1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-05 15:09+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2411
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
36 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
37 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
42 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
45 "to the ALSA developers."
47 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
48 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
49 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
54 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
56 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
57 "to the ALSA developers."
59 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
61 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
62 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
64 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
65 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
70 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
71 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
72 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
73 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
74 "input control values>"
77 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
78 msgid "Internal Audio"
79 msgstr "Audio interno"
81 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
85 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
86 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
87 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
89 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
90 msgid "Failed to allocate new dl loader."
91 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
93 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
94 msgid "Failed to add bind-now-loader."
95 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
97 #: ../src/daemon/main.c:145
99 msgid "Got signal %s."
100 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
102 #: ../src/daemon/main.c:172
106 #: ../src/daemon/main.c:190
108 msgid "Failed to find user '%s'."
109 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
111 #: ../src/daemon/main.c:195
113 msgid "Failed to find group '%s'."
114 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
116 #: ../src/daemon/main.c:199
118 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
119 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
121 #: ../src/daemon/main.c:204
123 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
124 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
126 #: ../src/daemon/main.c:209
128 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
129 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
131 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
133 msgid "Failed to create '%s': %s"
134 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
137 #: ../src/daemon/main.c:224
139 msgid "Failed to change group list: %s"
140 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
142 #: ../src/daemon/main.c:240
144 msgid "Failed to change GID: %s"
145 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
147 #: ../src/daemon/main.c:256
149 msgid "Failed to change UID: %s"
150 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
152 #: ../src/daemon/main.c:270
153 msgid "Successfully dropped root privileges."
154 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
156 #: ../src/daemon/main.c:278
157 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
158 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
160 #: ../src/daemon/main.c:296
162 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
163 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
165 #: ../src/daemon/main.c:471
166 msgid "Failed to parse command line."
167 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
169 #: ../src/daemon/main.c:538
170 msgid "Daemon not running"
171 msgstr "Demone non in esecuzione"
173 #: ../src/daemon/main.c:540
175 msgid "Daemon running as PID %u"
176 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
178 #: ../src/daemon/main.c:550
180 msgid "Failed to kill daemon: %s"
181 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
183 #: ../src/daemon/main.c:568
185 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
188 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
189 "specificare --system)."
191 #: ../src/daemon/main.c:570
192 msgid "Root privileges required."
193 msgstr "Richiesti privilegi di root."
195 #: ../src/daemon/main.c:575
196 msgid "--start not supported for system instances."
197 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
199 #: ../src/daemon/main.c:580
200 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
201 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
203 #: ../src/daemon/main.c:583
204 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
206 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
209 #: ../src/daemon/main.c:586
210 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
212 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
215 #: ../src/daemon/main.c:591
216 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
218 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
219 "uscita per inattività."
221 #: ../src/daemon/main.c:618
222 msgid "Failed to acquire stdio."
223 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
225 #: ../src/daemon/main.c:624
227 msgid "pipe failed: %s"
228 msgstr "pipe non riuscita: %s"
230 #: ../src/daemon/main.c:629
232 msgid "fork() failed: %s"
233 msgstr "fork() non riuscita: %s"
235 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
237 msgid "read() failed: %s"
238 msgstr "read() non riuscita: %s"
240 #: ../src/daemon/main.c:649
241 msgid "Daemon startup failed."
242 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
244 #: ../src/daemon/main.c:651
245 msgid "Daemon startup successful."
246 msgstr "Avvio del demone riuscito."
248 #: ../src/daemon/main.c:728
250 msgid "This is PulseAudio %s"
251 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
253 #: ../src/daemon/main.c:729
255 msgid "Compilation host: %s"
256 msgstr "Host di compilazione: %s"
258 #: ../src/daemon/main.c:730
260 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
261 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
263 #: ../src/daemon/main.c:733
265 msgid "Running on host: %s"
266 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
268 # evviva il rispetto della l10n!!!
269 #: ../src/daemon/main.c:736
271 msgid "Found %u CPUs."
272 msgstr "Trovate %u CPU."
