1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015
25 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
27 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
28 "to the ALSA developers."
30 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
31 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
32 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056
37 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
39 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
40 "to the ALSA developers."
42 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
43 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
44 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103
49 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
51 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
52 "to the ALSA developers."
54 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
56 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
57 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
59 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
60 msgid "Virtual LADSPA sink"
63 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
65 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
66 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
67 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
68 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
69 "input control values>"
72 #: ../src/pulsecore/sink.c:2394
73 msgid "Internal Audio"
74 msgstr "Audio interno"
76 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
80 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
81 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
82 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
84 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
85 msgid "Failed to allocate new dl loader."
86 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
89 msgid "Failed to add bind-now-loader."
90 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
92 #: ../src/daemon/polkit.c:55
94 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
95 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
97 #: ../src/daemon/polkit.c:65
99 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
100 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
102 #: ../src/daemon/polkit.c:77
103 msgid "Cannot set UID on caller object."
104 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
106 #: ../src/daemon/polkit.c:82
107 msgid "Failed to get CK session."
108 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
110 #: ../src/daemon/polkit.c:90
111 msgid "Cannot set UID on session object."
112 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
114 #: ../src/daemon/polkit.c:95
115 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
116 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
118 #: ../src/daemon/polkit.c:100
119 msgid "Cannot set action_id"
120 msgstr "Impossibile impostare action_id"
122 #: ../src/daemon/polkit.c:105
123 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
124 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
126 #: ../src/daemon/polkit.c:110
128 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
129 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
131 #: ../src/daemon/polkit.c:119
133 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
134 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
136 #: ../src/daemon/polkit.c:139
138 msgid "Cannot obtain auth: %s"
139 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
141 #: ../src/daemon/polkit.c:148
143 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
144 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
146 #: ../src/daemon/main.c:142
148 msgid "Got signal %s."
149 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
151 #: ../src/daemon/main.c:169
155 #: ../src/daemon/main.c:187
157 msgid "Failed to find user '%s'."
158 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
160 #: ../src/daemon/main.c:192
162 msgid "Failed to find group '%s'."
163 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
165 #: ../src/daemon/main.c:196
167 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
168 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
170 #: ../src/daemon/main.c:201
172 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
173 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
175 #: ../src/daemon/main.c:206
177 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
178 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
180 #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214
182 msgid "Failed to create '%s': %s"
183 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:221
188 msgid "Failed to change group list: %s"
189 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
191 #: ../src/daemon/main.c:237
193 msgid "Failed to change GID: %s"
194 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
196 #: ../src/daemon/main.c:253
198 msgid "Failed to change UID: %s"
199 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
201 #: ../src/daemon/main.c:267
202 msgid "Successfully dropped root privileges."
203 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
205 #: ../src/daemon/main.c:275
206 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
207 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
209 #: ../src/daemon/main.c:293
211 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
212 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:481
215 msgid "Failed to parse command line."
216 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
218 #: ../src/daemon/main.c:505
220 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
221 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
223 #: ../src/daemon/main.c:512
225 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
226 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
228 #: ../src/daemon/main.c:520
229 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
230 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
232 #: ../src/daemon/main.c:523
233 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
234 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
236 #: ../src/daemon/main.c:528
237 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
238 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
240 #: ../src/daemon/main.c:531
241 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
242 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
244 #: ../src/daemon/main.c:560
247 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
248 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
249 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
250 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
252 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
253 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
254 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
256 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
257 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
258 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
259 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
261 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
262 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
263 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
265 #: ../src/daemon/main.c:585
267 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
269 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
272 #: ../src/daemon/main.c:614
273 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
274 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
276 #: ../src/daemon/main.c:617
278 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
279 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:624
283 msgid "Giving up CAP_NICE"
284 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
286 #: ../src/daemon/main.c:631
288 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
290 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
293 #: ../src/daemon/main.c:692
294 msgid "Daemon not running"
295 msgstr "Demone non in esecuzione"
297 #: ../src/daemon/main.c:694
299 msgid "Daemon running as PID %u"
300 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
302 #: ../src/daemon/main.c:704
304 msgid "Failed to kill daemon: %s"
305 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
307 #: ../src/daemon/main.c:722
309 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
312 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
313 "specificare --system)."
315 #: ../src/daemon/main.c:724
316 msgid "Root privileges required."
317 msgstr "Richiesti privilegi di root."
319 #: ../src/daemon/main.c:729
320 msgid "--start not supported for system instances."
321 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
323 #: ../src/daemon/main.c:734
324 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
325 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
327 #: ../src/daemon/main.c:737
328 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
330 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
333 #: ../src/daemon/main.c:740
334 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
336 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
339 #: ../src/daemon/main.c:745
340 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
342 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
343 "uscita per inattività."
