2.10.1
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-08 14:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr ""
22 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
47
48 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Nome host non valido"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:909
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr ""
128 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:964
136 #, c-format
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:989
141 #, c-format
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1008
146 #, c-format
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1126
151 #, c-format
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr ""
154 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
155
156 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
157 #
158 #    char c[2];
159 #    c[1] = dir_separator;
160 #    c[2] = '\0';
161 #
162 #: glib/gfileutils.c:1376
163 #, c-format
164 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
165 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:1390
168 #, c-format
169 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
170 msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
171
172 #: glib/gfileutils.c:1865
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
175 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:1886
178 #, c-format
179 msgid "Symbolic links not supported"
180 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
181
182 #: glib/giochannel.c:1154
183 #, c-format
184 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
185 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
186
187 #: glib/giochannel.c:1499
188 #, c-format
189 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
190 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
191
192 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
193 #, c-format
194 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
195 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
196
197 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
198 #, c-format
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
201
202 #: glib/giochannel.c:1689
203 #, c-format
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
205 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
206
207 #: glib/gmappedfile.c:116
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
210 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
211
212 #: glib/gmappedfile.c:193
213 #, c-format
214 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
215 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
232
233 #: glib/gmarkup.c:444
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "it as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
241 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
242 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:478
245 #, c-format
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
248
249 #: glib/gmarkup.c:515
250 #, c-format
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
253
254 #: glib/gmarkup.c:526
255 msgid ""
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258 msgstr ""
259 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
260 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
261 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
262
263 #: glib/gmarkup.c:579
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
267 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
268 msgstr ""
269 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
270 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
271 "grande"
272
273 #: glib/gmarkup.c:604
274 #, c-format
275 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
276 msgstr ""
277 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
278
279 #: glib/gmarkup.c:619
280 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
281 msgstr ""
282 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
283
284 #: glib/gmarkup.c:629
285 msgid ""
286 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
287 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
288 "as &amp;"
289 msgstr ""
290 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
291 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
292 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
293
294 #: glib/gmarkup.c:715
295 msgid "Unfinished entity reference"
296 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
297
298 #: glib/gmarkup.c:721
299 msgid "Unfinished character reference"
300 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
301
302 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
303 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
304 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1059
307 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
308 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1099
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
314 "element name"
315 msgstr ""
316 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
317 "il nome di un elemento"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1163
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
323 "'%s'"
324 msgstr ""
325 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
326 "di inizio dell'elemento \"%s\""
327
328 #: glib/gmarkup.c:1252
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
332 msgstr ""
333 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
334 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
335
336 #: glib/gmarkup.c:1294
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
340 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
341 "character in an attribute name"
342 msgstr ""
343 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
344 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
345 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
346 "un attributo"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1383
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
352 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
355 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
356 "\"%s\""
357
358 #: glib/gmarkup.c:1528
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
363 msgstr ""
364 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
365 "inizio ad un nome di elemento"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1568
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
371 "allowed character is '>'"
372 msgstr ""
373 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
374 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1579
377 #, c-format
378 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
379 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1588
382 #, c-format
383 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
384 msgstr ""
385 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
386
387 #: glib/gmarkup.c:1735
388 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
389 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1749
392 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
393 msgstr ""
394 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
395 "d'apertura '<'"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
401 "element opened"
402 msgstr ""
403 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
404 "\" era l'ultimo elemento aperto"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1765
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
410 "the tag <%s/>"
411 msgstr ""
412 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
413 "chiusura per il tag <%s/>"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr ""
418 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1776
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1781
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
427 msgstr ""
428 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
429 "elemento."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
437 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr ""
442 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
443 "attributo"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1809
446 #, c-format
447 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
448 msgstr ""
449 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
450 "per l'elemento \"%s\""
451
452 #: glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr ""
455 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
456 "istruzione di processo"
457
458 #: glib/gshell.c:73
459 #, c-format
460 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
461 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
462
463 #: glib/gshell.c:163
464 #, c-format
465 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
466 msgstr ""
467 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
468 "quoting di shell"
469
470 #: glib/gshell.c:541
471 #, c-format
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
474
475 #: glib/gshell.c:548
476 #, c-format
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
478 msgstr ""
479 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
480 "per %c (il testo era \"%s\")."
