1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 23:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
21 msgstr "Mono analogico"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:538
25 msgstr "Stereo analogico"
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:546
28 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
29 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
31 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:554
32 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
33 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
35 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:563
36 msgid "Analog Surround 4.0"
37 msgstr "Surround analogico 4.0"
39 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:572
40 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
41 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
43 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:582
44 msgid "Analog Surround 4.1"
45 msgstr "Surround analogico 4.1"
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592
48 msgid "Analog Surround 5.0"
49 msgstr "Surround analogico 5.0"
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:602
52 msgid "Analog Surround 5.1"
53 msgstr "Surround analogico 5.1"
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:612
56 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
57 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:623
60 msgid "Analog Surround 7.1"
61 msgstr "Surround analogico 7.1"
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1644
66 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
68 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
69 "to the ALSA developers."
71 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
72 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
73 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
75 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1685
78 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
80 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
81 "to the ALSA developers."
83 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
84 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
85 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
87 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1732
90 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
92 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
93 "to the ALSA developers."
95 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
97 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
98 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
100 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
101 msgid "Internal Audio"
102 msgstr "Audio interno"
104 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
108 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
109 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
110 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
112 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
113 msgid "Failed to allocate new dl loader."
114 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
116 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
117 msgid "Failed to add bind-now-loader."
118 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
120 #: ../src/daemon/polkit.c:55
122 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
123 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
125 #: ../src/daemon/polkit.c:65
127 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
128 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
130 #: ../src/daemon/polkit.c:77
131 msgid "Cannot set UID on caller object."
132 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
134 #: ../src/daemon/polkit.c:82
135 msgid "Failed to get CK session."
136 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
138 #: ../src/daemon/polkit.c:90
139 msgid "Cannot set UID on session object."
140 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
142 #: ../src/daemon/polkit.c:95
143 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
144 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
146 #: ../src/daemon/polkit.c:100
147 msgid "Cannot set action_id"
148 msgstr "Impossibile impostare action_id"
150 #: ../src/daemon/polkit.c:105
151 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
152 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
154 #: ../src/daemon/polkit.c:110
156 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
157 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
159 #: ../src/daemon/polkit.c:119
161 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
162 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
164 #: ../src/daemon/polkit.c:139
166 msgid "Cannot obtain auth: %s"
167 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
169 #: ../src/daemon/polkit.c:148
171 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
172 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
174 #: ../src/daemon/main.c:137
176 msgid "Got signal %s."
177 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
179 #: ../src/daemon/main.c:164
183 #: ../src/daemon/main.c:182
185 msgid "Failed to find user '%s'."
186 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
188 #: ../src/daemon/main.c:187
190 msgid "Failed to find group '%s'."
191 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
193 #: ../src/daemon/main.c:191
195 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
196 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
198 #: ../src/daemon/main.c:196
200 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
201 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
203 #: ../src/daemon/main.c:201
205 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
206 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
208 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
210 msgid "Failed to create '%s': %s"
211 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
214 #: ../src/daemon/main.c:216
216 msgid "Failed to change group list: %s"
217 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
219 #: ../src/daemon/main.c:232
221 msgid "Failed to change GID: %s"
222 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
224 #: ../src/daemon/main.c:248
226 msgid "Failed to change UID: %s"
227 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
229 #: ../src/daemon/main.c:262
230 msgid "Successfully dropped root privileges."
231 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
233 #: ../src/daemon/main.c:270
234 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
235 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
237 #: ../src/daemon/main.c:288
239 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
240 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:476
243 msgid "Failed to parse command line."
244 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
246 #: ../src/daemon/main.c:500
248 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
249 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
251 #: ../src/daemon/main.c:507
253 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
254 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
256 #: ../src/daemon/main.c:515
257 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
258 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
260 #: ../src/daemon/main.c:518
261 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
262 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
264 #: ../src/daemon/main.c:523
265 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
266 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
268 #: ../src/daemon/main.c:526
269 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
270 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
272 #: ../src/daemon/main.c:555
275 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
276 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
277 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
278 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
280 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
281 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
282 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
284 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
285 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
286 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
287 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
289 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
290 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
291 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
293 #: ../src/daemon/main.c:580
295 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
297 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
300 #: ../src/daemon/main.c:609
301 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
302 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
304 #: ../src/daemon/main.c:612
306 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
307 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:619
311 msgid "Giving up CAP_NICE"
312 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
314 #: ../src/daemon/main.c:626
316 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
318 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
321 #: ../src/daemon/main.c:687
322 msgid "Daemon not running"
323 msgstr "Demone non in esecuzione"
325 #: ../src/daemon/main.c:689
327 msgid "Daemon running as PID %u"
328 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
330 #: ../src/daemon/main.c:699
332 msgid "Failed to kill daemon: %s"
333 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
335 #: ../src/daemon/main.c:717
337 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
340 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
341 "specificare --system)."
