Bump to 2.4.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:09+0900\n"
10 "Last-Translator: Denis <student@alice.it>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "Language: it_IT\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #: agent/call-pinentry.c:340
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "impossibile acquisire il blocco pinentry: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
25 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
26 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
27 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
28 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
29 #. * pinentry display a literal underscore.
30 #: agent/call-pinentry.c:554
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 #: agent/call-pinentry.c:555
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|_Cancel"
37
38 #: agent/call-pinentry.c:556
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_Yes"
41
42 #: agent/call-pinentry.c:557
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_No"
45
46 #: agent/call-pinentry.c:558
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #: agent/call-pinentry.c:559
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Save in gestione password"
53
54 #: agent/call-pinentry.c:560
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Vuoi davvero rendere la tua passphrase visibile sullo schermo?"
57
58 #: agent/call-pinentry.c:562
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr "|pinentry-tt|Rendere visibile la passphrase"
61
62 #: agent/call-pinentry.c:563
63 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
64 msgstr "|pinentry-tt|Nascondi passphrase"
65
66 #: agent/call-pinentry.c:564
67 msgid "Caps Lock is on"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for generating a passphrase.
72 #: agent/call-pinentry.c:1019
73 msgid "Suggest"
74 msgstr "Suggerisci"
75
76 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
77 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
78 #. string to describe what this is about.  The length of the
79 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
80 #. translate this entry, a default English text (see source)
81 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
82 #. non-translated string.
83 #: agent/call-pinentry.c:1041
84 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
85 msgstr "pinentry.genpin.tooltip"
86
87 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
88 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
89 #. limited to about 900 characters.
90 #: agent/call-pinentry.c:1069
91 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
92 msgstr ""
93
94 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
95 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
96 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
97 #: agent/call-pinentry.c:1128
98 #, fuzzy
99 #| msgid "Passphrase too long"
100 msgid "Passphrase Not Allowed"
101 msgstr "Passphrase troppo lunga"
102
103 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
104 #. for the quality bar.
105 #: agent/call-pinentry.c:1195
106 msgid "Quality:"
107 msgstr "Qualità:"
108
109 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
110 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
111 #. string to describe what this is about.  The length of the
112 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
113 #. translate this entry, a default english text (see source)
114 #. will be used.
115 #: agent/call-pinentry.c:1216
116 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
117 msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
118
119 #: agent/call-pinentry.c:1474
120 msgid ""
121 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
122 "session"
123 msgstr ""
124 "Inserisci il tuo PIN, in modo che la chiave segreta possa essere sbloccata "
125 "per questa sessione"
126
127 #: agent/call-pinentry.c:1477
128 msgid ""
129 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
130 "this session"
131 msgstr ""
132 "Inserisci la tua passphrase, in modo che la chiave segreta possa essere "
133 "sbloccata per questa sessione"
134
135 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
136 msgid "PIN:"
137 msgstr "PIN:"
138
139 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
140 #: agent/protect-tool.c:727
141 msgid "Passphrase:"
142 msgstr "Passphrase:"
143
144 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
145 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
146 msgid "does not match - try again"
147 msgstr "non corrisponde - riprova"
148
149 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
150 #, fuzzy
151 #| msgid "Passphrase Entry"
152 msgid "Passphrases match."
153 msgstr "Voce passphrase"
154
155 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
156 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
157 #. two %d give the current and maximum number of tries.
158 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
159 #, c-format
160 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
161 msgstr "SETERROR %s (provare %d di %d)"
162
163 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
164 msgid "Repeat:"
165 msgstr "Ripeti:"
166
167 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
168 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
169 msgid "PIN too long"
170 msgstr "PIN troppo lungo"
171
172 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
173 msgid "Passphrase too long"
174 msgstr "Passphrase troppo lunga"
175
176 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
177 msgid "Invalid characters in PIN"
178 msgstr "Caratteri non validi nel PIN"
179
180 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
181 msgid "PIN too short"
182 msgstr "PIN troppo corto"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
185 msgid "Bad PIN"
186 msgstr "PIN non valido"
187
188 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
189 msgid "Bad Passphrase"
190 msgstr "Passphrase non valido"
191
192 #: agent/command.c:826
193 msgid "Note: Request from the web browser."
194 msgstr "Nota: richiesta dal browser Web."
195
196 #: agent/command.c:827
197 msgid "Note: Request from a remote site."
198 msgstr "Nota: richiesta da un sito remoto."
199
200 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
201 #, c-format
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "errore durante il recupero del numero di serie della scheda: %s\n"
204
205 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
206 #: agent/genkey.c:363
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Inserisci di nuovo questa passphrase"
209
210 #: agent/command.c:2908
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
214 "system."
215 msgstr ""
216 "Immettere la passphrase per proteggere l'oggetto importato all'interno %s "
217 "sistema."
218
219 #: agent/command.c:3049
220 msgid ""
221 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
222 "passphrase to export it."
223 msgstr ""
224 "Questa chiave (o sottochiave) non è protetta con una passphrase.  Immettere "
225 "una nuova passphrase per esportarla."
