1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22 #: ext/alsa/gstalsasink.c:579
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
26 #: ext/alsa/gstalsasink.c:581
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
30 #: ext/alsa/gstalsasink.c:585
32 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
35 #: ext/alsa/gstalsasink.c:858
36 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
37 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da un'altra applicazione."
39 #: ext/alsa/gstalsasink.c:863
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
43 #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr "Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
47 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
51 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
52 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
55 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450
57 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
60 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741
61 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
62 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato da un'altra applicazione."
64 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746
65 msgid "Could not open audio device for recording."
66 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
68 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
70 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato."
72 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
76 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
77 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
78 msgid "Could not seek CD."
79 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
81 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
82 msgid "Could not read CD."
83 msgstr "Impossibile leggere il CD."
85 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491
86 msgid "failed to draw pattern"
87 msgstr "generazione modello non riuscita"
89 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492
90 msgid "A GL error occurred"
91 msgstr "Si è verificato un errore GL"
93 #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498
94 msgid "format wasn't negotiated before get function"
95 msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
97 #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399
98 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535
99 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904
100 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537
101 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577
102 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757
103 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166
104 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184
105 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606
106 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
107 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
108 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597
110 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
111 msgstr "Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
113 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
117 #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385
118 msgid "This appears to be a text file"
119 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
121 #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452
122 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
123 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
125 #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558
126 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
127 msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
129 #: gst/playback/gstplaysink.c:2003
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
132 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
134 #: gst/playback/gstplaysink.c:2007
135 msgid "The autovideosink element is missing."
136 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
138 #: gst/playback/gstplaysink.c:2012
140 msgid "Configured videosink %s is not working."
141 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
143 #: gst/playback/gstplaysink.c:2016
145 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
146 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
148 #: gst/playback/gstplaysink.c:2020
149 msgid "The autovideosink element is not working."
150 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
152 #: gst/playback/gstplaysink.c:2525
153 msgid "Custom text sink element is not usable."
154 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
156 #: gst/playback/gstplaysink.c:2903
157 msgid "No volume control found"
158 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
160 #: gst/playback/gstplaysink.c:2933
162 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
163 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
165 #: gst/playback/gstplaysink.c:2937
166 msgid "The autoaudiosink element is missing."
167 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
169 #: gst/playback/gstplaysink.c:2942
171 msgid "Configured audiosink %s is not working."
172 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
174 #: gst/playback/gstplaysink.c:2946
176 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
177 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
179 #: gst/playback/gstplaysink.c:2950
180 msgid "The autoaudiosink element is not working."
181 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
183 #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274
184 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
185 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
187 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921
189 msgid "No decoder available for type '%s'."
190 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
192 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491
193 msgid "No URI specified to play from."
194 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
196 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "URI «%s» non valido."
201 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504
202 msgid "This stream type cannot be played yet."
203 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522
207 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
208 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
210 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228
211 msgid "Source element is invalid."
212 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
214 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216
216 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
217 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
219 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
220 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842
221 msgid "Can't record audio fast enough"
222 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
224 #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625
225 msgid "This CD has no audio tracks"
226 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
228 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89
232 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
233 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
237 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
238 msgid "ICY internet radio"
239 msgstr "Radio internet ICY"
241 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127
242 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
243 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
245 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143
246 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
247 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
249 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
250 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
251 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
252 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
254 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182
255 msgid "Windows Media Speech"
256 msgstr "Windows Media Speech"
258 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199
259 msgid "CYUV Lossless"
260 msgstr "CYUV senza perdita"
262 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203
266 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217
267 msgid "Lossless MSZH"
268 msgstr "MSZH senza perdita"
270 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
271 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228
272 msgid "Run-length encoding"
273 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
275 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
277 msgstr "Testo temporizzato"
279 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
283 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
284 msgid "MPL2 subtitle format"
285 msgstr "Sottotitoli formato MPL2"
287 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
288 msgid "DKS subtitle format"
289 msgstr "Sottotitoli formato DKS"
291 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
292 msgid "QTtext subtitle format"
293 msgstr "Sottotitoli formato QTtext"
296 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
297 msgid "Sami subtitle format"
298 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
300 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
301 msgid "TMPlayer subtitle format"
302 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
304 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
305 msgid "CEA 608 Closed Caption"
306 msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608"
308 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
309 msgid "CEA 708 Closed Caption"
310 msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708"
312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
313 msgid "Kate subtitle format"
314 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
316 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
317 msgid "WebVTT subtitle format"
318 msgstr "Sottotitoli formato WebVTT"
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455
321 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508
323 msgid "Uncompressed video"
324 msgstr "Video non compresso"
326 # (ndt) forse scala di grigi?