481
482 #: glib/gshell.c:560
483 #, c-format
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:276
488 #, c-format
489 msgid "Failed to read data from child process"
490 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
491
492 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
493 #, c-format
494 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
495 msgstr ""
496 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
497
498 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
501 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
504 #, c-format
505 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
506 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
514 #, c-format
515 msgid "Invalid program name: %s"
516 msgstr "Nome programma non valido: %s"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
519 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
520 #, c-format
521 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
522 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
525 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
526 #, c-format
527 msgid "Invalid string in environment: %s"
528 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
529
530 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
531 #, c-format
532 msgid "Invalid working directory: %s"
533 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:890
536 #, c-format
537 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
538 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:1090
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
544 "process"
545 msgstr ""
546 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
547 "processo figlio"
548
549 #: glib/gspawn.c:168
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
552 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
553
554 #: glib/gspawn.c:300
555 #, c-format
556 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
557 msgstr ""
558 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
559
560 #: glib/gspawn.c:383
561 #, c-format
562 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
563 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:1093
566 #, c-format
567 msgid "Failed to fork (%s)"
568 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
569
570 #: glib/gspawn.c:1243
571 #, c-format
572 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
573 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
574
575 #: glib/gspawn.c:1253
576 #, c-format
577 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
578 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
579
580 #: glib/gspawn.c:1262
581 #, c-format
582 msgid "Failed to fork child process (%s)"
583 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
584
585 #: glib/gspawn.c:1270
586 #, c-format
587 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
588 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
589
590 #: glib/gspawn.c:1292
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
593 msgstr ""
594 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
595 "s) fallita"
596
597 #: glib/gutf8.c:1017
598 #, c-format
599 msgid "Character out of range for UTF-8"
600 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
601
602 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
603 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
604 #, c-format
605 msgid "Invalid sequence in conversion input"
606 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
607
608 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
609 #, c-format
610 msgid "Character out of range for UTF-16"
611 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
612
613 #: glib/goption.c:468
614 msgid "Usage:"
615 msgstr "Uso:"
616
617 #: glib/goption.c:468
618 msgid "[OPTION...]"
619 msgstr "[OPZIONE...]"
620
621 #: glib/goption.c:556
622 msgid "Help Options:"
623 msgstr "Opzioni di aiuto:"
624
625 #: glib/goption.c:557
626 msgid "Show help options"
627 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
628
629 #: glib/goption.c:562
630 msgid "Show all help options"
631 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
632
633 #: glib/goption.c:612
634 msgid "Application Options:"
635 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
636
637 #: glib/goption.c:653
638 #, c-format
639 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
640 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
641
642 #: glib/goption.c:663
643 #, c-format
644 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
645 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
646
647 #: glib/goption.c:926
648 #, c-format
649 msgid "Error parsing option %s"
650 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
651
652 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
653 #, c-format
654 msgid "Missing argument for %s"
655 msgstr "Argomento mancante per %s"
656
657 #: glib/goption.c:1474
658 #, c-format
659 msgid "Unknown option %s"
660 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
661
662 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
663 #
664 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
665 #: glib/gkeyfile.c:339
666 #, c-format
667 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
668 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:374
671 #, c-format
672 msgid "Not a regular file"
673 msgstr "Non è un file normale"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:382
676 #, c-format
677 msgid "File is empty"
678 msgstr "Il file è vuoto"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:697
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
684 msgstr ""
685 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
686 "gruppo o un commento valido"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:765
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not start with a group"
691 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:808
694 #, c-format
695 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
696 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
697
698 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
699 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
700 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
701 #, c-format
702 msgid "Key file does not have group '%s'"
703 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
704
705 #: glib/gkeyfile.c:1188
706 #, c-format
707 msgid "Key file does not have key '%s'"
708 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
709
710 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
713 msgstr ""
714 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
715 "UTF-8"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
718 #, c-format
719 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
720 msgstr ""
721 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
722 "interpretato."
723
724 #: glib/gkeyfile.c:2004
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
728 "interpreted."
729 msgstr ""
730 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
731 "può essere interpretato."
732
733 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
736 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
737
738 #: glib/gkeyfile.c:3067
739 #, c-format
740 msgid "Key file contains escape character at end of line"
741 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:3089
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
746 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
747
748 #: glib/gkeyfile.c:3230
749 #, c-format
750 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
751 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
752
753 #: glib/gkeyfile.c:3240
754 #, c-format
755 msgid "Integer value '%s' out of range"
756 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3270
759 #, c-format
760 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
761 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."