226
227 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
228 #, c-format
229 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
230 msgstr "le chiavi ssh maggiori di %d bit non sono supportate\n"
231
232 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
233 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
234 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
235 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
236 #, c-format
237 msgid "can't create '%s': %s\n"
238 msgstr "impossibile creare '%s': %s\n"
239
240 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
241 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
242 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
243 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
244 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
245 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
246 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
247 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
248 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
249 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
250 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
251 #, c-format
252 msgid "can't open '%s': %s\n"
253 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
254
255 #: agent/command-ssh.c:2418
256 #, c-format
257 msgid "no suitable card key found: %s\n"
258 msgstr "nessuna chiave della scheda adatta trovata: %s\n"
259
260 #: agent/command-ssh.c:2499
261 #, c-format
262 msgid "error getting list of cards: %s\n"
263 msgstr "errore durante il recupero dell'elenco delle schede: %s\n"
264
265 #: agent/command-ssh.c:2910
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
269 "allow this?"
270 msgstr ""
271 "Un processo ssh ha richiesto l'utilizzo della chiave%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ASi "
272 "desidera consentire questa operazione?"
273
274 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
275 msgid "Allow"
276 msgstr "Permettere"
277
278 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
279 msgid "Deny"
280 msgstr "Rifiutare"
281
282 #: agent/command-ssh.c:2926
283 #, c-format
284 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
285 msgstr "Immettere la passphrase per la chiave ssh%%0A %F%%0A (%c)"
286
287 #: agent/command-ssh.c:3233
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
291 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
292 msgstr ""
293 "Immettere una passphrase per proteggere la chiave segreta ricevuta%%0A %s"
294 "%%0A %s%%0A all'interno dell'archivio chiavi dell'agente gpg"
295
296 #: agent/command-ssh.c:3965
297 #, c-format
298 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
299 msgstr "impossibile creare il flusso dal socket: %s\n"
300
301 #: agent/divert-scd.c:136
302 msgid "Admin PIN"
303 msgstr "PIN amministratore"
304
305 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
306 #. used to unblock a PIN.
307 #: agent/divert-scd.c:141
308 msgid "PUK"
309 msgstr "PUK"
310
311 #: agent/divert-scd.c:148
312 msgid "Reset Code"
313 msgstr "Resetta codice"
314
315 #: agent/divert-scd.c:176
316 msgid "Push ACK button on card/token."
317 msgstr "Premere il pulsante ACK sulla scheda/token."
318
319 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
320 msgid "Use the reader's pinpad for input."
321 msgstr "Utilizzare il pinpad del lettore per l'input."
322
323 #: agent/divert-scd.c:268
324 msgid "Repeat this Reset Code"
325 msgstr "Ripeti questo codice di reimpostazione"
326
327 #: agent/divert-scd.c:270
328 msgid "Repeat this PUK"
329 msgstr "Ripeti questo PUK"
330
331 #: agent/divert-scd.c:271
332 msgid "Repeat this PIN"
333 msgstr "Ripeti questo PIN"
334
335 #: agent/divert-scd.c:276
336 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
337 msgstr "Reimpostare il codice non ripetuto correttamente; Riprova"
338
339 #: agent/divert-scd.c:278
340 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
341 msgstr "PUK non ripetuto correttamente; Riprova"
342
343 #: agent/divert-scd.c:279
344 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
345 msgstr "PIN non ripetuto correttamente; Riprova"
346
347 #: agent/divert-scd.c:292
348 #, c-format
349 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
350 msgstr "Immettere il PIN%s%s%s per sbloccare la scheda"
351
352 #: agent/genkey.c:155
353 #, fuzzy, c-format
354 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
355 msgid "error writing to pipe: %s\n"
356 msgstr "errore durante la scrittura in %s: %s\n"
357
358 #: agent/genkey.c:177
359 msgid "Enter new passphrase"
360 msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
361
362 #: agent/genkey.c:213
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
366 msgstr ""
367 "Non è stata immessa una passphrase!%0AUna passphrase vuota non è consentita."
368
369 #: agent/genkey.c:215
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
373 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
374 msgstr ""
375 "Non è stata inserita una passphrase- in generale è una cattiva idea!%0ASi "
376 "prega di confermare che non si desidera disporre di alcuna protezione sulla "
377 "chiave."
378
379 #: agent/genkey.c:227
380 msgid "Yes, protection is not needed"
381 msgstr "Sì, la protezione non è necessaria"
382
383 #: agent/genkey.c:244
384 #, c-format
385 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
386 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
387 msgstr[0] "Una passphrase deve avere almeno lunga %u carattere."
388 msgstr[1] "Una passphrase deve avere almeno lunga %u caratteri."
389
390 #: agent/genkey.c:263
391 #, c-format
392 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
393 msgid_plural ""
394 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
395 msgstr[0] ""
396 "Una passphrase deve contenere almeno %u cifra o%%0Acarattere speciale."
397 msgstr[1] ""
398 "Una passphrase deve contenere almeno %u cifre o%%0Acaratteri speciali."
399
400 #: agent/genkey.c:290
401 #, c-format
402 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
403 msgstr ""
404 "Una passphrase non può essere un termine noto o corrispondere%%0Acertain "
405 "modello."
406
407 #: agent/genkey.c:305
408 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
409 msgstr "Avviso: è stata immessa una passphrase non sicura."