345 #: ../src/daemon/main.c:772
346 msgid "Failed to acquire stdio."
347 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
349 #: ../src/daemon/main.c:778
351 msgid "pipe failed: %s"
352 msgstr "pipe non riuscita: %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:783
356 msgid "fork() failed: %s"
357 msgstr "fork() non riuscita: %s"
359 #: ../src/daemon/main.c:797
361 msgid "read() failed: %s"
362 msgstr "read() non riuscita: %s"
364 #: ../src/daemon/main.c:803
365 msgid "Daemon startup failed."
366 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
368 #: ../src/daemon/main.c:805
369 msgid "Daemon startup successful."
370 msgstr "Avvio del demone riuscito."
372 #: ../src/daemon/main.c:875
374 msgid "This is PulseAudio %s"
375 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
377 #: ../src/daemon/main.c:876
379 msgid "Compilation host: %s"
380 msgstr "Host di compilazione: %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:877
384 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
385 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:880
389 msgid "Running on host: %s"
390 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
392 # evviva il rispetto della l10n!!!
393 #: ../src/daemon/main.c:883
395 msgid "Found %u CPUs."
396 msgstr "Trovate %u CPU."
398 #: ../src/daemon/main.c:885
400 msgid "Page size is %lu bytes"
401 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
403 #: ../src/daemon/main.c:888
404 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
405 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
407 #: ../src/daemon/main.c:890
408 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
409 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
411 #: ../src/daemon/main.c:893
413 msgid "Running in valgrind mode: %s"
414 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
416 #: ../src/daemon/main.c:896
417 msgid "Optimized build: yes"
418 msgstr "Build ottimizzata: sì"
420 #: ../src/daemon/main.c:898
421 msgid "Optimized build: no"
422 msgstr "Build ottimizzata: no"
424 #: ../src/daemon/main.c:902
425 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
426 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
428 #: ../src/daemon/main.c:904
429 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
431 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
433 #: ../src/daemon/main.c:906
434 msgid "All asserts enabled."
435 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
437 #: ../src/daemon/main.c:910
438 msgid "Failed to get machine ID"
439 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
441 #: ../src/daemon/main.c:913
443 msgid "Machine ID is %s."
444 msgstr "L'ID della macchina è %s"
446 #: ../src/daemon/main.c:917
448 msgid "Session ID is %s."
449 msgstr "L'ID della macchina è %s"
451 #: ../src/daemon/main.c:923
453 msgid "Using runtime directory %s."
454 msgstr "In uso directory di runtime %s."
456 #: ../src/daemon/main.c:928
458 msgid "Using state directory %s."
459 msgstr "In uso directory di stato %s."
461 #: ../src/daemon/main.c:931
463 msgid "Running in system mode: %s"
464 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
466 #: ../src/daemon/main.c:934
468 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
469 "shouldn't be doing that.\n"
470 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
472 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
473 "explanation why system mode is usually a bad idea."
476 #: ../src/daemon/main.c:951
477 msgid "pa_pid_file_create() failed."
478 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
480 # io mi domando e dico..... mah!
481 #: ../src/daemon/main.c:961
482 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
483 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
485 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
486 #: ../src/daemon/main.c:963
488 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
489 "resolution timers enabled!"
491 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
492 "timer high-resolution abilitati!"
494 #: ../src/daemon/main.c:988
495 msgid "pa_core_new() failed."
496 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
498 #: ../src/daemon/main.c:1050
499 msgid "Failed to initialize daemon."
500 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
502 #: ../src/daemon/main.c:1055
503 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
504 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
506 #: ../src/daemon/main.c:1072
507 msgid "Daemon startup complete."
508 msgstr "Completato l'avvio del demone."
510 #: ../src/daemon/main.c:1078
511 msgid "Daemon shutdown initiated."
512 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
514 #: ../src/daemon/main.c:1100
515 msgid "Daemon terminated."
516 msgstr "Demone terminato."
