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:961
2138 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2139 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:973
2142 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2143 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:982
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2147 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2148
2149 #: ../src/utils/pactl.c:992
2150 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2151 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2152
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2154 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2155 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2156
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2158 msgid "You have to specify a module index\n"
2159 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2162 msgid ""
2163 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2164 "value.\n"
2165 msgstr ""
2166 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2167 "valore booleano.\n"
2168
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2170 msgid ""
2171 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2172 "value.\n"
2173 msgstr ""
2174 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2175 "valore booleano.\n"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2178 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2179 msgstr ""
2180 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2181
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2183 #, fuzzy
2184 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2185 msgstr ""
2186 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2187
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2189 #, fuzzy
2190 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2191 msgstr ""
2192 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2195 msgid "No valid command specified.\n"
2196 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2197
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2202 "\n"
2203 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2204 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2205 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2206 "variables and cookie file.\n"
2207 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2208 msgstr ""
2209 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE]  [-d|-e|-i|-"
2210 "r]\n"
2211 "\n"
2212 " -d    Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2213 " -e    Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2214 " -i    Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2215 "e\n"
2216 "        al file cookie locali \n"
2217 " -r    Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to parse command line.\n"
2222 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2225 #, c-format
2226 msgid "Server: %s\n"
2227 msgstr "Server: %s\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2230 #, c-format
2231 msgid "Source: %s\n"
2232 msgstr "Sorgente: %s\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2235 #, c-format
2236 msgid "Sink: %s\n"
2237 msgstr "Sink: %s\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2240 #, c-format
2241 msgid "Cookie: %s\n"
2242 msgstr "Cookie: %s\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2247 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to save cookie data\n"
2252 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2257 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2258
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2262 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2263
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2267 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2268
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to load cookie data\n"
2272 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2273
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2275 #, c-format
2276 msgid "Not yet implemented.\n"
2277 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2278
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2280 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2284 #, c-format
2285 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2286 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2287
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2289 #, c-format
2290 msgid "connect(): %s"
2291 msgstr "connect(): %s"
2292
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2294 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2295 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2296
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2298 msgid "Daemon not responding."
2299 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2300
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2302 #, c-format
2303 msgid "select(): %s"
2304 msgstr "select(): %s"
2305
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2307 #, c-format
2308 msgid "read(): %s"
2309 msgstr "read(): %s"
2310
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2312 #, c-format
2313 msgid "write(): %s"
2314 msgstr "write(): %s"
2315
2316 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2317 msgid "Cannot access autospawn lock."
2318 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2319
2320 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2324 "nothing to write!\n"
2325 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2326 "to the ALSA developers.\n"
2327 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2328 "returned 0 or another value < min_avail."
2329 msgstr ""
2330 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2331 "niente da scrivere!\n"
2332 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2333 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2334 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2335 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2336
2337 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2341 "nothing to read!\n"
2342 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2343 "to the ALSA developers.\n"
2344 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2345 "returned 0 or another value < min_avail."
2346 msgstr ""
2347 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2348 "niente da leggere!\n"
2349 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2350 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2351 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2352 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2353
2354 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2355 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2356 msgid "Off"
2357 msgstr "Spento"
2358
2359 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2360 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2361 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2362
2363 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2364 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2365 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2366
2367 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2368 msgid "PulseAudio Sound Server"
2369 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2370
2371 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2372 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2373
2374 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2375 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2376
2377 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2378 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2379
2380 #~ msgid "Failed to get CK session."
2381 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2382
2383 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2384 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2385
2386 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2387 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2388
2389 #~ msgid "Cannot set action_id"
2390 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2391
2392 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2393 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2394
2395 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2396 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2397
2398 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2399 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2400
2401 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2402 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2403
2404 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2405 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2409 #~ "daemon"
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2412 #~ "PulseAudio"
2413
2414 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2415 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2421 #~ "high-priority."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2425 #~ msgstr ""
2426 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2427 #~ "real-time."
2428
2429 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2430 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2434 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2435
2436 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2439
2440 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2441 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2442
2443 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2444 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2445
2446 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2447 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2448
2449 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2450 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2451
2452 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2453 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2457 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2458 #~ "privileges:\n"
2459 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2460 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2461 #~ "limits.\n"
2462 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2463 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2464 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2467 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2468 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2469 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2470 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2471 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2472 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2473 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2474 #~ "utente."
2475
2476 #~ msgid ""
2477 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2478 #~ "policy."
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2481 #~ "dalla politica."
2482
2483 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2484 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2485
2486 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2487 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2488
2489 # abbandono??
2490 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2491 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2497 #~ "politica."
2498
2499 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2500 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2501
2502 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2503 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2504
2505 #~ msgid "Analog Mono"
2506 #~ msgstr "Mono analogico"
2507
2508 #~ msgid "Analog Stereo"
2509 #~ msgstr "Stereo analogico"
2510
2511 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2512 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2513
2514 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2515 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2516
2517 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2518 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2519
2520 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2521 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2522
2523 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2524 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2525
2526 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2527 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2528
2529 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2530 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2531
2532 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2533 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2534
2535 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2536 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2537
2538 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2539 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2540
2541 #~ msgid "Output %s"
2542 #~ msgstr "Output %s"
2543
2544 #~ msgid "Input %s"
2545 #~ msgstr "Input %s"
2546
2547 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2548 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2549
2550 # fixme!!! errror
2551 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2552 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2553
2554 #~ msgid "Connection established.\n"
2555 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2561 #~ "      --version                         Show version\n"
2562 #~ "\n"
2563 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2566 #~ "to\n"
2567 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2568 #~ "to\n"
2569 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2570 #~ "server\n"
2571 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2572 #~ "server\n"
2573 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2574 #~ "volume in range 0...65536\n"
2575 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2576 #~ msgstr ""
2577 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2578 #~ "\n"
2579 #~ "  -h, --help                            Mostra questo aiuto\n"
2580 #~ "      --version                         Mostra la versione\n"
2581 #~ "\n"
2582 #~ "  -v, --verbose                         Abilita la modalità prolissa\n"
2583 #~ "\n"
2584 #~ "  -s, --server=SERVER                   Il nome del server a cui "
2585 #~ "connettersi\n"
2586 #~ "  -d, --device=DEVICE                   Il nome del sink a cui "
2587 #~ "connettersi\n"
2588 #~ "  -n, --client-name=NOME                Come chiamare questo client sul "
2589 #~ "server\n"
2590 #~ "      --stream-name=NOME                Come chiamare questo stream sul "
2591 #~ "server\n"
2592 #~ "      --volume=VOLUME                   Specifica il volume iniziale "
2593 #~ "(lineare) \n"
2594 #~ "                                         nell'intervallo 0...65536\n"
2595 #~ "      --channel-map=MAPPA_CANALI        Imposta la mappa di canali da "
2596 #~ "usare\n"
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "paplay %s\n"
2600 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2601 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "paplay %s\n"
2604 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2605 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2606
2607 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2608 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2609
2610 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2611 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2612
2613 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2614 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2615
2616 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2617 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"