343 #: ../src/daemon/main.c:719
344 msgid "Root privileges required."
345 msgstr "Richiesti privilegi di root."
347 #: ../src/daemon/main.c:724
348 msgid "--start not supported for system instances."
349 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
351 #: ../src/daemon/main.c:729
352 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
353 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
355 #: ../src/daemon/main.c:732
356 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
358 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
361 #: ../src/daemon/main.c:735
362 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
364 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
367 #: ../src/daemon/main.c:740
368 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
370 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
371 "uscita per inattività."
373 #: ../src/daemon/main.c:767
374 msgid "Failed to acquire stdio."
375 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
377 #: ../src/daemon/main.c:773
379 msgid "pipe failed: %s"
380 msgstr "pipe non riuscita: %s"
382 #: ../src/daemon/main.c:778
384 msgid "fork() failed: %s"
385 msgstr "fork() non riuscita: %s"
387 #: ../src/daemon/main.c:792
389 msgid "read() failed: %s"
390 msgstr "read() non riuscita: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:798
393 msgid "Daemon startup failed."
394 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
396 #: ../src/daemon/main.c:800
397 msgid "Daemon startup successful."
398 msgstr "Avvio del demone riuscito."
400 #: ../src/daemon/main.c:870
402 msgid "This is PulseAudio %s"
403 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
405 #: ../src/daemon/main.c:871
407 msgid "Compilation host: %s"
408 msgstr "Host di compilazione: %s"
410 #: ../src/daemon/main.c:872
412 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
413 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
415 #: ../src/daemon/main.c:875
417 msgid "Running on host: %s"
418 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
420 # evviva il rispetto della l10n!!!
421 #: ../src/daemon/main.c:878
423 msgid "Found %u CPUs."
424 msgstr "Trovate %u CPU."
426 #: ../src/daemon/main.c:880
428 msgid "Page size is %lu bytes"
429 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
431 #: ../src/daemon/main.c:883
432 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
433 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
435 #: ../src/daemon/main.c:885
436 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
437 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
439 #: ../src/daemon/main.c:888
441 msgid "Running in valgrind mode: %s"
442 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
444 #: ../src/daemon/main.c:891
445 msgid "Optimized build: yes"
446 msgstr "Build ottimizzata: sì"
448 #: ../src/daemon/main.c:893
449 msgid "Optimized build: no"
450 msgstr "Build ottimizzata: no"
452 #: ../src/daemon/main.c:897
453 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
456 #: ../src/daemon/main.c:899
457 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
460 #: ../src/daemon/main.c:901
461 msgid "All asserts enabled."
464 #: ../src/daemon/main.c:905
465 msgid "Failed to get machine ID"
466 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
468 #: ../src/daemon/main.c:908
470 msgid "Machine ID is %s."
471 msgstr "L'ID della macchina è %s"
473 #: ../src/daemon/main.c:912
475 msgid "Session ID is %s."
476 msgstr "L'ID della macchina è %s"
478 #: ../src/daemon/main.c:918
480 msgid "Using runtime directory %s."
481 msgstr "In uso directory di runtime %s."
483 #: ../src/daemon/main.c:923
485 msgid "Using state directory %s."
486 msgstr "In uso directory di stato %s."
488 #: ../src/daemon/main.c:926
490 msgid "Running in system mode: %s"
491 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
493 #: ../src/daemon/main.c:941
494 msgid "pa_pid_file_create() failed."
495 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
497 # io mi domando e dico..... mah!
498 #: ../src/daemon/main.c:953
499 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
500 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
502 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
503 #: ../src/daemon/main.c:955
505 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
506 "resolution timers enabled!"
508 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
509 "timer high-resolution abilitati!"
511 #: ../src/daemon/main.c:967
512 msgid "pa_core_new() failed."
513 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
515 #: ../src/daemon/main.c:1029
516 msgid "Failed to initialize daemon."
517 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
519 #: ../src/daemon/main.c:1034
520 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
521 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
523 #: ../src/daemon/main.c:1051
524 msgid "Daemon startup complete."
525 msgstr "Completato l'avvio del demone."
527 #: ../src/daemon/main.c:1057
528 msgid "Daemon shutdown initiated."
529 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
531 #: ../src/daemon/main.c:1079
532 msgid "Daemon terminated."
533 msgstr "Demone terminato."