518 # mamma mia che impressione
519 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
525 " -h, --help Show this help\n"
526 " --version Show version\n"
527 " --dump-conf Dump default configuration\n"
528 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
529 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
530 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
532 " --start Start the daemon if it is not "
534 " -k --kill Kill a running daemon\n"
535 " --check Check for a running daemon (only "
536 "returns exit code)\n"
539 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
540 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
541 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
542 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
543 " (only available as root, when SUID "
545 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
546 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
547 " (only available as root, when SUID "
549 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
550 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
552 " loading/unloading after startup\n"
553 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
554 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
557 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
559 " this time passed\n"
560 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
562 " this time passed\n"
563 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
564 " -v Increase the verbosity level\n"
565 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
566 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
568 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
569 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
570 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
572 " objects (plugins)\n"
573 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
574 " (See --dump-resample-methods for\n"
575 " possible values)\n"
576 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
577 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
578 " platforms that support it.\n"
579 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
582 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
584 " the specified argument\n"
585 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
586 " -C Open a command line on the running "
590 " -n Don't load default script file\n"
595 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
596 " --version Mostra la versione\n"
597 " --dump-conf Riversa la configurazione "
599 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
601 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
603 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
606 " --start Avvia il demone se non è in "
608 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
609 " --check Controlla la presenza di un demone "
611 " esecuzione (restituisce solo il "
616 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
617 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
618 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
619 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
621 " elevato (disponibile solo come "
623 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
625 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
626 " realtime (disponibile solo come "
628 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
630 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
632 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
634 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
636 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
638 " volta trascorso questo tempo\n"
639 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
640 " automatico quando inattivo e una "
642 " trascorso questo tempo\n"
643 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
644 " automatico quando inattivo e una "
646 " trascorso questo tempo\n"
647 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
649 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
650 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
652 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
654 " messaggi di registro\n"
655 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
658 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
661 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
663 " oggetti condivisi dinamici "
665 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
667 " (vedere --dump-resample-methods per "
670 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
671 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
673 " della CPU sulle piattaforme che "
676 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
680 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
682 " con gli argomenti specificati\n"
683 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
684 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
686 " esecuzione dopo l'avvio\n"
688 " -n Non carica il file script "
691 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
692 msgid "--daemonize expects boolean argument"
693 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
695 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
696 msgid "--fail expects boolean argument"
697 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
699 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
701 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
702 "of debug, info, notice, warn, error)."
704 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
705 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
709 msgid "--high-priority expects boolean argument"
710 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
713 msgid "--realtime expects boolean argument"
714 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
717 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
718 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
720 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
721 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
722 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
725 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
726 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
728 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
729 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
731 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
734 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
735 msgid "--log-time expects boolean argument"
736 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
738 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
739 msgid "--log-meta expects boolean argument"
740 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
742 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
744 msgid "Invalid resample method '%s'."
745 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
747 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
748 msgid "--system expects boolean argument"
749 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
751 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
752 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
753 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
756 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
757 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
766 msgid "No module information available\n"
767 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
769 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
771 msgid "Version: %s\n"
772 msgstr "Versione: %s\n"
774 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
776 msgid "Description: %s\n"
777 msgstr "Descrizione: %s\n"
779 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
782 msgstr "Autore: %s\n"
784 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
790 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
792 msgid "Load Once: %s\n"
793 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
795 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
797 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
800 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
803 msgstr "Percorso: %s\n"
805 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
807 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
808 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
810 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
812 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
813 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
815 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
817 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
818 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
820 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
822 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
823 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
825 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
827 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
828 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
830 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
833 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
838 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
839 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
841 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
843 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
844 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
846 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
848 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
849 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
851 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
853 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
854 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
856 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
858 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
859 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
861 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
863 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
864 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
866 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
868 msgid "Failed to open configuration file: %s"
869 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
871 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
873 "The specified default channel map has a different number of channels than "
874 "the specified default number of channels."
876 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
877 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
879 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
881 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
882 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
884 #: ../src/daemon/caps.c:63
885 msgid "Dropping root privileges."