274 #: ../src/daemon/main.c:738
276 msgid "Page size is %lu bytes"
277 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
279 #: ../src/daemon/main.c:741
280 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
281 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
283 #: ../src/daemon/main.c:743
284 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
285 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
287 #: ../src/daemon/main.c:746
289 msgid "Running in valgrind mode: %s"
290 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:749
293 msgid "Optimized build: yes"
294 msgstr "Build ottimizzata: sì"
296 #: ../src/daemon/main.c:751
297 msgid "Optimized build: no"
298 msgstr "Build ottimizzata: no"
300 #: ../src/daemon/main.c:755
301 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
302 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
304 #: ../src/daemon/main.c:757
305 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
309 #: ../src/daemon/main.c:759
310 msgid "All asserts enabled."
311 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
313 #: ../src/daemon/main.c:763
314 msgid "Failed to get machine ID"
315 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
317 #: ../src/daemon/main.c:766
319 msgid "Machine ID is %s."
320 msgstr "L'ID della macchina è %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:770
324 msgid "Session ID is %s."
325 msgstr "L'ID della macchina è %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:776
329 msgid "Using runtime directory %s."
330 msgstr "In uso directory di runtime %s."
332 #: ../src/daemon/main.c:781
334 msgid "Using state directory %s."
335 msgstr "In uso directory di stato %s."
337 #: ../src/daemon/main.c:784
339 msgid "Running in system mode: %s"
340 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
342 #: ../src/daemon/main.c:787
344 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
345 "shouldn't be doing that.\n"
346 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
348 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
349 "explanation why system mode is usually a bad idea."
352 #: ../src/daemon/main.c:804
353 msgid "pa_pid_file_create() failed."
354 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
356 # io mi domando e dico..... mah!
357 #: ../src/daemon/main.c:814
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
361 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
362 #: ../src/daemon/main.c:816
364 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
365 "resolution timers enabled!"
367 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
368 "timer high-resolution abilitati!"
370 #: ../src/daemon/main.c:834
371 msgid "pa_core_new() failed."
372 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
374 #: ../src/daemon/main.c:896
375 msgid "Failed to initialize daemon."
376 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
378 #: ../src/daemon/main.c:901
379 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
380 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
382 #: ../src/daemon/main.c:918
383 msgid "Daemon startup complete."
384 msgstr "Completato l'avvio del demone."
386 #: ../src/daemon/main.c:924
387 msgid "Daemon shutdown initiated."
388 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
390 #: ../src/daemon/main.c:946
391 msgid "Daemon terminated."
392 msgstr "Demone terminato."
394 # mamma mia che impressione
395 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
401 " -h, --help Show this help\n"
402 " --version Show version\n"
403 " --dump-conf Dump default configuration\n"
404 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
405 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
406 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
408 " --start Start the daemon if it is not "
410 " -k --kill Kill a running daemon\n"
411 " --check Check for a running daemon (only "
412 "returns exit code)\n"
415 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
416 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
417 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
418 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
419 " (only available as root, when SUID "
421 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
422 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
423 " (only available as root, when SUID "
425 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
426 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
428 " loading/unloading after startup\n"
429 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
430 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
433 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
435 " this time passed\n"
436 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
438 " this time passed\n"
439 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
440 " -v Increase the verbosity level\n"
441 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
442 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
444 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
445 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
446 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
448 " objects (plugins)\n"
449 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
450 " (See --dump-resample-methods for\n"
451 " possible values)\n"
452 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
453 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
454 " platforms that support it.\n"
455 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
458 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
460 " the specified argument\n"
461 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
462 " -C Open a command line on the running "
466 " -n Don't load default script file\n"
471 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
472 " --version Mostra la versione\n"
473 " --dump-conf Riversa la configurazione "
475 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
477 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
479 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
482 " --start Avvia il demone se non è in "
484 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
485 " --check Controlla la presenza di un demone "
487 " esecuzione (restituisce solo il "
492 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
493 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
494 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
495 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
497 " elevato (disponibile solo come "
499 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
501 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
502 " realtime (disponibile solo come "
504 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
506 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
508 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
510 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
512 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
514 " volta trascorso questo tempo\n"
515 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
516 " automatico quando inattivo e una "
518 " trascorso questo tempo\n"
519 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
520 " automatico quando inattivo e una "
522 " trascorso questo tempo\n"
523 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
525 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
526 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
528 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
530 " messaggi di registro\n"
531 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
534 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
537 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
539 " oggetti condivisi dinamici "
541 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
543 " (vedere --dump-resample-methods per "
546 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
547 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
549 " della CPU sulle piattaforme che "
552 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
556 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
558 " con gli argomenti specificati\n"
559 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
560 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
562 " esecuzione dopo l'avvio\n"
564 " -n Non carica il file script "
567 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
568 msgid "--daemonize expects boolean argument"
569 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
572 msgid "--fail expects boolean argument"
573 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
577 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
578 "of debug, info, notice, warn, error)."