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463
328 msgid "Uncompressed gray"
329 msgstr "Grigio non compresso"
331 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
333 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
334 msgstr "YUV %s packed non compresso"
336 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
337 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
338 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
339 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
341 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
342 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
345 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
346 msgstr "YUV %s semi-planare non compresso"
348 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
349 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
350 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
351 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
353 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
354 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490
357 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
358 msgstr "YUV %s planare non compresso"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501
362 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
363 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
367 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
368 msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso"
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
372 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
373 msgstr "MPEG-4 DivX versione %d"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834
376 msgid "Uncompressed audio"
377 msgstr "Audio non compresso"
379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840
381 msgid "Raw %d-bit %s audio"
382 msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942
385 msgid "Audio CD source"
386 msgstr "Sorgente CD audio"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
390 msgstr "Sorgente DVD"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "Sorgente protocollo %s"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034
407 msgid "%s video RTP depayloader"
408 msgstr "Depayloader RTP %s video"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
412 msgid "%s audio RTP depayloader"
413 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
417 msgid "%s RTP depayloader"
418 msgstr "Depayloader RTP %s"
420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086
432 msgid "%s video RTP payloader"
433 msgstr "Payloader RTP %s video"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "Payloader RTP %s audio"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "Payloader RTP %s"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133
457 msgid "GStreamer element %s"
458 msgstr "Elemento GStreamer %s"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558
461 msgid "Unknown source element"
462 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561
465 msgid "Unknown sink element"
466 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564
469 msgid "Unknown element"
470 msgstr "Elemento sconosciuto"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
473 msgid "Unknown decoder element"
474 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
476 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
477 msgid "Unknown encoder element"
478 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
481 msgid "Plugin or element of unknown type"
482 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
484 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243
485 msgid "Failed to read tag: not enough data"
486 msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti"
488 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
492 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77
493 msgid "MusicBrainz track ID"
494 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
496 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
500 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
501 msgid "MusicBrainz artist ID"
502 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
504 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
508 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
509 msgid "MusicBrainz album ID"
510 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
512 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
513 msgid "album artist ID"
514 msgstr "ID artista dell'album"
516 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84
517 msgid "MusicBrainz album artist ID"
518 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
520 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
522 msgstr "ID TRM della traccia"
524 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
525 msgid "MusicBrainz TRM ID"
526 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
528 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108
529 msgid "capturing shutter speed"
530 msgstr "velocità di scatto di cattura"
532 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109
533 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
534 msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi"
536 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112
537 msgid "capturing focal ratio"
538 msgstr "rapporto focale di cattura"
540 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113
541 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
542 msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine"
544 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116
545 msgid "capturing focal length"
546 msgstr "lunghezza focale di cattura"
548 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117
549 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
550 msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm"
552 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121
553 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
554 msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm"
556 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
557 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
558 msgstr "Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare un'immagine, in mm"
560 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
561 msgid "capturing digital zoom ratio"
562 msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura"
564 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
565 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
566 msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine"
568 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
569 msgid "capturing iso speed"
570 msgstr "velocità iso di cattura"
572 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
573 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
574 msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine"
576 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
577 msgid "capturing exposure program"
578 msgstr "programma esposizione di cattura"
580 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
581 msgid "The exposure program used when capturing an image"
582 msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine"
584 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
585 msgid "capturing exposure mode"
586 msgstr "modalità esposizione di cattura"
588 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
589 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
590 msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine"
592 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
593 msgid "capturing exposure compensation"
594 msgstr "compensazione esposizione di cattura"
596 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
597 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
598 msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
600 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
601 msgid "capturing scene capture type"
602 msgstr "tipo di scena di cattura"
604 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
605 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
606 msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine"
608 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
609 msgid "capturing gain adjustment"
610 msgstr "regolazione guadagno di cattura"
612 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
613 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
614 msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine"
616 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
617 msgid "capturing white balance"
618 msgstr "bilanciamento bianco di cattura"
620 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
621 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
622 msgstr "La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
624 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158
625 msgid "capturing contrast"
626 msgstr "contrasto di cattura"
628 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
629 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
630 msgstr "La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di un'immagine"
632 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163
633 msgid "capturing saturation"
634 msgstr "saturazione di cattura"
636 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
637 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
638 msgstr "La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di un'immagine"
640 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168
641 msgid "capturing sharpness"
642 msgstr "nitidezza di cattura"
644 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
645 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
646 msgstr "La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di un'immagine"
648 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
649 msgid "capturing flash fired"
650 msgstr "flash utilizzato in cattura"
652 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
653 msgid "If the flash fired while capturing an image"
654 msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine"
656 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
657 msgid "capturing flash mode"
658 msgstr "modalità flash di cattura"
660 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
661 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
662 msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine"
664 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181
665 msgid "capturing metering mode"
666 msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura"
668 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
669 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
670 msgstr "La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
672 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
673 msgid "capturing source"
674 msgstr "sorgente di cattura"
676 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
677 msgid "The source or type of device used for the capture"
678 msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura"
680 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
681 msgid "image horizontal ppi"
682 msgstr "ppi orizzontale immagine"
684 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
685 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
686 msgstr "Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
688 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
689 msgid "image vertical ppi"
690 msgstr "ppi verticale immagine"
692 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195
693 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
694 msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
696 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
700 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
701 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
702 msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato"
704 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
706 msgstr "chiave musicale"
708 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202
709 msgid "Initial key in which the sound starts"
710 msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio"
712 #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444
713 msgid "Print version information and exit"
714 msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce"
716 #: tools/gst-device-monitor.c:262
717 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
718 msgstr "Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi aggiunti/rimossi"
720 #: tools/gst-play.c:310
722 msgid "Volume: %.0f%%"
723 msgstr "Volume: %.0f%%"
725 #: tools/gst-play.c:349
727 msgstr "Riempimento buffer..."