886 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
888 #: ../src/daemon/caps.c:103
889 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
890 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
892 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
893 msgid "PulseAudio Sound System"
894 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
896 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
897 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
898 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
900 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
902 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
904 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
907 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
908 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
909 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
911 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
913 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
915 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
918 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
919 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
921 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
928 # frontale centrale non si usa in HiFi
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
936 msgstr "Frontale sinistro"
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
940 msgstr "Frontale destro"
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
944 msgstr "Centrale posteriore"
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
948 msgstr "Posteriore sinistro"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
952 msgstr "Posteriore destro"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
955 msgid "Low Frequency Emmiter"
956 msgstr "Emettitore basse frequenze"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
959 msgid "Front Left-of-center"
960 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
963 msgid "Front Right-of-center"
964 msgstr "Frontale destra-del-centro"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
968 msgstr "Laterale sinistro"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
972 msgstr "Laterale destro"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
976 msgstr "Ausiliario 0"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
980 msgstr "Ausiliario 1"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
984 msgstr "Ausiliario 2"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
988 msgstr "Ausiliario 3"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
992 msgstr "Ausiliario 4"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
996 msgstr "Ausiliario 5"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1000 msgstr "Ausiliario 6"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1004 msgstr "Ausiliario 7"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1008 msgstr "Ausiliario 8"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1012 msgstr "Ausiliario 9"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1015 msgid "Auxiliary 10"
1016 msgstr "Ausiliario 10"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1019 msgid "Auxiliary 11"
1020 msgstr "Ausiliario 11"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1023 msgid "Auxiliary 12"
1024 msgstr "Ausiliario 12"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1027 msgid "Auxiliary 13"
1028 msgstr "Ausiliario 13"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1031 msgid "Auxiliary 14"
1032 msgstr "Ausiliario 14"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1035 msgid "Auxiliary 15"
1036 msgstr "Ausiliario 15"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1039 msgid "Auxiliary 16"
1040 msgstr "Ausiliario 16"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1043 msgid "Auxiliary 17"
1044 msgstr "Ausiliario 17"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1047 msgid "Auxiliary 18"
1048 msgstr "Ausiliario 18"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1051 msgid "Auxiliary 19"
1052 msgstr "Ausiliario 19"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1055 msgid "Auxiliary 20"
1056 msgstr "Ausiliario 20"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1059 msgid "Auxiliary 21"
1060 msgstr "Ausiliario 21"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1063 msgid "Auxiliary 22"
1064 msgstr "Ausiliario 22"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1067 msgid "Auxiliary 23"
1068 msgstr "Ausiliario 23"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1071 msgid "Auxiliary 24"
1072 msgstr "Ausiliario 24"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1075 msgid "Auxiliary 25"
1076 msgstr "Ausiliario 25"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1079 msgid "Auxiliary 26"
1080 msgstr "Ausiliario 26"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1083 msgid "Auxiliary 27"
1084 msgstr "Ausiliario 27"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1087 msgid "Auxiliary 28"
1088 msgstr "Ausiliario 28"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1091 msgid "Auxiliary 29"
1092 msgstr "Ausiliario 29"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
1095 msgid "Auxiliary 30"
1096 msgstr "Ausiliario 30"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1099 msgid "Auxiliary 31"
1100 msgstr "Ausiliario 31"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1104 msgstr "Centrale superiore"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1107 msgid "Top Front Center"
1108 msgstr "Superiore frontale centrale"
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1111 msgid "Top Front Left"
1112 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1115 msgid "Top Front Right"
1116 msgstr "Superiore frontale destro"
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1119 msgid "Top Rear Center"
1120 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1123 msgid "Top Rear Left"
1124 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1127 msgid "Top Rear Right"
1128 msgstr "Superiore posteriore destro"
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1131 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1132 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1134 msgstr "(non valido)"
1136 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1140 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1141 msgid "Surround 4.0"
1142 msgstr "Surround 4.0"
1144 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1145 msgid "Surround 4.1"
1146 msgstr "Surround 4.1"
1148 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1149 msgid "Surround 5.0"
1150 msgstr "Surround 5.0"
1152 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1153 msgid "Surround 5.1"
1154 msgstr "Surround 5.1"
1156 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1157 msgid "Surround 7.1"
1158 msgstr "Surround 7.1"
1160 #: ../src/pulse/error.c:43
1164 #: ../src/pulse/error.c:44
1165 msgid "Access denied"
1166 msgstr "Accesso negato"
1168 #: ../src/pulse/error.c:45