580 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
581 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
584 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
585 msgid "--high-priority expects boolean argument"
586 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
588 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
589 msgid "--realtime expects boolean argument"
590 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
592 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
593 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
594 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
596 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
597 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
598 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
600 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
601 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
602 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
604 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
605 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
607 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
611 msgid "--log-time expects boolean argument"
612 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
615 msgid "--log-meta expects boolean argument"
616 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
620 msgid "Invalid resample method '%s'."
621 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
623 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
624 msgid "--system expects boolean argument"
625 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
627 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
628 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
629 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
631 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
632 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
633 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
642 msgid "No module information available\n"
643 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
647 msgid "Version: %s\n"
648 msgstr "Versione: %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
652 msgid "Description: %s\n"
653 msgstr "Descrizione: %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
658 msgstr "Autore: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
666 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
668 msgid "Load Once: %s\n"
669 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
671 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
673 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
676 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
679 msgstr "Percorso: %s\n"
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
683 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
688 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
689 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
693 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
698 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
703 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
704 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
706 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
707 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
709 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
710 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
712 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
714 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
715 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
717 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
719 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
720 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
722 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
724 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
725 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
727 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
729 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
730 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
732 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
734 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
735 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
737 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
739 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
740 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
742 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
744 msgid "Failed to open configuration file: %s"
745 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
747 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
749 "The specified default channel map has a different number of channels than "
750 "the specified default number of channels."
752 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
753 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
757 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
758 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
760 #: ../src/daemon/caps.c:65
761 msgid "Dropping root privileges."
762 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
764 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
765 msgid "PulseAudio Sound System"
766 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
768 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
769 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
770 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
772 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
776 # frontale centrale non si usa in HiFi
778 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
782 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
784 msgstr "Frontale sinistro"
786 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
788 msgstr "Frontale destro"
790 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
792 msgstr "Centrale posteriore"
794 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
796 msgstr "Posteriore sinistro"
798 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
800 msgstr "Posteriore destro"
802 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
803 msgid "Low Frequency Emmiter"
804 msgstr "Emettitore basse frequenze"
806 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
807 msgid "Front Left-of-center"
808 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
810 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
811 msgid "Front Right-of-center"
812 msgstr "Frontale destra-del-centro"
814 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
816 msgstr "Laterale sinistro"
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
820 msgstr "Laterale destro"
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
824 msgstr "Ausiliario 0"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
828 msgstr "Ausiliario 1"
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
832 msgstr "Ausiliario 2"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
836 msgstr "Ausiliario 3"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
840 msgstr "Ausiliario 4"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
844 msgstr "Ausiliario 5"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