535 # mamma mia che impressione
536 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
542 " -h, --help Show this help\n"
543 " --version Show version\n"
544 " --dump-conf Dump default configuration\n"
545 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
546 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
547 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
549 " --start Start the daemon if it is not "
551 " -k --kill Kill a running daemon\n"
552 " --check Check for a running daemon (only "
553 "returns exit code)\n"
556 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
557 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
558 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
559 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
560 " (only available as root, when SUID "
562 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
563 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
564 " (only available as root, when SUID "
566 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
567 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
569 " loading/unloading after startup\n"
570 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
571 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
574 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
576 " this time passed\n"
577 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
579 " this time passed\n"
580 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
581 " -v Increase the verbosity level\n"
582 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
583 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
585 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
586 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
587 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
589 " objects (plugins)\n"
590 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
591 " (See --dump-resample-methods for\n"
592 " possible values)\n"
593 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
594 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
595 " platforms that support it.\n"
596 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
599 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
601 " the specified argument\n"
602 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
603 " -C Open a command line on the running "
607 " -n Don't load default script file\n"
612 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
613 " --version Mostra la versione\n"
614 " --dump-conf Riversa la configurazione "
616 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
618 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
620 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
623 " --start Avvia il demone se non è in "
625 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
626 " --check Controlla la presenza di un demone "
628 " esecuzione (restituisce solo il "
633 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
634 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
635 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
636 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
638 " elevato (disponibile solo come "
640 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
642 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
643 " realtime (disponibile solo come "
645 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
647 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
649 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
651 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
653 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
655 " volta trascorso questo tempo\n"
656 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
657 " automatico quando inattivo e una "
659 " trascorso questo tempo\n"
660 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
661 " automatico quando inattivo e una "
663 " trascorso questo tempo\n"
664 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
666 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
667 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
669 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
671 " messaggi di registro\n"
672 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
675 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
678 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
680 " oggetti condivisi dinamici "
682 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
684 " (vedere --dump-resample-methods per "
687 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
688 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
690 " della CPU sulle piattaforme che "
693 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
697 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
699 " con gli argomenti specificati\n"
700 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
701 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
703 " esecuzione dopo l'avvio\n"
705 " -n Non carica il file script "
708 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
709 msgid "--daemonize expects boolean argument"
710 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
712 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
713 msgid "--fail expects boolean argument"
714 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
716 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
718 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
719 "of debug, info, notice, warn, error)."
721 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
722 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
725 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
726 msgid "--high-priority expects boolean argument"
727 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
729 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
730 msgid "--realtime expects boolean argument"
731 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
733 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
734 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
735 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
737 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
738 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
739 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
741 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
742 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
743 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
745 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
746 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
748 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
751 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
752 msgid "--log-time expects boolean argument"
753 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
755 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
756 msgid "--log-meta expects boolean argument"
757 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
759 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
761 msgid "Invalid resample method '%s'."
762 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
764 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
765 msgid "--system expects boolean argument"
766 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
768 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
769 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
770 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
772 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
773 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
774 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
776 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
781 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
783 msgid "No module information available\n"
784 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
786 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
788 msgid "Version: %s\n"
789 msgstr "Versione: %s\n"
791 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
793 msgid "Description: %s\n"
794 msgstr "Descrizione: %s\n"
796 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
799 msgstr "Autore: %s\n"
801 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
807 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
809 msgid "Load Once: %s\n"
810 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
812 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
815 msgstr "Percorso: %s\n"
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
819 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
824 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
829 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
834 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
839 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
840 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
842 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
843 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
845 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
846 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
848 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
850 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
851 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
853 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
855 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
856 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
858 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
860 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
861 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
863 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
865 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
866 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
868 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
870 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
871 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
873 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
875 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
876 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
878 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
880 msgid "Failed to open configuration file: %s"
881 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
883 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
885 "The specified default channel map has a different number of channels than "
886 "the specified default number of channels."
888 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
889 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
891 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
893 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
894 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
896 #: ../src/daemon/caps.c:63
897 msgid "Dropping root privileges."