1169 msgid "Unknown command"
1170 msgstr "Comando sconosciuto"
1172 #: ../src/pulse/error.c:46
1173 msgid "Invalid argument"
1174 msgstr "Argomento non valido"
1176 #: ../src/pulse/error.c:47
1177 msgid "Entity exists"
1178 msgstr "L'entità esiste"
1180 #: ../src/pulse/error.c:48
1181 msgid "No such entity"
1182 msgstr "Entità inesistente"
1184 #: ../src/pulse/error.c:49
1185 msgid "Connection refused"
1186 msgstr "Connessione rifiutata"
1188 #: ../src/pulse/error.c:50
1189 msgid "Protocol error"
1190 msgstr "Errore di protocollo"
1192 #: ../src/pulse/error.c:51
1196 #: ../src/pulse/error.c:52
1197 msgid "No authorization key"
1198 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1200 #: ../src/pulse/error.c:53
1201 msgid "Internal error"
1202 msgstr "Errore interno"
1204 #: ../src/pulse/error.c:54
1205 msgid "Connection terminated"
1206 msgstr "Connessione terminata"
1208 #: ../src/pulse/error.c:55
1209 msgid "Entity killed"
1210 msgstr "Entità uccisa"
1212 #: ../src/pulse/error.c:56
1213 msgid "Invalid server"
1214 msgstr "Server non valido"
1216 #: ../src/pulse/error.c:57
1217 msgid "Module initalization failed"
1218 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1220 #: ../src/pulse/error.c:58
1222 msgstr "Stato errato"
1224 #: ../src/pulse/error.c:59
1226 msgstr "Nessun dato"
1228 #: ../src/pulse/error.c:60
1229 msgid "Incompatible protocol version"
1230 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1232 #: ../src/pulse/error.c:61
1234 msgstr "Troppo grande"
1236 #: ../src/pulse/error.c:62
1237 msgid "Not supported"
1238 msgstr "Non supportato"
1240 #: ../src/pulse/error.c:63
1241 msgid "Unknown error code"
1242 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1244 #: ../src/pulse/error.c:64
1245 msgid "No such extension"
1246 msgstr "Estensione inesistente"
1248 #: ../src/pulse/error.c:65
1249 msgid "Obsolete functionality"
1250 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1252 #: ../src/pulse/error.c:66
1253 msgid "Missing implementation"
1254 msgstr "Implementazione mancante"
1256 #: ../src/pulse/error.c:67
1257 msgid "Client forked"
1258 msgstr "Fork del client"
1260 #: ../src/pulse/sample.c:169
1262 msgid "%s %uch %uHz"
1263 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1265 #: ../src/pulse/sample.c:181
1270 #: ../src/pulse/sample.c:183
1275 #: ../src/pulse/sample.c:185
1280 #: ../src/pulse/sample.c:187
1285 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1286 msgid "XOpenDisplay() failed"
1287 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1289 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1290 msgid "Failed to parse cookie data"
1291 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1293 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1295 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1296 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1298 #: ../src/pulse/context.c:546
1299 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1300 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1302 #: ../src/pulse/context.c:676
1307 #: ../src/pulse/context.c:729
1309 msgid "waitpid(): %s"
1310 msgstr "waitpid(): %s"
1312 #: ../src/pulse/context.c:1403
1314 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1315 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1317 #: ../src/utils/pacat.c:107
1319 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1320 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1322 #: ../src/utils/pacat.c:112
1323 msgid "Playback stream drained.\n"
1324 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1326 #: ../src/utils/pacat.c:122
1327 msgid "Draining connection to server.\n"
1328 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:135
1332 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1333 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:158
1337 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1338 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262
1342 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1343 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1345 #: ../src/utils/pacat.c:302
1346 msgid "Stream successfully created.\n"
1347 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:305
1351 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1352 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1354 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1355 #: ../src/utils/pacat.c:309
1357 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1358 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1360 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1361 #: ../src/utils/pacat.c:312
1363 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1364 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:316
1368 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1369 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:320
1373 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1374 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:330
1378 msgid "Stream error: %s\n"
1379 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:340
1383 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1384 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:342
1388 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1389 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:350
1393 msgid "Stream underrun.%s \n"
1394 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:357
1398 msgid "Stream overrun.%s \n"
1399 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:364
1403 msgid "Stream started.%s \n"
1404 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:371
1408 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1409 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1411 #: ../src/utils/pacat.c:371
1415 #: ../src/utils/pacat.c:378
1417 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1418 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:411
1422 msgid "Connection established.%s \n"
1423 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:414
1427 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:442
1432 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1433 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:448
1437 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1438 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159
1441 #: ../src/utils/pactl.c:814
1443 msgid "Connection failure: %s\n"
1444 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:495
1448 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1450 #: ../src/utils/pacat.c:500
1452 msgid "read() failed: %s\n"
1453 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:532
1457 msgid "write() failed: %s\n"
1458 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:553
1461 msgid "Got signal, exiting.\n"
1462 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:567
1466 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1467 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1469 # dubbio: tempo o durata??