848 msgstr "Ausiliario 6"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
852 msgstr "Ausiliario 7"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
856 msgstr "Ausiliario 8"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
860 msgstr "Ausiliario 9"
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
864 msgstr "Ausiliario 10"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
868 msgstr "Ausiliario 11"
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
872 msgstr "Ausiliario 12"
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
876 msgstr "Ausiliario 13"
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
880 msgstr "Ausiliario 14"
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
884 msgstr "Ausiliario 15"
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
888 msgstr "Ausiliario 16"
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
892 msgstr "Ausiliario 17"
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
896 msgstr "Ausiliario 18"
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
900 msgstr "Ausiliario 19"
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
904 msgstr "Ausiliario 20"
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
908 msgstr "Ausiliario 21"
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
912 msgstr "Ausiliario 22"
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
916 msgstr "Ausiliario 23"
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
920 msgstr "Ausiliario 24"
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
924 msgstr "Ausiliario 25"
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
928 msgstr "Ausiliario 26"
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
932 msgstr "Ausiliario 27"
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
936 msgstr "Ausiliario 28"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
940 msgstr "Ausiliario 29"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
944 msgstr "Ausiliario 30"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
948 msgstr "Ausiliario 31"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
952 msgstr "Centrale superiore"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
955 msgid "Top Front Center"
956 msgstr "Superiore frontale centrale"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
959 msgid "Top Front Left"
960 msgstr "Superiore frontale sinistro"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
963 msgid "Top Front Right"
964 msgstr "Superiore frontale destro"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
967 msgid "Top Rear Center"
968 msgstr "Superiore posteriore centrale"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
971 msgid "Top Rear Left"
972 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
975 msgid "Top Rear Right"
976 msgstr "Superiore posteriore destro"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
979 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
980 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
982 msgstr "(non valido)"
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
990 msgstr "Surround 4.0"
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
994 msgstr "Surround 4.1"
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
998 msgstr "Surround 5.0"
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1001 msgid "Surround 5.1"
1002 msgstr "Surround 5.1"
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1005 msgid "Surround 7.1"
1006 msgstr "Surround 7.1"
1008 #: ../src/pulse/error.c:43
1012 #: ../src/pulse/error.c:44
1013 msgid "Access denied"
1014 msgstr "Accesso negato"
1016 #: ../src/pulse/error.c:45
1017 msgid "Unknown command"
1018 msgstr "Comando sconosciuto"
1020 #: ../src/pulse/error.c:46
1021 msgid "Invalid argument"
1022 msgstr "Argomento non valido"
1024 #: ../src/pulse/error.c:47
1025 msgid "Entity exists"
1026 msgstr "L'entità esiste"
1028 #: ../src/pulse/error.c:48
1029 msgid "No such entity"
1030 msgstr "Entità inesistente"
1032 #: ../src/pulse/error.c:49
1033 msgid "Connection refused"
1034 msgstr "Connessione rifiutata"
1036 #: ../src/pulse/error.c:50
1037 msgid "Protocol error"
1038 msgstr "Errore di protocollo"
1040 #: ../src/pulse/error.c:51
1044 #: ../src/pulse/error.c:52
1045 msgid "No authorization key"
1046 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1048 #: ../src/pulse/error.c:53
1049 msgid "Internal error"
1050 msgstr "Errore interno"
1052 #: ../src/pulse/error.c:54
1053 msgid "Connection terminated"
1054 msgstr "Connessione terminata"
1056 #: ../src/pulse/error.c:55
1057 msgid "Entity killed"
1058 msgstr "Entità uccisa"
1060 #: ../src/pulse/error.c:56
1061 msgid "Invalid server"
1062 msgstr "Server non valido"
1064 #: ../src/pulse/error.c:57
1065 msgid "Module initalization failed"
1066 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1068 #: ../src/pulse/error.c:58
1070 msgstr "Stato errato"
1072 #: ../src/pulse/error.c:59
1074 msgstr "Nessun dato"
1076 #: ../src/pulse/error.c:60
1077 msgid "Incompatible protocol version"
1078 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1080 #: ../src/pulse/error.c:61
1082 msgstr "Troppo grande"
1084 #: ../src/pulse/error.c:62
1085 msgid "Not supported"
1086 msgstr "Non supportato"
1088 #: ../src/pulse/error.c:63
1089 msgid "Unknown error code"
1090 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1092 #: ../src/pulse/error.c:64
1093 msgid "No such extension"
1094 msgstr "Estensione inesistente"
1096 #: ../src/pulse/error.c:65
1097 msgid "Obsolete functionality"
1098 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1100 #: ../src/pulse/error.c:66
1101 msgid "Missing implementation"
1102 msgstr "Implementazione mancante"
1104 #: ../src/pulse/error.c:67
1105 msgid "Client forked"
1106 msgstr "Fork del client"
1108 #: ../src/pulse/sample.c:169
1110 msgid "%s %uch %uHz"
1111 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1113 #: ../src/pulse/sample.c:181
1118 #: ../src/pulse/sample.c:183
1123 #: ../src/pulse/sample.c:185
1128 #: ../src/pulse/sample.c:187
1133 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1134 msgid "XOpenDisplay() failed"
1135 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1137 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1138 msgid "Failed to parse cookie data"
1139 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1141 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1143 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1144 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1146 #: ../src/pulse/context.c:550
1147 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1148 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1150 #: ../src/pulse/context.c:693
1155 #: ../src/pulse/context.c:745
1157 msgid "waitpid(): %s"
1158 msgstr "waitpid(): %s"
1160 #: ../src/pulse/context.c:1432
1162 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1163 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1165 #: ../src/utils/pacat.c:108
1167 msgid "Failed to drain stream: %s"
1168 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1170 #: ../src/utils/pacat.c:113
1172 msgid "Playback stream drained."
1173 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1175 #: ../src/utils/pacat.c:123
1177 msgid "Draining connection to server."