898 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
900 #: ../src/daemon/caps.c:103
901 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
902 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
904 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
905 msgid "PulseAudio Sound System"
906 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
908 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
909 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
910 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
912 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
914 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
916 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
919 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
920 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
921 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
923 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
925 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
927 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
930 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
931 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
933 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
940 # frontale centrale non si usa in HiFi
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
948 msgstr "Frontale sinistro"
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
952 msgstr "Frontale destro"
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
956 msgstr "Centrale posteriore"
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
960 msgstr "Posteriore sinistro"
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
964 msgstr "Posteriore destro"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
967 msgid "Low Frequency Emmiter"
968 msgstr "Emettitore basse frequenze"
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
971 msgid "Front Left-of-center"
972 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
975 msgid "Front Right-of-center"
976 msgstr "Frontale destra-del-centro"
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
980 msgstr "Laterale sinistro"
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
984 msgstr "Laterale destro"
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
988 msgstr "Ausiliario 0"
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
992 msgstr "Ausiliario 1"
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
996 msgstr "Ausiliario 2"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1000 msgstr "Ausiliario 3"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1004 msgstr "Ausiliario 4"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1008 msgstr "Ausiliario 5"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1012 msgstr "Ausiliario 6"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1016 msgstr "Ausiliario 7"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1020 msgstr "Ausiliario 8"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1024 msgstr "Ausiliario 9"
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1027 msgid "Auxiliary 10"
1028 msgstr "Ausiliario 10"
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1031 msgid "Auxiliary 11"
1032 msgstr "Ausiliario 11"
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1035 msgid "Auxiliary 12"
1036 msgstr "Ausiliario 12"
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1039 msgid "Auxiliary 13"
1040 msgstr "Ausiliario 13"
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1043 msgid "Auxiliary 14"
1044 msgstr "Ausiliario 14"
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1047 msgid "Auxiliary 15"
1048 msgstr "Ausiliario 15"
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1051 msgid "Auxiliary 16"
1052 msgstr "Ausiliario 16"
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1055 msgid "Auxiliary 17"
1056 msgstr "Ausiliario 17"
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1059 msgid "Auxiliary 18"
1060 msgstr "Ausiliario 18"
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1063 msgid "Auxiliary 19"
1064 msgstr "Ausiliario 19"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1067 msgid "Auxiliary 20"
1068 msgstr "Ausiliario 20"
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1071 msgid "Auxiliary 21"
1072 msgstr "Ausiliario 21"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1075 msgid "Auxiliary 22"
1076 msgstr "Ausiliario 22"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1079 msgid "Auxiliary 23"
1080 msgstr "Ausiliario 23"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1083 msgid "Auxiliary 24"
1084 msgstr "Ausiliario 24"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1087 msgid "Auxiliary 25"
1088 msgstr "Ausiliario 25"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1091 msgid "Auxiliary 26"
1092 msgstr "Ausiliario 26"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1095 msgid "Auxiliary 27"
1096 msgstr "Ausiliario 27"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1099 msgid "Auxiliary 28"
1100 msgstr "Ausiliario 28"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1103 msgid "Auxiliary 29"
1104 msgstr "Ausiliario 29"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1107 msgid "Auxiliary 30"
1108 msgstr "Ausiliario 30"
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1111 msgid "Auxiliary 31"
1112 msgstr "Ausiliario 31"
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1116 msgstr "Centrale superiore"
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1119 msgid "Top Front Center"
1120 msgstr "Superiore frontale centrale"
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1123 msgid "Top Front Left"
1124 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1127 msgid "Top Front Right"
1128 msgstr "Superiore frontale destro"
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1131 msgid "Top Rear Center"
1132 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1135 msgid "Top Rear Left"
1136 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1139 msgid "Top Rear Right"
1140 msgstr "Superiore posteriore destro"
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1143 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1144 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1146 msgstr "(non valido)"
1148 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1152 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1153 msgid "Surround 4.0"
1154 msgstr "Surround 4.0"
1156 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1157 msgid "Surround 4.1"
1158 msgstr "Surround 4.1"
1160 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1161 msgid "Surround 5.0"
1162 msgstr "Surround 5.0"
1164 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1165 msgid "Surround 5.1"
1166 msgstr "Surround 5.1"
1168 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1169 msgid "Surround 7.1"
1170 msgstr "Surround 7.1"
1172 #: ../src/pulse/error.c:43
1176 #: ../src/pulse/error.c:44
1177 msgid "Access denied"
1178 msgstr "Accesso negato"
1180 #: ../src/pulse/error.c:45
1181 msgid "Unknown command"
1182 msgstr "Comando sconosciuto"
1184 #: ../src/pulse/error.c:46
1185 msgid "Invalid argument"
1186 msgstr "Argomento non valido"
1188 #: ../src/pulse/error.c:47
1189 msgid "Entity exists"
1190 msgstr "L'entità esiste"
1192 #: ../src/pulse/error.c:48
1193 msgid "No such entity"
1194 msgstr "Entità inesistente"