1470 #: ../src/utils/pacat.c:572
1472 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1473 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:592
1477 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1478 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:605
1485 " -h, --help Show this help\n"
1486 " --version Show version\n"
1488 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1489 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1491 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1493 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1495 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1497 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1499 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1501 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1502 "in range 0...65536\n"
1503 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1505 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1506 "s16be, u8, float32le,\n"
1507 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1509 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1511 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1513 " (defaults to 2)\n"
1514 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1516 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1518 " being connected to.\n"
1519 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1521 " being connected to.\n"
1522 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1524 " from the sink the stream is being "
1526 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1527 " --no-remap Map channels by index instead of "
1529 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1531 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1532 "per request in bytes.\n"
1533 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1534 "specified value.\n"
1535 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1536 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1537 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1541 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1542 " --version Mostra la versione\n"
1544 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1545 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1547 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1549 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1551 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1553 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1555 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1557 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1559 " nell'intervallo 0...65536\n"
1560 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1561 " (44100 come predefinita)\n"
1562 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1564 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1565 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1567 " (s16ne come predefinito)\n"
1568 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1570 " stereo (2 come predefinito)\n"
1571 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1573 " quella predefinita\n"
1574 " --fix-format Recupera il formato di "
1576 " dal sink a cui lo stream sta per "
1579 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1581 " dal sink a cui lo stream sta per "
1584 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1586 " dei canali dal sink a cui lo "
1588 " sta per essere connesso.\n"
1589 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1591 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1594 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1596 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1598 " richiesta specificato in byte.\n"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:727
1604 "Compiled with libpulse %s\n"
1605 "Linked with libpulse %s\n"
1608 "Compilato con libpulse %s\n"
1609 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900
1613 msgid "Invalid client name '%s'\n"
1614 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:776
1618 msgid "Invalid stream name '%s'\n"
1619 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1621 #: ../src/utils/pacat.c:813
1623 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1624 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:842
1628 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1629 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:849
1634 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1635 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:861
1639 msgid "Invalid property '%s'\n"
1640 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
1642 #: ../src/utils/pacat.c:878
1644 msgid "Unknown file format %s."
1647 #: ../src/utils/pacat.c:897
1648 msgid "Invalid sample specification\n"
1649 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1651 #: ../src/utils/pacat.c:907
1653 msgid "open(): %s\n"
1654 msgstr "open(): %s\n"
1656 #: ../src/utils/pacat.c:912
1658 msgid "dup2(): %s\n"
1659 msgstr "dup2(): %s\n"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:919
1662 msgid "Too many arguments.\n"
1663 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:930
1667 msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
1668 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1670 #: ../src/utils/pacat.c:950
1672 msgid "Failed to open audio file.\n"
1673 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
1675 #: ../src/utils/pacat.c:956
1677 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1678 "specification from file.\n"
1681 #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944
1683 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
1684 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
1686 #: ../src/utils/pacat.c:968
1687 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
1690 #: ../src/utils/pacat.c:979
1691 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1692 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1694 #: ../src/utils/pacat.c:990
1695 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
1698 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1701 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
1702 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1704 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1706 msgstr "registrazione"
1708 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1710 msgstr "riproduzione"
1712 #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277
1713 #: ../src/utils/pactl.c:1104
1715 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1716 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1718 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1719 msgid "io_new() failed.\n"
1720 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1722 #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290
1723 #: ../src/utils/pactl.c:1116
1725 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1726 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1728 #: ../src/utils/pacat.c:1066
1730 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1731 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1733 #: ../src/utils/pacat.c:1077
1734 msgid "time_new() failed.\n"
1735 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1737 #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298
1738 #: ../src/utils/pactl.c:1127
1740 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1741 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1743 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1745 msgid "fork(): %s\n"
1746 msgstr "fork(): %s\n"
1748 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1750 msgid "execvp(): %s\n"
1751 msgstr "execvp(): %s\n"
1753 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1755 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1756 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1760 msgid "Failure to resume: %s\n"
1761 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1763 # cambiato un po' la parte finale...
1764 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1766 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1767 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1769 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1771 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1772 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1774 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1776 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1777 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1779 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1782 "%s [options] ... \n"
1784 " -h, --help Show this help\n"
1785 " --version Show version\n"
1786 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1790 "%s [OPZIONI] ... \n"
1792 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1793 " --version Mostra la versione\n"
1794 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1798 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1802 "Compiled with libpulse %s\n"
1803 "Linked with libpulse %s\n"
1806 "Compilato con libpulse %s\n"
1807 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1809 #: ../src/utils/pactl.c:128
1811 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1812 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1814 #: ../src/utils/pactl.c:134
1816 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1817 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1819 #: ../src/utils/pactl.c:137
1821 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1823 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1826 #: ../src/utils/pactl.c:140
1828 msgid "Sample cache size: %s\n"
1829 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1831 #: ../src/utils/pactl.c:149
1833 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1834 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1836 #: ../src/utils/pactl.c:157
1842 "Server Version: %s\n"
1843 "Default Sample Specification: %s\n"
1844 "Default Channel Map: %s\n"
1845 "Default Sink: %s\n"
1846 "Default Source: %s\n"
1852 "Versione server: %s\n"