1178 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1180 #: ../src/utils/pacat.c:136
1182 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1183 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1185 #: ../src/utils/pacat.c:159
1187 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1188 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1190 #: ../src/utils/pacat.c:197
1192 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1193 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1195 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1197 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1198 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1200 #: ../src/utils/pacat.c:307
1202 msgid "Stream successfully created."
1203 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1205 #: ../src/utils/pacat.c:310
1207 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1208 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1210 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1211 #: ../src/utils/pacat.c:314
1213 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1214 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1216 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1217 #: ../src/utils/pacat.c:317
1219 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1220 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:321
1224 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1225 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:325
1229 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1230 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1232 #: ../src/utils/pacat.c:335
1234 msgid "Stream error: %s"
1235 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1237 #: ../src/utils/pacat.c:345
1239 msgid "Stream device suspended.%s"
1240 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1242 #: ../src/utils/pacat.c:347
1244 msgid "Stream device resumed.%s"
1245 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1247 #: ../src/utils/pacat.c:355
1249 msgid "Stream underrun.%s"
1250 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1252 #: ../src/utils/pacat.c:362
1254 msgid "Stream overrun.%s"
1255 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1257 #: ../src/utils/pacat.c:369
1259 msgid "Stream started.%s"
1260 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1262 #: ../src/utils/pacat.c:376
1264 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1265 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1267 #: ../src/utils/pacat.c:376
1271 #: ../src/utils/pacat.c:383
1273 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1274 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:416
1278 msgid "Connection established.%s"
1279 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:419
1283 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1284 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:447
1288 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1289 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:453
1293 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1294 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1296 #: ../src/utils/pacat.c:467
1298 msgid "Connection failure: %s"
1299 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1301 #: ../src/utils/pacat.c:500
1304 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1306 #: ../src/utils/pacat.c:537
1308 msgid "write() failed: %s"
1309 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1311 #: ../src/utils/pacat.c:558
1313 msgid "Got signal, exiting."
1314 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1316 #: ../src/utils/pacat.c:572
1318 msgid "Failed to get latency: %s"
1319 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1321 # dubbio: tempo o durata??
1322 #: ../src/utils/pacat.c:577
1324 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1325 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1327 #: ../src/utils/pacat.c:595
1329 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1330 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1332 #: ../src/utils/pacat.c:605
1337 " -h, --help Show this help\n"
1338 " --version Show version\n"
1340 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1341 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1343 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1345 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1347 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1349 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1351 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1353 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1354 "in range 0...65536\n"
1355 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1357 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1358 "s16be, u8, float32le,\n"
1359 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1361 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1363 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1365 " (defaults to 2)\n"
1366 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1368 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1370 " being connected to.\n"
1371 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1373 " being connected to.\n"
1374 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1376 " from the sink the stream is being "
1378 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1379 " --no-remap Map channels by index instead of "
1381 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1383 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1384 "per request in bytes.\n"
1385 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1386 "specified value.\n"
1387 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1388 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1389 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1393 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1394 " --version Mostra la versione\n"
1396 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1397 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1399 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1401 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1403 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1405 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1407 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1409 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1411 " nell'intervallo 0...65536\n"
1412 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1413 " (44100 come predefinita)\n"
1414 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1416 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1417 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1419 " (s16ne come predefinito)\n"
1420 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1422 " stereo (2 come predefinito)\n"
1423 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1425 " quella predefinita\n"
1426 " --fix-format Recupera il formato di "
1428 " dal sink a cui lo stream sta per "
1431 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1433 " dal sink a cui lo stream sta per "
1436 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1438 " dei canali dal sink a cui lo "
1440 " sta per essere connesso.\n"
1441 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1443 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1446 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1448 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1450 " richiesta specificato in byte.\n"
1452 #: ../src/utils/pacat.c:727
1456 "Compiled with libpulse %s\n"
1457 "Linked with libpulse %s\n"
1460 "Compilato con libpulse %s\n"
1461 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1463 #: ../src/utils/pacat.c:760
1465 msgid "Invalid client name '%s'"
1466 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1468 #: ../src/utils/pacat.c:776
1470 msgid "Invalid stream name '%s'"
1471 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1473 #: ../src/utils/pacat.c:813
1475 msgid "Invalid channel map '%s'"
1476 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1478 #: ../src/utils/pacat.c:842
1480 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1481 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1484 #: ../src/utils/pacat.c:849
1486 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1487 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1489 #: ../src/utils/pacat.c:861
1491 msgid "Invalid property '%s'"
1492 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1494 #: ../src/utils/pacat.c:878
1496 msgid "Unknown file format %s."