410
411 #: agent/genkey.c:326
412 msgid "Take this one anyway"
413 msgstr "Prendi questo comunque"
414
415 #: agent/genkey.c:494
416 #, c-format
417 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
418 msgstr "Immettere la passphrase a%0Aproteggere la nuova chiave"
419
420 #: agent/genkey.c:623
421 msgid "Please enter the new passphrase"
422 msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
425 msgid "Options used for startup"
426 msgstr "Opzioni utilizzate per l'avvio"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
429 msgid "run in daemon mode (background)"
430 msgstr "eseguire in modalità daemon (sfondo)"
431
432 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
433 msgid "run in server mode (foreground)"
434 msgstr "eseguire in modalità server (in primo piano)"
435
436 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
437 msgid "do not detach from the console"
438 msgstr "non scollegarsi dalla console"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
441 msgid "sh-style command output"
442 msgstr "uscita del comando sh-stile"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
445 msgid "csh-style command output"
446 msgstr "uscita del comando in csh-stile"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
449 #: dirmngr/dirmngr.c:196
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FILE|opzioni di lettura da FILE"
452
453 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
454 #: dirmngr/dirmngr.c:200
455 msgid "Options controlling the diagnostic output"
456 msgstr "Opzioni che controllano l'output diagnostico"
457
458 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
459 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
460 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
461 msgid "verbose"
462 msgstr "prolisso"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
465 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
466 #: dirmngr/dirmngr.c:203
467 msgid "be somewhat more quiet"
468 msgstr "meno prolisso"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
471 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
472 msgstr "|FILE|scrittura dei registri in modalità server in FILE"
473
474 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
475 #: dirmngr/dirmngr.c:217
476 msgid "Options controlling the configuration"
477 msgstr "Opzioni che controllano la configurazione"
478
479 #: agent/gpg-agent.c:207
480 msgid "do not use the SCdaemon"
481 msgstr "non utilizzare il SCdaemon"
482
483 #: agent/gpg-agent.c:209
484 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 msgstr "| PGM| utilizzare PGM come programma SCdaemon"
486
487 #: agent/gpg-agent.c:211
488 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
489 msgstr "|PGM|utilizzare PGM come programma tpm2daemon"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:215
492 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
493 msgstr "|NAME|accettare alcuni comandi tramite NAME"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:219
496 msgid "ignore requests to change the TTY"
497 msgstr "ignorare le richieste di modifica del TTY"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:221
500 msgid "ignore requests to change the X display"
501 msgstr "ignorare le richieste di modifica della visualizzazione X"
502
503 #: agent/gpg-agent.c:222
504 msgid "enable ssh support"
505 msgstr "abilitare il supporto ssh"
506
507 #: agent/gpg-agent.c:224
508 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
509 msgstr "|ALGO|usa ALGO per mostrare le impronte digitali ssh"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:227
512 msgid "enable putty support"
513 msgstr "abilitare il supporto putty"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:234
516 #, fuzzy
517 #| msgid "enable putty support"
518 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
519 msgstr "abilitare il supporto putty"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
522 msgid "Options controlling the security"
523 msgstr "Opzioni che controllano la sicurezza"
524
525 #: agent/gpg-agent.c:247
526 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
527 msgstr "|N|scadenza PIN memorizzati nella cache dopo N secondi"
528
529 #: agent/gpg-agent.c:249
530 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
531 msgstr "|N|Chiavi SSH di N-scadenza dopo N secondi"
532
533 #: agent/gpg-agent.c:251
534 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
535 msgstr "|N|imposta la durata massima della cache del PIN su N secondi"
536
537 #: agent/gpg-agent.c:253
538 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
539 msgstr "|N|set durata massima del tasto SSH su N secondi"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:255
542 msgid "do not use the PIN cache when signing"
543 msgstr "non utilizzare la cache PIN durante la firma"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:257
546 msgid "disallow the use of an external password cache"
547 msgstr "non consentire l'uso di una cache di password esterna"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:259
550 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
551 msgstr ""
552 "non consentire ai client di contrassegnare le chiavi come \"attendibili\""
553
554 #: agent/gpg-agent.c:264
555 msgid "allow presetting passphrase"
556 msgstr "consentire la preimpostazione della passphrase"
557
558 #: agent/gpg-agent.c:269
559 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
560 msgstr "Opzioni che applicano un criterio di passphrase"
561
562 #: agent/gpg-agent.c:272
563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
564 msgstr "non consentire l'esclusione dei criteri di passphrase"
565
566 #: agent/gpg-agent.c:274
567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
568 msgstr "|N|Lunghezza minima richiesta per le nuove passphrase su N"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:276
571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
572 msgstr "|N|Per una nuova passphrase è necessario almeno N caratteri non alfa"
573
574 #: agent/gpg-agent.c:279
575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
576 msgstr "|FILE||controlla le nuove passphrase rispetto al modello in FILE"
577
578 #: agent/gpg-agent.c:283
579 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
580 msgstr "| La passphrase dopo N giorni"
581
582 #: agent/gpg-agent.c:285
583 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
584 msgstr "non consentono il riutilizzo di vecchie passphrase"
585
586 #: agent/gpg-agent.c:288
587 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
588 msgstr "Opzioni che controllano la voce PIN"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:290
591 msgid "never use the PIN-entry"
592 msgstr "non utilizzare mai la voce PIN-Entry"
593
594 #: agent/gpg-agent.c:292
595 msgid "disallow caller to override the pinentry"
596 msgstr "non consentire al chiamante di eseguire l'override del pinentry"
597
598 #: agent/gpg-agent.c:294
599 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
600 msgstr "lasciare che PIN-Entry prenda la tastiera e mouse"
601
602 #: agent/gpg-agent.c:297
603 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
604 msgstr "| PGM|utilizzare PGM come programma PIN-Entry"
605
606 #: agent/gpg-agent.c:301
607 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
608 msgstr "|N|Il timeout di Pinentry è impostato su N secondi"
609
610 #: agent/gpg-agent.c:305
611 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
612 msgstr "consentire la passphrase tramite Emacs"
613
614 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
615 #. reporting address.  This is so that we can change the
616 #. reporting address without breaking the translations.