1853 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1854 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1855 "Sink predefinito: %s\n"
1856 "Sorgente predefinita: %s\n"
1859 #: ../src/utils/pactl.c:198
1861 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1862 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1864 # nel relativo messaggio per il source
1865 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1866 # qui dovesse essere "monitor of source"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:214
1873 "\tDescription: %s\n"
1875 "\tSample Specification: %s\n"
1876 "\tChannel Map: %s\n"
1877 "\tOwner Module: %u\n"
1879 "\tVolume: %s%s%s\n"
1880 "\t balance %0.2f\n"
1881 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1882 "\tMonitor Source: %s\n"
1883 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1884 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1891 "\tDescrizione: %s\n"
1893 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1894 "\tMappa di canali: %s\n"
1895 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1897 "\tVolume: %s%s%s\n"
1898 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1899 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1900 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1901 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1902 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1909 msgstr "\tProfili:\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1913 msgid "\tActive Port: %s\n"
1914 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1916 #: ../src/utils/pactl.c:290
1918 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1919 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1921 #: ../src/utils/pactl.c:306
1927 "\tDescription: %s\n"
1929 "\tSample Specification: %s\n"
1930 "\tChannel Map: %s\n"
1931 "\tOwner Module: %u\n"
1933 "\tVolume: %s%s%s\n"
1934 "\t balance %0.2f\n"
1935 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1936 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1937 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1938 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1945 "\tDescrizione: %s\n"
1947 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1948 "\tMappa di canali: %s\n"
1949 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1951 "\tVolume: %s%s%s\n"
1952 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1953 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1954 "\tMonitor del sink: %s\n"
1955 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1956 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1960 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1961 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1962 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1963 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1964 #: ../src/utils/pactl.c:638
1968 #: ../src/utils/pactl.c:368
1970 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1971 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:386
1979 "\tUsage counter: %s\n"
1986 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1990 #: ../src/utils/pactl.c:405
1992 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1993 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1995 #: ../src/utils/pactl.c:423
2000 "\tOwner Module: %s\n"
2006 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2010 #: ../src/utils/pactl.c:440
2012 msgid "Failed to get card information: %s\n"
2013 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
2015 #: ../src/utils/pactl.c:458
2021 "\tOwner Module: %s\n"
2028 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2032 #: ../src/utils/pactl.c:472
2034 msgid "\tProfiles:\n"
2035 msgstr "\tProfili:\n"
2037 #: ../src/utils/pactl.c:478
2039 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2040 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
2043 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
2045 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2046 #: ../src/utils/pactl.c:489
2048 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2050 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:508
2057 "\tOwner Module: %s\n"
2060 "\tSample Specification: %s\n"
2061 "\tChannel Map: %s\n"
2065 "\t balance %0.2f\n"
2066 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2067 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2068 "\tResample method: %s\n"
2072 "Ingresso per sink #%u\n"
2074 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2077 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2078 "\tMappa dei canali: %s\n"
2082 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2083 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2084 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2085 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2090 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2092 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2093 #: ../src/utils/pactl.c:547
2095 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2097 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:567
2102 "Source Output #%u\n"
2104 "\tOwner Module: %s\n"
2107 "\tSample Specification: %s\n"
2108 "\tChannel Map: %s\n"
2109 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2110 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2111 "\tResample method: %s\n"
2115 "Uscita per sorgente #%u\n"
2117 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2120 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2121 "\tMappa dei canali: %s\n"
2122 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2123 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2124 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:598
2130 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2131 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:616
2139 "\tSample Specification: %s\n"
2140 "\tChannel Map: %s\n"
2143 "\t balance %0.2f\n"
2144 "\tDuration: %0.1fs\n"
2153 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2154 "\tMappa dei canali: %s\n"
2157 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2158 "\tDurata: %0.1f s\n"
2159 "\tDimensione: %s\n"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2167 msgid "Failure: %s\n"
2168 msgstr "Fallimento: %s\n"
2170 #: ../src/utils/pactl.c:680
2172 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2173 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2175 #: ../src/utils/pactl.c:697
2176 msgid "Premature end of file\n"
2177 msgstr "Fine del file prematura\n"
2179 #: ../src/utils/pactl.c:826
2182 "%s [options] stat\n"
2183 "%s [options] list\n"
2184 "%s [options] exit\n"
2185 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2186 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2187 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2188 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2189 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2190 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2191 "%s [options] unload-module ID\n"
2192 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2193 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2194 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2195 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2196 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2198 " -h, --help Show this help\n"
2199 " --version Show version\n"
2201 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2203 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2206 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2207 "%s [OPZIONE...] list\n"
2208 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2209 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2210 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2211 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2212 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2213 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2214 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2215 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2216 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2217 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2218 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2220 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2221 " --version Mostra la versione\n"
2223 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2224 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2226 #: ../src/utils/pactl.c:880
2230 "Compiled with libpulse %s\n"
2231 "Linked with libpulse %s\n"
2234 "Compilato con libpulse %s\n"
2235 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2237 #: ../src/utils/pactl.c:926
2238 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2239 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2241 #: ../src/utils/pactl.c:939
2242 msgid "Failed to open sound file.\n"
2243 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2245 #: ../src/utils/pactl.c:951
2247 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2248 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
2250 #: ../src/utils/pactl.c:961
2251 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2252 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:973
2255 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2256 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2258 #: ../src/utils/pactl.c:982
2259 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2260 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2262 #: ../src/utils/pactl.c:992
2263 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2264 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2266 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2267 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2268 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2270 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2271 msgid "You have to specify a module index\n"
2272 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2274 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2276 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2279 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2280 "valore booleano.\n"