1499 #: ../src/utils/pacat.c:897
1501 msgid "Invalid sample specification"
1502 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1504 #: ../src/utils/pacat.c:907
1507 msgstr "open(): %s\n"
1509 #: ../src/utils/pacat.c:912
1512 msgstr "dup2(): %s\n"
1514 #: ../src/utils/pacat.c:919
1516 msgid "Too many arguments."
1517 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1519 #: ../src/utils/pacat.c:930
1521 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1522 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1524 #: ../src/utils/pacat.c:950
1526 msgid "Failed to open audio file."
1527 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1529 #: ../src/utils/pacat.c:956
1532 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1533 "specification from file."
1534 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1536 #: ../src/utils/pacat.c:959
1538 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1539 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1541 #: ../src/utils/pacat.c:968
1543 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1544 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1546 #: ../src/utils/pacat.c:979
1548 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1549 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1551 #: ../src/utils/pacat.c:990
1553 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1554 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1556 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1559 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1560 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1564 msgstr "registrazione"
1566 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1568 msgstr "riproduzione"
1570 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1572 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1573 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1575 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1577 msgid "io_new() failed."
1578 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1580 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1582 msgid "pa_context_new() failed."
1583 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1585 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1587 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1588 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1592 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1593 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1597 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1598 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1600 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1602 msgid "fork(): %s\n"
1603 msgstr "fork(): %s\n"
1605 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1607 msgid "execvp(): %s\n"
1608 msgstr "execvp(): %s\n"
1610 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1612 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1613 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1615 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1617 msgid "Failure to resume: %s\n"
1618 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1620 # cambiato un po' la parte finale...
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1623 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1624 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1628 msgid "Connection failure: %s\n"
1629 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1633 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1634 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1638 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1639 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1644 "%s [options] ... \n"
1646 " -h, --help Show this help\n"
1647 " --version Show version\n"
1648 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1652 "%s [OPZIONI] ... \n"
1654 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1655 " --version Mostra la versione\n"
1656 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1664 "Compiled with libpulse %s\n"
1665 "Linked with libpulse %s\n"
1668 "Compilato con libpulse %s\n"
1669 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1673 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1674 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1678 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1679 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1683 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1686 #: ../src/utils/pactl.c:128
1688 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1689 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1691 #: ../src/utils/pactl.c:134
1693 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1694 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:137
1698 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1700 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1703 #: ../src/utils/pactl.c:140
1705 msgid "Sample cache size: %s\n"
1706 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1708 #: ../src/utils/pactl.c:149
1710 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1711 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:157
1719 "Server Version: %s\n"
1720 "Default Sample Specification: %s\n"
1721 "Default Channel Map: %s\n"
1722 "Default Sink: %s\n"
1723 "Default Source: %s\n"
1729 "Versione server: %s\n"
1730 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1731 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1732 "Sink predefinito: %s\n"
1733 "Sorgente predefinita: %s\n"
1736 #: ../src/utils/pactl.c:198
1738 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1739 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1741 # nel relativo messaggio per il source
1742 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1743 # qui dovesse essere "monitor of source"
1744 #: ../src/utils/pactl.c:214
1750 "\tDescription: %s\n"
1752 "\tSample Specification: %s\n"
1753 "\tChannel Map: %s\n"
1754 "\tOwner Module: %u\n"
1756 "\tVolume: %s%s%s\n"
1757 "\t balance %0.2f\n"
1758 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1759 "\tMonitor Source: %s\n"
1760 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1761 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1768 "\tDescrizione: %s\n"
1770 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1771 "\tMappa di canali: %s\n"
1772 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1774 "\tVolume: %s%s%s\n"
1775 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1776 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1777 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1778 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1779 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1783 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1786 msgstr "\tProfili:\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1790 msgid "\tActive Port: %s\n"
1791 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:290
1795 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1796 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:306
1804 "\tDescription: %s\n"
1806 "\tSample Specification: %s\n"
1807 "\tChannel Map: %s\n"
1808 "\tOwner Module: %u\n"
1810 "\tVolume: %s%s%s\n"
1811 "\t balance %0.2f\n"
1812 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1813 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1814 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1815 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1822 "\tDescrizione: %s\n"
1824 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1825 "\tMappa di canali: %s\n"
1826 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1830 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor del sink: %s\n"
1832 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1833 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1837 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1838 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1839 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1840 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1841 #: ../src/utils/pactl.c:638
1845 #: ../src/utils/pactl.c:368
1847 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1848 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1850 #: ../src/utils/pactl.c:386
1856 "\tUsage counter: %s\n"
1863 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:405
1869 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1870 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:423
1877 "\tOwner Module: %s\n"
1883 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1887 #: ../src/utils/pactl.c:440
1889 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1890 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:458
1898 "\tOwner Module: %s\n"
1905 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1909 #: ../src/utils/pactl.c:472
1911 msgid "\tProfiles:\n"
1912 msgstr "\tProfili:\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:478
1916 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1917 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1920 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
1922 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1923 #: ../src/utils/pactl.c:489
1925 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1927 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
1929 #: ../src/utils/pactl.c:508
1934 "\tOwner Module: %s\n"
1937 "\tSample Specification: %s\n"
1938 "\tChannel Map: %s\n"
1942 "\t balance %0.2f\n"