617 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
618 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
619 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
620 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
621 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
622 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
623 msgstr "Segnalare i bug a <@EMAIL@>.\n"
624
625 #: agent/gpg-agent.c:580
626 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
627 msgstr "Utilizzo: @GPG_AGENT@ [opzioni] (-h per assistenza)"
628
629 #: agent/gpg-agent.c:582
630 msgid ""
631 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
632 "Secret key management for @GNUPG@\n"
633 msgstr ""
634 "Sintassi: @GPG_AGENT@ [opzioni] [comando [args]]\n"
635 "Gestione delle chiavi segrete per @GNUPG@\n"
636
637 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
638 #: dirmngr/dirmngr.c:555
639 #, c-format
640 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
641 msgstr "'%s' a livello di debug non valido specificato\n"
642
643 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
644 #: sm/gpgsm.c:1696
645 #, c-format
646 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
647 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
648
649 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
650 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
651 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
652 #, c-format
653 msgid "reading options from '%s'\n"
654 msgstr "opzioni di lettura da '%s'\n"
655
656 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
657 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
658 #, c-format
659 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
660 msgstr "Nota: '%s' non è considerato un'opzione\n"
661
662 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
663 #, c-format
664 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
665 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
666
667 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
668 #, c-format
669 msgid "can't create socket: %s\n"
670 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
671
672 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
673 #, c-format
674 msgid "socket name '%s' is too long\n"
675 msgstr "il nome socket '%s' è troppo lungo\n"
676
677 #: agent/gpg-agent.c:2280
678 #, c-format
679 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
680 msgstr ""
681
682 #: agent/gpg-agent.c:2286
683 #, c-format
684 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
685 msgstr "un gpg-agent è già in esecuzione - non iniziare uno nuovo\n"
686
687 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
688 #, c-format
689 msgid "error getting nonce for the socket\n"
690 msgstr "errore durante il recupero di un errore per il socket\n"
691
692 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
693 #, c-format
694 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
695 msgstr "errore durante l'associazione del socket a '%s': %s\n"
696
697 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
698 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
699 #, c-format
700 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
701 msgstr "impossibile impostare le autorizzazioni di '%s': %s\n"
702
703 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
704 #, c-format
705 msgid "listening on socket '%s'\n"
706 msgstr "ascolto sul socket '%s'\n"
707
708 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
709 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
710 #, c-format
711 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
712 msgstr "impossibile creare la directory '%s': %s\n"
713
714 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
715 #: g10/openfile.c:402
716 #, c-format
717 msgid "directory '%s' created\n"
718 msgstr "directory '%s' creata\n"
719
720 #: agent/gpg-agent.c:2412
721 #, c-format
722 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
723 msgstr "stat() non riuscito per '%s': %s\n"
724
725 #: agent/gpg-agent.c:2416
726 #, c-format
727 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
728 msgstr "impossibile utilizzare '%s' come home directory\n"
729
730 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
731 #, c-format
732 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
733 msgstr "errore durante la lettura del nonce su fd %d: %s\n"
734
735 #: agent/gpg-agent.c:2871
736 #, c-format
737 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
738 msgstr "gestore 0x%lx per fd %d avviato\n"
739
740 #: agent/gpg-agent.c:2876
741 #, c-format
742 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
743 msgstr "gestore 0x%lx per fd %d terminato\n"
744
745 #: agent/gpg-agent.c:2951
746 #, c-format
747 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
748 msgstr "gestore ssh 0x%lx per fd %d avviato\n"
749
750 #: agent/gpg-agent.c:2956
751 #, c-format
752 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
753 msgstr "gestore ssh 0x%lx per fd %d terminato\n"
754
755 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
756 #, c-format
757 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
758 msgstr "npth_pselect non riuscito: %s - 1s in attesa\n"
759
760 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
761 #, c-format
762 msgid "%s %s stopped\n"
763 msgstr "%s %s arrestato\n"
764
765 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
766 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
767 #, c-format
768 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
769 msgstr "nessun gpg-agent in esecuzione in questa sessione\n"
770
771 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
772 msgid ""
773 "@Options:\n"
774 " "
775 msgstr ""
776 "@Optioni:\n"
777 " "
778
779 #: agent/preset-passphrase.c:106
780 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
781 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)\n"
782
783 #: agent/preset-passphrase.c:109
784 msgid ""
785 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
786 "Password cache maintenance\n"
787 msgstr ""
788 "Sintassi: gpg-preset-passphrase [opzioni] KEYGRIP\n"
789 "Manutenzione della cache delle password\n"
790
791 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
792 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
793 msgid ""
794 "@Commands:\n"
795 " "
796 msgstr ""
797 "@Comandi:\n"
798 " "
799
800 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
801 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
802 msgid ""
803 "@\n"
804 "Options:\n"
805 " "
806 msgstr ""
807 "@\n"
808 "Opzioni:\n"
809 " "
810
811 #: agent/protect-tool.c:156
812 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
813 msgstr "Utilizzo: gpg-protect-tool [opzioni] (-h per assistenza)\n"
814
815 #: agent/protect-tool.c:158
816 msgid ""
817 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
818 "Secret key maintenance tool\n"
819 msgstr ""
820 "Sintassi: gpg-protect-tool [opzioni] [args]\n"
821 "Strumento di manutenzione della chiave segreta\n"
822
823 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
824 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
825 msgstr ""
826 "Immettere la passphrase per rimuovere la protezione dell'oggetto PKCS.12."