729 #: tools/gst-play.c:370
730 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
731 msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n"
733 #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883
734 #: tools/gst-play.c:1347
735 msgid "Reached end of play list."
736 msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione."
738 #: tools/gst-play.c:613
742 #: tools/gst-play.c:671
744 msgid "Now playing %s\n"
745 msgstr "Ora in riproduzione %s\n"
747 #: tools/gst-play.c:734
749 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
750 msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s"
752 #: tools/gst-play.c:979
754 msgid "Playback rate: %.2f"
755 msgstr "Velocità riproduzione: %.2f"
757 #: tools/gst-play.c:983
759 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
760 msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f"
762 #: tools/gst-play.c:1287
766 #: tools/gst-play.c:1287
767 msgid "pause/unpause"
768 msgstr "pausa/riproduci"
770 #: tools/gst-play.c:1288
774 #: tools/gst-play.c:1288
778 #: tools/gst-play.c:1289
782 #: tools/gst-play.c:1289
784 msgstr "riproduci successivo"
786 #: tools/gst-play.c:1290
790 #: tools/gst-play.c:1290
791 msgid "play previous"
792 msgstr "riproduci precedente"
794 #: tools/gst-play.c:1291
796 msgstr "posiziona avanti"
798 #: tools/gst-play.c:1292
799 msgid "seek backward"
800 msgstr "posiziona indietro"
802 #: tools/gst-play.c:1293
806 #: tools/gst-play.c:1294
808 msgstr "abbassa volumne"
810 #: tools/gst-play.c:1295
811 msgid "increase playback rate"
812 msgstr "aumenta velocità riproduzione"
814 #: tools/gst-play.c:1296
815 msgid "decrease playback rate"
816 msgstr "diminuisci velocità riproduzione"
818 #: tools/gst-play.c:1297
819 msgid "change playback direction"
820 msgstr "cambia direzione di riproduzione"
822 #: tools/gst-play.c:1298
823 msgid "enable/disable trick modes"
824 msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
826 #: tools/gst-play.c:1299
827 msgid "change audio track"
828 msgstr "cambia traccia audio"
830 #: tools/gst-play.c:1300
831 msgid "change video track"
832 msgstr "cambia traccia video"
834 #: tools/gst-play.c:1301
835 msgid "change subtitle track"
836 msgstr "cambia traccia sottotitoli"
838 #: tools/gst-play.c:1302
839 msgid "seek to beginning"
840 msgstr "vai all'inizio"
842 #: tools/gst-play.c:1303
843 msgid "show keyboard shortcuts"
844 msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
846 #: tools/gst-play.c:1306
847 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
848 msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
850 #: tools/gst-play.c:1439
851 msgid "Output status information and property notifications"
852 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
854 #: tools/gst-play.c:1441
855 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
856 msgstr "Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» di playbin"
858 #: tools/gst-play.c:1446
859 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
860 msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)"
862 #: tools/gst-play.c:1448
863 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
864 msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
866 #: tools/gst-play.c:1450
867 msgid "Enable gapless playback"
868 msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
870 #: tools/gst-play.c:1452
871 msgid "Shuffle playlist"
872 msgstr "Mischia playlist"
874 #: tools/gst-play.c:1455
875 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
876 msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
878 #: tools/gst-play.c:1457
882 #: tools/gst-play.c:1459
883 msgid "Playlist file containing input media files"
884 msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
886 #: tools/gst-play.c:1461
887 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
888 msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
890 #: tools/gst-play.c:1463
891 msgid "Use playbin3 pipeline"
892 msgstr "Usa pipeline playbin3"
894 #: tools/gst-play.c:1464
895 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
896 msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
898 #: tools/gst-play.c:1468
899 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)"
900 msgstr "Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
902 #: tools/gst-play.c:1546
904 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
905 msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
907 #: tools/gst-play.c:1550
908 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
909 msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
911 #: tools/gst-play.c:1590
912 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
913 msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"