1943 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1945 "\tResample method: %s\n"
1949 "Ingresso per sink #%u\n"
1951 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1954 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1955 "\tMappa dei canali: %s\n"
1959 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1960 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
1961 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
1962 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
1967 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
1969 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
1970 #: ../src/utils/pactl.c:547
1972 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1974 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
1976 #: ../src/utils/pactl.c:567
1979 "Source Output #%u\n"
1981 "\tOwner Module: %s\n"
1984 "\tSample Specification: %s\n"
1985 "\tChannel Map: %s\n"
1986 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1987 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1988 "\tResample method: %s\n"
1992 "Uscita per sorgente #%u\n"
1994 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1997 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1998 "\tMappa dei canali: %s\n"
1999 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2000 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2001 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2005 #: ../src/utils/pactl.c:598
2007 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2008 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2011 #: ../src/utils/pactl.c:616
2016 "\tSample Specification: %s\n"
2017 "\tChannel Map: %s\n"
2020 "\t balance %0.2f\n"
2021 "\tDuration: %0.1fs\n"
2030 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2031 "\tMappa dei canali: %s\n"
2034 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2035 "\tDurata: %0.1f s\n"
2036 "\tDimensione: %s\n"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2044 msgid "Failure: %s\n"
2045 msgstr "Fallimento: %s\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:680
2049 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2050 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:697
2053 msgid "Premature end of file\n"
2054 msgstr "Fine del file prematura\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:826
2059 "%s [options] stat\n"
2060 "%s [options] list\n"
2061 "%s [options] exit\n"
2062 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2063 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2064 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2065 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2066 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2067 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2068 "%s [options] unload-module ID\n"
2069 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2070 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2071 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2072 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2073 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2075 " -h, --help Show this help\n"
2076 " --version Show version\n"
2078 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2080 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2083 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2084 "%s [OPZIONE...] list\n"
2085 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2086 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2087 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2088 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2089 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2090 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2091 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2092 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2093 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2094 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2095 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2097 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2098 " --version Mostra la versione\n"
2100 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2101 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2103 #: ../src/utils/pactl.c:880
2107 "Compiled with libpulse %s\n"
2108 "Linked with libpulse %s\n"
2111 "Compilato con libpulse %s\n"
2112 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2114 #: ../src/utils/pactl.c:900
2116 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2117 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:926
2120 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2121 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2123 #: ../src/utils/pactl.c:939
2124 msgid "Failed to open sound file.\n"
2125 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:944
2129 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2130 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:951
2134 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2135 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:961
2138 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2139 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2141 #: ../src/utils/pactl.c:973
2142 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2143 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2145 #: ../src/utils/pactl.c:982
2146 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2147 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2149 #: ../src/utils/pactl.c:992
2150 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2151 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2154 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2155 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2157 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2158 msgid "You have to specify a module index\n"
2159 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2161 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2163 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2166 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2167 "valore booleano.\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2171 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2174 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2175 "valore booleano.\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2178 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2180 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2184 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2186 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2188 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2190 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2192 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2195 msgid "No valid command specified.\n"
2196 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2198 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2201 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2203 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2204 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2205 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2206 "variables and cookie file.\n"
2207 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2209 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2212 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2213 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2214 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2216 " al file cookie locali \n"
2217 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2221 msgid "Failed to parse command line.\n"
2222 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2226 msgid "Server: %s\n"
2227 msgstr "Server: %s\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2231 msgid "Source: %s\n"
2232 msgstr "Sorgente: %s\n"
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2241 msgid "Cookie: %s\n"
2242 msgstr "Cookie: %s\n"
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2246 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2247 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2251 msgid "Failed to save cookie data\n"
2252 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2254 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2256 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2257 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2261 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2262 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2264 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2266 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2267 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2269 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2271 msgid "Failed to load cookie data\n"
2272 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2274 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2276 msgid "Not yet implemented.\n"
2277 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2279 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2280 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2285 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2286 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2288 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2290 msgid "connect(): %s"
2291 msgstr "connect(): %s"
2293 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2294 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2295 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2297 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2298 msgid "Daemon not responding."