827
828 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
829 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
830 msgstr "Immettere la passphrase per proteggere il nuovo oggetto PKCS.12."
831
832 #: agent/protect-tool.c:717
833 msgid ""
834 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
835 "system."
836 msgstr ""
837 "Immettere la passphrase per proteggere l'oggetto importato all'interno del "
838 "sistema GnuPG."
839
840 #: agent/protect-tool.c:722
841 msgid ""
842 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
843 "needed to complete this operation."
844 msgstr ""
845 "Inserisci la passphrase o il PIN\n"
846 "necessario per completare questa operazione."
847
848 #: agent/protect-tool.c:733
849 #, c-format
850 msgid "cancelled\n"
851 msgstr "annullato\n"
852
853 #: agent/protect-tool.c:735
854 #, c-format
855 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
856 msgstr "errore durante la richiesta della passphrase: %s\n"
857
858 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
859 #: tools/gpgconf.c:480
860 #, c-format
861 msgid "error opening '%s': %s\n"
862 msgstr "errore durante l'apertura di '%s': %s\n"
863
864 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
865 #: g10/verify.c:366
866 #, c-format
867 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
868 msgstr "file '%s', riga %d: %s\n"
869
870 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
871 #, c-format
872 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
873 msgstr "istruzione \"%s\" ignorata in '%s', riga %d\n"
874
875 #: agent/trustlist.c:226
876 #, c-format
877 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
878 msgstr "elenco di attendibilità del sistema '%s' non disponibile\n"
879
880 #: agent/trustlist.c:270
881 #, c-format
882 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
883 msgstr "impronta digitale non valido in '%s', riga %d\n"
884
885 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
886 #, c-format
887 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
888 msgstr "keyflag non valido in '%s', riga %d\n"
889
890 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
891 #, c-format
892 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
893 msgstr "errore durante la lettura di '%s', riga %d: %s\n"
894
895 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
896 #, c-format
897 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
898 msgstr ""
899 "errore durante la lettura dell'elenco dei certificati radice attendibili\n"
900
901 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
902 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
903 #. Pinentry to insert a line break.  The double
904 #. percent sign is actually needed because it is also
905 #. a printf format string.  If you need to insert a
906 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
907 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
908 #. certificate.
909 #: agent/trustlist.c:699
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
913 "certificates?"
914 msgstr ""
915 "Alla fine ti fidi di %% 0A \"% s\" %%0Aper certificare correttamente i "
916 "certificati utente?"
917
918 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
919 msgid "Yes"
920 msgstr "Sì"
921
922 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
923 #: common/audit.c:469
924 msgid "No"
925 msgstr "No"
926
927 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
928 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
929 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
930 #. needed because it is also a printf format string.  If you
931 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
932 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
933 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
934 #. as stored in the certificate.
935 #: agent/trustlist.c:742
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
939 "fingerprint:%%0A  %s"
940 msgstr ""
941 "Verificare che il certificato identificato come:%%0A \"%s\"%%0Al'impronta "
942 "digitale:%%0A  %s"
943
944 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
945 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
946 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
947 #: agent/trustlist.c:756
948 msgid "Correct"
949 msgstr "Corretto"
950
951 #: agent/trustlist.c:756
952 msgid "Wrong"
953 msgstr "Sbagliato"
954
955 #: agent/findkey.c:414
956 #, c-format
957 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
958 msgstr ""
959 "Nota: questa passphrase non è mai stata modificata.%0ASi prega di cambiarlo "
960 "ora."
961
962 #: agent/findkey.c:430
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
966 "it now."
967 msgstr ""
968 "Questa passphrase non è stata modificata%%0Ada %.4s-%.2s-%.2s.  Si prega di "
969 "cambiarlo ora."
970
971 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
972 msgid "Change passphrase"
973 msgstr "Modifica passphrase"
974
975 #: agent/findkey.c:452
976 msgid "I'll change it later"
977 msgstr "Lo cambierò più tardi"
978
979 #: agent/findkey.c:1112
980 msgid "Please insert the card with serial number"
981 msgstr "Inserire la scheda con il numero di serie"
982
983 #: agent/findkey.c:1232
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid ""
986 #| "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want "
987 #| "to allow this?"
988 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
989 msgstr ""
990 "Un processo ssh ha richiesto l'utilizzo della chiave%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ASi "
991 "desidera consentire questa operazione?"
992
993 #: agent/findkey.c:1766
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
997 "%%0A?"