1196 #: ../src/pulse/error.c:49
1197 msgid "Connection refused"
1198 msgstr "Connessione rifiutata"
1200 #: ../src/pulse/error.c:50
1201 msgid "Protocol error"
1202 msgstr "Errore di protocollo"
1204 #: ../src/pulse/error.c:51
1208 #: ../src/pulse/error.c:52
1209 msgid "No authorization key"
1210 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1212 #: ../src/pulse/error.c:53
1213 msgid "Internal error"
1214 msgstr "Errore interno"
1216 #: ../src/pulse/error.c:54
1217 msgid "Connection terminated"
1218 msgstr "Connessione terminata"
1220 #: ../src/pulse/error.c:55
1221 msgid "Entity killed"
1222 msgstr "Entità uccisa"
1224 #: ../src/pulse/error.c:56
1225 msgid "Invalid server"
1226 msgstr "Server non valido"
1228 #: ../src/pulse/error.c:57
1229 msgid "Module initalization failed"
1230 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1232 #: ../src/pulse/error.c:58
1234 msgstr "Stato errato"
1236 #: ../src/pulse/error.c:59
1238 msgstr "Nessun dato"
1240 #: ../src/pulse/error.c:60
1241 msgid "Incompatible protocol version"
1242 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1244 #: ../src/pulse/error.c:61
1246 msgstr "Troppo grande"
1248 #: ../src/pulse/error.c:62
1249 msgid "Not supported"
1250 msgstr "Non supportato"
1252 #: ../src/pulse/error.c:63
1253 msgid "Unknown error code"
1254 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1256 #: ../src/pulse/error.c:64
1257 msgid "No such extension"
1258 msgstr "Estensione inesistente"
1260 #: ../src/pulse/error.c:65
1261 msgid "Obsolete functionality"
1262 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1264 #: ../src/pulse/error.c:66
1265 msgid "Missing implementation"
1266 msgstr "Implementazione mancante"
1268 #: ../src/pulse/error.c:67
1269 msgid "Client forked"
1270 msgstr "Fork del client"
1272 #: ../src/pulse/sample.c:169
1274 msgid "%s %uch %uHz"
1275 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1277 #: ../src/pulse/sample.c:181
1282 #: ../src/pulse/sample.c:183
1287 #: ../src/pulse/sample.c:185
1292 #: ../src/pulse/sample.c:187
1297 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1298 msgid "XOpenDisplay() failed"
1299 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1301 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1302 msgid "Failed to parse cookie data"
1303 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1305 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1307 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1308 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1310 #: ../src/pulse/context.c:546
1311 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1312 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1314 #: ../src/pulse/context.c:676
1319 #: ../src/pulse/context.c:729
1321 msgid "waitpid(): %s"
1322 msgstr "waitpid(): %s"
1324 #: ../src/pulse/context.c:1402
1326 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1327 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1329 #: ../src/utils/pacat.c:94
1331 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1332 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:133
1336 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1337 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:169
1341 msgid "Stream successfully created.\n"
1342 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:172
1346 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1347 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1349 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1350 #: ../src/utils/pacat.c:176
1352 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1353 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1355 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1356 #: ../src/utils/pacat.c:179
1358 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1359 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1361 #: ../src/utils/pacat.c:183
1363 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1364 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1366 #: ../src/utils/pacat.c:187
1368 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1369 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1371 #: ../src/utils/pacat.c:197
1373 msgid "Stream error: %s\n"
1374 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1376 #: ../src/utils/pacat.c:207
1378 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1379 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1381 #: ../src/utils/pacat.c:209
1383 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1384 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1386 #: ../src/utils/pacat.c:217
1388 msgid "Stream underrun.%s \n"
1389 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1391 #: ../src/utils/pacat.c:224
1393 msgid "Stream overrun.%s \n"
1394 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1396 #: ../src/utils/pacat.c:231
1398 msgid "Stream started.%s \n"
1399 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1401 #: ../src/utils/pacat.c:238
1403 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1404 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1406 #: ../src/utils/pacat.c:238
1410 #: ../src/utils/pacat.c:245
1412 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1413 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1415 #: ../src/utils/pacat.c:278
1417 msgid "Connection established.%s \n"
1418 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1420 #: ../src/utils/pacat.c:281
1422 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1423 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1425 #: ../src/utils/pacat.c:309
1427 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1428 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1430 #: ../src/utils/pacat.c:315
1432 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1433 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1435 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1436 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1438 msgid "Connection failure: %s\n"
1439 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1441 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1443 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1444 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1446 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1448 msgid "Playback stream drained.\n"
1449 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1451 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1453 msgid "Draining connection to server.\n"
1454 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1456 #: ../src/utils/pacat.c:390
1459 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1461 #: ../src/utils/pacat.c:396
1463 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1464 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1466 #: ../src/utils/pacat.c:406
1468 msgid "read() failed: %s\n"
1469 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1471 #: ../src/utils/pacat.c:438
1473 msgid "write() failed: %s\n"
1474 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1476 #: ../src/utils/pacat.c:459
1478 msgid "Got signal, exiting.\n"
1479 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1481 #: ../src/utils/pacat.c:473
1483 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1484 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1486 # dubbio: tempo o durata??