2299 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2301 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2303 msgid "select(): %s"
2304 msgstr "select(): %s"
2306 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2311 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2314 msgstr "write(): %s"
2316 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2317 msgid "Cannot access autospawn lock."
2318 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2320 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:449 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:606
2323 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2324 "nothing to write!\n"
2325 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2326 "to the ALSA developers.\n"
2327 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2328 "returned 0 or another value < min_avail."
2330 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2331 "niente da scrivere!\n"
2332 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2333 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2334 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2335 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2337 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:429 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:578
2340 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2341 "nothing to read!\n"
2342 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2343 "to the ALSA developers.\n"
2344 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2345 "returned 0 or another value < min_avail."
2347 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2348 "niente da leggere!\n"
2349 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2350 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2351 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2352 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2354 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2355 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2359 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2360 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2361 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2363 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2364 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2365 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2367 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2368 msgid "PulseAudio Sound Server"
2369 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2371 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2372 #~ msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
2374 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2375 #~ msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
2377 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2378 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
2380 #~ msgid "Failed to get CK session."
2381 #~ msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
2383 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2384 #~ msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
2386 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2387 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
2389 #~ msgid "Cannot set action_id"
2390 #~ msgstr "Impossibile impostare action_id"
2392 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2393 #~ msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
2395 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2396 #~ msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
2398 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2399 #~ msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
2401 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2402 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
2404 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2405 #~ msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
2408 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2411 #~ "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
2414 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2415 #~ msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
2418 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2420 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2424 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2426 #~ "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling "
2429 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2430 #~ msgstr "read() non riuscita: %s\n"
2433 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2434 #~ msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2436 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2438 #~ "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
2440 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2441 #~ msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
2443 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2444 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
2446 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2447 #~ msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
2449 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2450 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
2452 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2453 #~ msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
2456 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2457 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2459 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2460 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2462 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2463 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2464 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2466 #~ "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti "
2467 #~ "nella configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
2468 #~ "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
2469 #~ "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/"
2470 #~ "RLIMIT_RTPRIO della risorsa.\n"
2471 #~ "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i "
2472 #~ "privilegi PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure "
2473 #~ "incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo "
2477 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2480 #~ "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
2481 #~ "dalla politica."
2483 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2484 #~ msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
2486 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2487 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
2490 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2491 #~ msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
2494 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2496 #~ "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
2499 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2500 #~ msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
2502 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2503 #~ msgstr "time_new() non riuscita.\n"
2505 #~ msgid "Analog Mono"
2506 #~ msgstr "Mono analogico"
2508 #~ msgid "Analog Stereo"
2509 #~ msgstr "Stereo analogico"
2511 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2512 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2514 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2515 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2517 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2518 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2520 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2521 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2523 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2524 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2526 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2527 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2529 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2530 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2532 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2533 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2535 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2536 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2538 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2539 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2541 #~ msgid "Output %s"
2542 #~ msgstr "Output %s"
2545 #~ msgstr "Input %s"
2547 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2548 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2551 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2552 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2554 #~ msgid "Connection established.\n"
2555 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2558 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2560 #~ " -h, --help Show this help\n"
2561 #~ " --version Show version\n"
2563 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2565 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2567 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2569 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2571 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2573 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2574 #~ "volume in range 0...65536\n"
2575 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2577 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2579 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2580 #~ " --version Mostra la versione\n"
2582 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2584 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2586 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2588 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2590 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2592 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2594 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2595 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2600 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2601 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2604 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2605 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2607 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2608 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2610 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2611 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2613 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2614 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2616 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2617 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"