998 msgstr ""
999 "Si desidera eliminare la chiave identificata da keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
1000
1001 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1002 msgid "Delete key"
1003 msgstr "Elimina chiave"
1004
1005 #: agent/findkey.c:1801
1006 msgid ""
1007 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1008 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1009 msgstr ""
1010 "Attenzione: questa chiave è elencata anche per l'uso con SSH!\n"
1011 "L'eliminazione della chiave potrebbe rimuovere la possibilità di accedere ai "
1012 "computer remoti."
1013
1014 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1015 #, c-format
1016 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1017 msgstr "DSA richiede che la lunghezza dell'hash sia un multiplo di 8 bit\n"
1018
1019 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1020 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1021 #, c-format
1022 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1023 msgstr "La chiave %s utilizza un hash unsafe (%u bit)\n"
1024
1025 #: agent/pksign.c:200
1026 #, c-format
1027 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1028 msgstr "un hash di bit %zu non è valido per una chiave %u bit %s\n"
1029
1030 #: agent/pksign.c:573
1031 #, c-format
1032 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1033 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
1034
1035 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1036 #, c-format
1037 msgid "secret key parts are not available\n"
1038 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1039
1040 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1041 #, c-format
1042 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1043 msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica %d (%s) non è supportato\n"
1044
1045 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1046 #, c-format
1047 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1048 msgstr "algoritmo di protezione %d (%s) non supportato\n"
1049
1050 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1051 #, c-format
1052 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1053 msgstr "algoritmo hash di protezione %d (%s) non supportato\n"
1054
1055 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1056 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1057 #, c-format
1058 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1059 msgstr "errore durante la creazione di una pipe: %s\n"
1060
1061 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1062 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1063 #: common/exechelp-w32.c:526
1064 #, c-format
1065 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1066 msgstr "errore durante la creazione di un flusso per una pipe: %s\n"
1067
1068 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1069 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1070 #, c-format
1071 msgid "error forking process: %s\n"
1072 msgstr "errore durante il processo di forking: %s\n"
1073
1074 #: common/exechelp-posix.c:686
1075 #, c-format
1076 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1077 msgstr "in attesa della terminazione del processo %d non riuscita: %s\n"
1078
1079 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1080 #, c-format
1081 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1082 msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': probabilmente non installato\n"
1083
1084 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1085 #: common/exechelp-w32.c:839
1086 #, c-format
1087 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1088 msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': stato di uscita %d\n"
1089
1090 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1091 #, c-format
1092 msgid "error running '%s': terminated\n"
1093 msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': terminato\n"
1094
1095 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1098 msgstr "attesa della terminazione dei processi non riuscita: %s\n"
1099
1100 #: common/exechelp-w32.c:832
1101 #, c-format
1102 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1103 msgstr "errore durante l'osando di fine del processo %d: %s\n"
1104
1105 #: common/simple-pwquery.c:261
1106 #, c-format
1107 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1108 msgstr "impossibile connettersi a '%s': %s\n"
1109
1110 #: common/simple-pwquery.c:271
1111 #, c-format
1112 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1113 msgstr "problema durante l'impostazione delle opzioni gpg-agent\n"
1114
1115 #: common/sysutils.c:176
1116 #, c-format
1117 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1118 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1119
1120 #: common/sysutils.c:420
1121 #, c-format
1122 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1123 msgstr "Avviso: proprietà non sicura su %s \"%s\"\n"
1124
1125 #: common/sysutils.c:452
1126 #, c-format
1127 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1128 msgstr "Avviso: autorizzazioni non sicure su %s \"%s\"\n"
1129
1130 #: common/sysutils.c:885
1131 #, c-format
1132 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1133 msgstr "in attesa che il file '%s' diventi accessibile …\n"
1134
1135 #: common/sysutils.c:911
1136 #, c-format
1137 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1138 msgstr "ridenominazione di '%s' in '%s' non riuscita: %s\n"
1139
1140 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1141 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1142 msgid "yes"
1143 msgstr "sì"
1144
1145 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1146 msgid "yY"
1147 msgstr "sS"
1148
1149 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1150 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1151 msgid "no"
1152 msgstr "no"
1153