1487 #: ../src/utils/pacat.c:478
1489 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1490 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1492 #: ../src/utils/pacat.c:498
1494 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1495 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1497 #: ../src/utils/pacat.c:511
1502 " -h, --help Show this help\n"
1503 " --version Show version\n"
1505 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1506 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1508 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1510 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1512 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1514 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1516 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1518 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1519 "in range 0...65536\n"
1520 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1522 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1523 "s16be, u8, float32le,\n"
1524 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1525 "(defaults to s16ne)\n"
1526 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1528 " (defaults to 2)\n"
1529 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1531 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1533 " being connected to.\n"
1534 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1536 " being connected to.\n"
1537 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1539 " from the sink the stream is being "
1541 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1542 " --no-remap Map channels by index instead of "
1544 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1546 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1547 "per request in bytes.\n"
1551 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1552 " --version Mostra la versione\n"
1554 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1555 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1557 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1559 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1561 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1563 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1565 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1567 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1569 " nell'intervallo 0...65536\n"
1570 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1571 " (44100 come predefinita)\n"
1572 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1574 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1575 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1577 " (s16ne come predefinito)\n"
1578 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1580 " stereo (2 come predefinito)\n"
1581 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1583 " quella predefinita\n"
1584 " --fix-format Recupera il formato di "
1586 " dal sink a cui lo stream sta per "
1589 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1591 " dal sink a cui lo stream sta per "
1594 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1596 " dei canali dal sink a cui lo "
1598 " sta per essere connesso.\n"
1599 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1601 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1604 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1606 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1608 " richiesta specificato in byte.\n"
1610 #: ../src/utils/pacat.c:612
1614 "Compiled with libpulse %s\n"
1615 "Linked with libpulse %s\n"
1618 "Compilato con libpulse %s\n"
1619 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:669
1623 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1624 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1626 #: ../src/utils/pacat.c:698
1628 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1629 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1632 #: ../src/utils/pacat.c:705
1634 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1635 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:716
1639 msgid "Invalid sample specification\n"
1640 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1642 #: ../src/utils/pacat.c:721
1644 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1645 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1647 #: ../src/utils/pacat.c:728
1649 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1650 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1652 #: ../src/utils/pacat.c:728
1654 msgstr "registrazione"
1656 #: ../src/utils/pacat.c:728
1658 msgstr "riproduzione"
1660 #: ../src/utils/pacat.c:736
1662 msgid "open(): %s\n"
1663 msgstr "open(): %s\n"
1665 #: ../src/utils/pacat.c:741
1667 msgid "dup2(): %s\n"
1668 msgstr "dup2(): %s\n"
1670 #: ../src/utils/pacat.c:751
1672 msgid "Too many arguments.\n"
1673 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1675 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1676 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1678 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1679 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1681 #: ../src/utils/pacat.c:785
1683 msgid "io_new() failed.\n"
1684 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1686 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1687 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1689 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1690 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1692 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1693 #: ../src/utils/paplay.c:404
1695 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1696 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1698 #: ../src/utils/pacat.c:810
1700 msgid "time_new() failed.\n"
1701 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1703 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1704 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1706 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1707 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1709 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1711 msgid "fork(): %s\n"
1712 msgstr "fork(): %s\n"
1714 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1716 msgid "execvp(): %s\n"
1717 msgstr "execvp(): %s\n"
1719 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1721 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1722 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1724 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1726 msgid "Failure to resume: %s\n"
1727 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1729 # cambiato un po' la parte finale...