2282 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2284 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2287 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2288 "valore booleano.\n"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2291 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2293 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2295 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2297 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2299 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2301 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2303 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2305 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2307 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2308 msgid "No valid command specified.\n"
2309 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2311 #: ../src/utils/pactl.c:1122
2313 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2314 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2319 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2321 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2322 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2323 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2324 "variables and cookie file.\n"
2325 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2327 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2330 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2331 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2332 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2334 " al file cookie locali \n"
2335 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2337 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2339 msgid "Failed to parse command line.\n"
2340 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2342 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2344 msgid "Server: %s\n"
2345 msgstr "Server: %s\n"
2347 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2349 msgid "Source: %s\n"
2350 msgstr "Sorgente: %s\n"
2352 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2357 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2359 msgid "Cookie: %s\n"
2360 msgstr "Cookie: %s\n"
2362 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2364 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2365 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2367 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2369 msgid "Failed to save cookie data\n"
2370 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2372 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2374 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2375 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2377 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2379 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2380 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2382 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2384 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2385 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2387 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2389 msgid "Failed to load cookie data\n"
2390 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2392 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2394 msgid "Not yet implemented.\n"
2395 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2397 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2398 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2401 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2403 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2404 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2406 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2408 msgid "connect(): %s"
2409 msgstr "connect(): %s"
2411 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2412 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2413 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2415 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2416 msgid "Daemon not responding."
2417 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2419 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2421 msgid "select(): %s"
2422 msgstr "select(): %s"
2424 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2429 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2432 msgstr "write(): %s"
2434 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2435 msgid "Cannot access autospawn lock."
2436 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2438 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593
2441 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2442 "nothing to write!\n"
2443 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2444 "to the ALSA developers.\n"
2445 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2446 "returned 0 or another value < min_avail."
2448 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2449 "niente da scrivere!\n"
2450 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2451 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2452 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2453 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563
2458 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2459 "nothing to read!\n"
2460 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2461 "to the ALSA developers.\n"
2462 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2463 "returned 0 or another value < min_avail."
2465 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2466 "niente da leggere!\n"
2467 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2468 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2469 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2470 "snd_pcm_avail() ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2472 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2473 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062
2477 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032
2478 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2479 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2481 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047
2482 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2483 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2485 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2486 msgid "PulseAudio Sound Server"
2487 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2489 #~ msgid "Analog Mono"
2490 #~ msgstr "Mono analogico"
2492 #~ msgid "Analog Stereo"
2493 #~ msgstr "Stereo analogico"
2495 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2496 #~ msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
2498 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2499 #~ msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
2501 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2502 #~ msgstr "Surround analogico 4.0"
2504 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2505 #~ msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
2507 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2508 #~ msgstr "Surround analogico 4.1"
2510 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2511 #~ msgstr "Surround analogico 5.0"
2513 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2514 #~ msgstr "Surround analogico 5.1"
2516 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2517 #~ msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
2519 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2520 #~ msgstr "Surround analogico 7.1"
2522 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2523 #~ msgstr "Output %s + Input %s"
2525 #~ msgid "Output %s"
2526 #~ msgstr "Output %s"
2529 #~ msgstr "Input %s"
2531 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2532 #~ msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2535 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2536 #~ msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2538 #~ msgid "Connection established.\n"
2539 #~ msgstr "Connessione stabilita.\n"
2542 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2544 #~ " -h, --help Show this help\n"
2545 #~ " --version Show version\n"
2547 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2549 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2551 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2553 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2555 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2557 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2558 #~ "volume in range 0...65536\n"
2559 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2561 #~ "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2563 #~ " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2564 #~ " --version Mostra la versione\n"
2566 #~ " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2568 #~ " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2570 #~ " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui "
2572 #~ " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2574 #~ " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2576 #~ " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2578 #~ " nell'intervallo 0...65536\n"
2579 #~ " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da "
2584 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2585 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2588 #~ "Compilato con libpulse %s\n"
2589 #~ "Link eseguito con libpulse %s\n"
2591 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2592 #~ msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2594 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2595 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2597 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2598 #~ msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2600 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2601 #~ msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"