1154 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1155 msgid "nN"
1156 msgstr "nN"
1157
1158 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1159 #: common/yesno.c:86
1160 msgid "quit"
1161 msgstr "esci"
1162
1163 #: common/yesno.c:89
1164 msgid "qQ"
1165 msgstr "qQ"
1166
1167 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1168 #: common/yesno.c:123
1169 msgid "okay|okay"
1170 msgstr "okay|okay"
1171
1172 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1173 #: common/yesno.c:125
1174 msgid "cancel|cancel"
1175 msgstr "cancella|cancella"
1176
1177 #: common/yesno.c:126
1178 msgid "oO"
1179 msgstr "oO"
1180
1181 #: common/yesno.c:127
1182 msgid "cC"
1183 msgstr "cC"
1184
1185 #: common/miscellaneous.c:86
1186 #, c-format
1187 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1188 msgstr ""
1189 "fuori dal nucleo nella memoria sicura durante l'allocazione di %lu byte"
1190
1191 #: common/miscellaneous.c:89
1192 #, c-format
1193 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1194 msgstr "fuori dal core durante l'allocazione di %lu byte"
1195
1196 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1197 #: tools/gpg-card.c:431
1198 #, c-format
1199 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1200 msgstr "errore durante l'allocazione di memoria sufficiente: %s\n"
1201
1202 #: common/miscellaneous.c:154
1203 #, c-format
1204 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1205 msgstr "%s:%u: opzione obsoleta \"%s\" - non ha effetto\n"
1206
1207 #: common/miscellaneous.c:157
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1210 msgstr "AVVISO: \"%s%s\" è un'opzione obsoleta - non ha alcun effetto\n"
1211
1212 #: common/miscellaneous.c:706
1213 #, c-format
1214 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1215 msgstr "flag di debug sconosciuto '%s' ignorato\n"
1216
1217 #: common/asshelp.c:342
1218 #, c-format
1219 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1220 msgstr "in attesa che il dirmngr venga fuori ... (%ds)\n"
1221
1222 #: common/asshelp.c:344
1223 #, c-format
1224 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1225 msgstr "in attesa che il keyboxd venga fuori ... (%ds)\n"
1226
1227 #: common/asshelp.c:345
1228 #, c-format
1229 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1230 msgstr "in attesa che l'agente venga su ... (%ds)\n"
1231
1232 #: common/asshelp.c:358
1233 #, c-format
1234 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1235 msgstr "connessione al dirmngr stabilito\n"
1236
1237 #: common/asshelp.c:360
1238 #, c-format
1239 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1240 msgstr "connessione alla cassetta delle chiavi stabilita\n"
1241
1242 #: common/asshelp.c:361
1243 #, c-format
1244 msgid "connection to the agent established\n"
1245 msgstr "collegamento con l'agente stabilito\n"
1246
1247 #: common/asshelp.c:479
1248 #, c-format
1249 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1250 msgstr "nessuna corsa %s - a partire da '%s'\n"
1251
1252 #: common/asshelp.c:582
1253 #, c-format
1254 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1255 msgstr "la connessione all'agente è in modalità con restrizioni\n"
1256
1257 #: common/asshelp.c:719
1258 #, c-format
1259 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1260 msgstr "errore durante il recupero della versione da '%s': %s\n"
1261
1262 #: common/asshelp.c:725
1263 #, c-format
1264 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1265 msgstr "il server '%s' è precedente a noi (%s < %s)"
1266
1267 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: %s\n"
1270 msgstr "AVVISO: %s\n"
1271
1272 #: common/asshelp.c:734
1273 #, c-format
1274 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1275 msgstr ""
1276 "Nota: i server obsoleti potrebbero non avere correzioni di sicurezza "
1277 "importanti.\n"
1278
1279 #: common/asshelp.c:736
1280 #, c-format
1281 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1282 msgstr "Nota: utilizzare il comando \"%s\" per riavviarli.\n"
1283
1284 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1285 #. verbatim.  It will not be printed.
1286 #: common/audit.c:474
1287 msgid "|audit-log-result|Good"
1288 msgstr "-audit-log-result|Buono"
1289
1290 #: common/audit.c:477
1291 msgid "|audit-log-result|Bad"
1292 msgstr "-audit-log-result|Cattivo"
1293
1294 #: common/audit.c:479
1295 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1296 msgstr "-audit-log-result|Non supportato"
1297
1298 #: common/audit.c:481
1299 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1300 msgstr "-audit-log-result|Nessun certificato"
1301
1302 #: common/audit.c:483
1303 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1304 msgstr "|-audit-log-result|Non abilitato"
1305
1306 #: common/audit.c:485
1307 msgid "|audit-log-result|Error"
1308 msgstr "-audit-log-result|Errore"
1309
1310 #: common/audit.c:487
1311 msgid "|audit-log-result|Not used"
1312 msgstr "|audit-log-result| Non utilizzato"
1313
1314 #: common/audit.c:489
1315 msgid "|audit-log-result|Okay"
1316 msgstr "|audit-log-result|ok"
1317
1318 #: common/audit.c:491
1319 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1320 msgstr "|audit-log-result|Saltato"
1321
1322 #: common/audit.c:493
1323 msgid "|audit-log-result|Some"
1324 msgstr "|audit-log-result|alcuni"
1325
1326 #: common/audit.c:726
1327 msgid "Certificate chain available"
1328 msgstr "Catena di certificati disponibile"
1329
1330 #: common/audit.c:733
1331 msgid "root certificate missing"
1332 msgstr "certificato radice mancante"
1333
1334 #: common/audit.c:759
1335 msgid "Data encryption succeeded"
1336 msgstr "Crittografia dei dati riuscita"
1337
1338 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1339 msgid "Data available"
1340 msgstr "Dati disponibili"
1341
1342 #: common/audit.c:767
1343 msgid "Session key created"
1344 msgstr "Chiave di sessione creata"