1730 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1732 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1733 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1735 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1736 #: ../src/utils/paplay.c:191
1738 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1739 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1741 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1743 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1744 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1746 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1749 "%s [options] ... \n"
1751 " -h, --help Show this help\n"
1752 " --version Show version\n"
1753 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1757 "%s [OPZIONI] ... \n"
1759 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1760 " --version Mostra la versione\n"
1761 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1765 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1769 "Compiled with libpulse %s\n"
1770 "Linked with libpulse %s\n"
1773 "Compilato con libpulse %s\n"
1774 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1776 #: ../src/utils/pactl.c:108
1778 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1779 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1781 #: ../src/utils/pactl.c:114
1783 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1784 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1786 #: ../src/utils/pactl.c:117
1788 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1790 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1793 #: ../src/utils/pactl.c:120
1795 msgid "Sample cache size: %s\n"
1796 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:129
1800 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1801 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:137
1809 "Server Version: %s\n"
1810 "Default Sample Specification: %s\n"
1811 "Default Channel Map: %s\n"
1812 "Default Sink: %s\n"
1813 "Default Source: %s\n"
1819 "Versione server: %s\n"
1820 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1821 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1822 "Sink predefinito: %s\n"
1823 "Sorgente predefinita: %s\n"
1826 #: ../src/utils/pactl.c:178
1828 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1829 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1831 # nel relativo messaggio per il source
1832 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1833 # qui dovesse essere "monitor of source"
1834 #: ../src/utils/pactl.c:194
1840 "\tDescription: %s\n"
1842 "\tSample Specification: %s\n"
1843 "\tChannel Map: %s\n"
1844 "\tOwner Module: %u\n"
1846 "\tVolume: %s%s%s\n"
1847 "\t balance %0.2f\n"
1848 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1849 "\tMonitor Source: %s\n"
1850 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1851 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1858 "\tDescrizione: %s\n"
1860 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1861 "\tMappa di canali: %s\n"
1862 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1864 "\tVolume: %s%s%s\n"
1865 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1866 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1867 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1868 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1869 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1873 #: ../src/utils/pactl.c:258
1875 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1876 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1878 #: ../src/utils/pactl.c:274
1884 "\tDescription: %s\n"
1886 "\tSample Specification: %s\n"
1887 "\tChannel Map: %s\n"
1888 "\tOwner Module: %u\n"
1890 "\tVolume: %s%s%s\n"
1891 "\t balance %0.2f\n"
1892 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1893 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1894 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1895 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1902 "\tDescrizione: %s\n"
1904 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1905 "\tMappa di canali: %s\n"
1906 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1908 "\tVolume: %s%s%s\n"
1909 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1910 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1911 "\tMonitor del sink: %s\n"
1912 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1913 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1917 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1918 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1919 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1920 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1921 #: ../src/utils/pactl.c:594
1925 #: ../src/utils/pactl.c:324
1927 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1928 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1930 #: ../src/utils/pactl.c:342
1936 "\tUsage counter: %s\n"
1943 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1947 #: ../src/utils/pactl.c:361
1949 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1950 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1952 #: ../src/utils/pactl.c:379
1957 "\tOwner Module: %s\n"
1963 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1967 #: ../src/utils/pactl.c:396
1969 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1970 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1972 #: ../src/utils/pactl.c:414
1978 "\tOwner Module: %s\n"
1985 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1989 #: ../src/utils/pactl.c:428
1991 msgid "\tProfiles:\n"
1992 msgstr "\tProfili:\n"
1994 #: ../src/utils/pactl.c:434
1996 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1997 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
2000 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
2002 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2003 #: ../src/utils/pactl.c:445
2005 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2007 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
2009 #: ../src/utils/pactl.c:464
2014 "\tOwner Module: %s\n"
2017 "\tSample Specification: %s\n"
2018 "\tChannel Map: %s\n"
2022 "\t balance %0.2f\n"
2023 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2024 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2025 "\tResample method: %s\n"
2029 "Ingresso per sink #%u\n"
2031 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2034 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2035 "\tMappa dei canali: %s\n"
2039 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2040 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2041 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2042 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2047 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2049 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2050 #: ../src/utils/pactl.c:503
2052 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2054 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2056 #: ../src/utils/pactl.c:523
2059 "Source Output #%u\n"
2061 "\tOwner Module: %s\n"
2064 "\tSample Specification: %s\n"
2065 "\tChannel Map: %s\n"
2066 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2067 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2068 "\tResample method: %s\n"
2072 "Uscita per sorgente #%u\n"
2074 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2077 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2078 "\tMappa dei canali: %s\n"
2079 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2080 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2081 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2085 #: ../src/utils/pactl.c:554
2087 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2088 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:572
2096 "\tSample Specification: %s\n"
2097 "\tChannel Map: %s\n"
2100 "\t balance %0.2f\n"
2101 "\tDuration: %0.1fs\n"
2110 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2111 "\tMappa dei canali: %s\n"
2114 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2115 "\tDurata: %0.1f s\n"
2116 "\tDimensione: %s\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2124 msgid "Failure: %s\n"
2125 msgstr "Fallimento: %s\n"
2127 #: ../src/utils/pactl.c:636
2129 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2130 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2132 #: ../src/utils/pactl.c:653
2134 msgid "Premature end of file\n"
2135 msgstr "Fine del file prematura\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:774
2140 "%s [options] stat\n"
2141 "%s [options] list\n"
2142 "%s [options] exit\n"
2143 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2144 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2145 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2146 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2147 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2148 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2149 "%s [options] unload-module ID\n"
2150 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2151 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2152 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2154 " -h, --help Show this help\n"
2155 " --version Show version\n"
2157 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2159 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2162 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2163 "%s [OPZIONE...] list\n"
2164 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2165 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2166 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2167 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2168 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2169 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2170 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2171 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2172 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2173 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2174 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2176 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2177 " --version Mostra la versione\n"
2179 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2180 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:826
2186 "Compiled with libpulse %s\n"
2187 "Linked with libpulse %s\n"
2190 "Compilato con libpulse %s\n"
2191 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2193 #: ../src/utils/pactl.c:865
2195 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2196 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2198 #: ../src/utils/pactl.c:887
2200 msgid "Failed to open sound file.\n"
2201 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2203 #: ../src/utils/pactl.c:899
2205 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2206 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2208 #: ../src/utils/pactl.c:911
2210 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2211 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2213 #: ../src/utils/pactl.c:919
2215 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2216 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:928
2220 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2221 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2223 #: ../src/utils/pactl.c:942
2225 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2226 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2228 #: ../src/utils/pactl.c:962
2230 msgid "You have to specify a module index\n"
2231 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:972
2236 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2239 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2240 "valore booleano.\n"
2242 #: ../src/utils/pactl.c:985
2245 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2248 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2249 "valore booleano.\n"
2251 #: ../src/utils/pactl.c:997
2253 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2255 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2257 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2259 msgid "No valid command specified.\n"
2260 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2265 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2267 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2268 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2269 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2270 "variables and cookie file.\n"
2271 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2273 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2276 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2277 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2278 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2280 " al file cookie locali \n"
2281 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2283 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2285 msgid "Failed to parse command line.\n"
2286 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2288 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2290 msgid "Server: %s\n"
2291 msgstr "Server: %s\n"
2293 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2295 msgid "Source: %s\n"
2296 msgstr "Sorgente: %s\n"
2298 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2303 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2305 msgid "Cookie: %s\n"
2306 msgstr "Cookie: %s\n"
2308 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2310 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2311 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2313 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2315 msgid "Failed to save cookie data\n"
2316 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2318 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2320 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2321 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2323 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2325 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2326 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2328 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2330 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2331 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2333 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2335 msgid "Failed to load cookie data\n"
2336 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2338 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2340 msgid "Not yet implemented.\n"
2341 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2343 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2345 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2346 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2348 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2350 msgid "connect(): %s"
2351 msgstr "connect(): %s"
2353 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2354 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2355 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2357 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2358 msgid "Daemon not responding."
2359 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2361 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2363 msgid "select(): %s"
2364 msgstr "select(): %s"
2366 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2371 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2374 msgstr "write(): %s"
2376 #: ../src/utils/paplay.c:139
2378 msgid "Stream successfully created\n"
2379 msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2382 #: ../src/utils/paplay.c:144
2384 msgid "Stream errror: %s\n"
2385 msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2387 #: ../src/utils/paplay.c:165
2389 msgid "Connection established.\n"
2390 msgstr "Connessione stabilita.\n"
2392 #: ../src/utils/paplay.c:198
2395 "%s [options] [FILE]\n"
2397 " -h, --help Show this help\n"
2398 " --version Show version\n"
2400 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2402 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2404 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2405 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2407 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2409 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2410 "in range 0...65536\n"
2411 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2413 "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2415 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2416 " --version Mostra la versione\n"
2418 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2420 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2422 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui connettersi\n"
2423 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2425 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2427 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2429 " nell'intervallo 0...65536\n"
2430 " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da usare\n"
2432 #: ../src/utils/paplay.c:255
2436 "Compiled with libpulse %s\n"
2437 "Linked with libpulse %s\n"
2440 "Compilato con libpulse %s\n"
2441 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2443 #: ../src/utils/paplay.c:292
2445 msgid "Invalid channel map\n"
2446 msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2448 #: ../src/utils/paplay.c:314
2450 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2451 msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2453 #: ../src/utils/paplay.c:350
2455 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2456 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2458 #: ../src/utils/paplay.c:376
2460 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2461 msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
2463 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2464 msgid "Cannot access autospawn lock."
2465 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2467 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2470 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2471 "nothing to write!\n"
2472 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2473 "to the ALSA developers.\n"
2474 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2475 "returned 0 or another value < min_avail."
2478 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2481 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2482 "nothing to read!\n"
2483 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2484 "to the ALSA developers.\n"
2485 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2486 "returned 0 or another value < min_avail."
2489 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2491 msgid "Output %s + Input %s"
2494 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2499 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2504 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2505 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2001
2509 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1971
2510 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2513 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1986
2514 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2517 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:127
2519 msgid "PulseAudio Sound Server"
2520 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"