1345
1346 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1347 #, c-format
1348 msgid "algorithm: %s"
1349 msgstr "algoritmo: %s"
1350
1351 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1352 #: scd/app-openpgp.c:4270
1353 #, c-format
1354 msgid "unsupported algorithm: %s"
1355 msgstr "algoritmo non supportato: %s"
1356
1357 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1358 msgid "seems to be not encrypted"
1359 msgstr "sembra non essere criptato"
1360
1361 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1362 msgid "Number of recipients"
1363 msgstr "Numero di destinatari"
1364
1365 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1366 #, c-format
1367 msgid "Recipient %d"
1368 msgstr "Destinatario %d"
1369
1370 #: common/audit.c:825
1371 msgid "Data signing succeeded"
1372 msgstr "Firma dei dati riuscita"
1373
1374 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1375 #, c-format
1376 msgid "data hash algorithm: %s"
1377 msgstr "algoritmo hash dati: %s"
1378
1379 #: common/audit.c:862
1380 #, c-format
1381 msgid "Signer %d"
1382 msgstr "Firmatario %d"
1383
1384 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1385 #, c-format
1386 msgid "attr hash algorithm: %s"
1387 msgstr "algoritmo hash attr: %s"
1388
1389 #: common/audit.c:901
1390 msgid "Data decryption succeeded"
1391 msgstr "Decrittografia dei dati riuscita"
1392
1393 #: common/audit.c:910
1394 msgid "Encryption algorithm supported"
1395 msgstr "Algoritmo di crittografia supportato"
1396
1397 #: common/audit.c:993
1398 msgid "Data verification succeeded"
1399 msgstr "Verifica dei dati riuscita"
1400
1401 #: common/audit.c:1002
1402 msgid "Signature available"
1403 msgstr "Firma disponibile"
1404
1405 #: common/audit.c:1024
1406 msgid "Parsing data succeeded"
1407 msgstr "Analisi dei dati riuscita"
1408
1409 #: common/audit.c:1036
1410 #, c-format
1411 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1412 msgstr "algoritmo hash dei dati non valido: %s"
1413
1414 #: common/audit.c:1051
1415 #, c-format
1416 msgid "Signature %d"
1417 msgstr "Firma %d"
1418
1419 #: common/audit.c:1079
1420 msgid "Certificate chain valid"
1421 msgstr "Catena di certificati valida"
1422
1423 #: common/audit.c:1090
1424 msgid "Root certificate trustworthy"
1425 msgstr "Certificato radice attendibile"
1426
1427 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1428 msgid "no CRL found for certificate"
1429 msgstr "nessun CRL trovato per il certificato"
1430
1431 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1432 msgid "the available CRL is too old"
1433 msgstr "il CRL disponibile è troppo vecchio"
1434
1435 #: common/audit.c:1121
1436 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1437 msgstr "Controllo CRL/OCSP dei certificati"
1438
1439 #: common/audit.c:1141
1440 msgid "Included certificates"
1441 msgstr "Certificati inclusi"
1442
1443 #: common/audit.c:1196
1444 msgid "No audit log entries."
1445 msgstr "Nessuna voce del log di controllo."
1446
1447 #: common/audit.c:1245
1448 msgid "Unknown operation"
1449 msgstr "Operazione sconosciuta"
1450
1451 #: common/audit.c:1263
1452 msgid "Gpg-Agent usable"
1453 msgstr "Gpg-Agente utilizzabile"
1454
1455 #: common/audit.c:1273
1456 msgid "Dirmngr usable"
1457 msgstr "Dirmngr utilizzabile"
1458
1459 #: common/audit.c:1309
1460 #, c-format
1461 msgid "No help available for '%s'."
1462 msgstr "Nessuna Guida disponibile per '%s'."
1463
1464 #: common/helpfile.c:90
1465 msgid "ignoring garbage line"
1466 msgstr "ignorando la linea spazzatura"
1467
1468 #: common/gettime.c:918
1469 msgid "[none]"
1470 msgstr "[nessuno]"
1471
1472 #: common/ksba-io-support.c:365
1473 #, c-format
1474 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1475 msgstr "carattere radix64 non valido %02x ignorato\n"
1476
1477 #: common/ttyio.c:447
1478 #, c-format
1479 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1480 msgstr "Siamo in modalità batch- non è possibile ottenere l'input\n"
1481
1482 #: common/ttyio.c:453
1483 #, c-format
1484 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1485 msgstr ""
1486 "Siamo spiacenti, nessun terminale richiesto - non è possibile ottenere "
1487 "l'input\n"
1488
1489 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1490 #, c-format
1491 msgid "too many errors; giving up\n"
1492 msgstr "troppi errori; rinunciando\n"
1493
1494 #: common/ttyio.c:550
1495 #, c-format
1496 msgid "Control-D detected\n"
1497 msgstr "Controllo-D rilevato\n"
1498
1499 #: common/utf8conv.c:127
1500 #, c-format
1501 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1502 msgstr "conversione da '%s' a '%s' non disponibile\n"
1503
1504 #: common/utf8conv.c:135
1505 #, c-format
1506 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1507 msgstr "iconv_open non riuscito: %s\n"
1508
1509 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1510 #, c-format
1511 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1512 msgstr "conversione da '%s' a '%s' non riuscita: %s\n"
1513
1514 #: common/dotlock.c:723
1515 #, c-format
1516 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1517 msgstr "impossibile creare il file temporaneo '%s': %s\n"
1518
1519 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1520 #, c-format
1521 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1522 msgstr "errore durante la scrittura in '%s': %s\n"
1523
1524 #: common/dotlock.c:1160
1525 #, c-format
1526 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1527 msgstr "rimozione del file di blocco non più utilizzato (creato da %d)\n"
1528
1529 #: common/dotlock.c:1197
1530 #, c-format
1531 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1532 msgstr "in attesa di blocco (in attesa di %d%s) %s...\n"
1533
1534 #: common/dotlock.c:1198
1535 msgid "(deadlock?) "
1536 msgstr "(deadlock?) "
1537
1538 #: common/dotlock.c:1237
1539 #, c-format
1540 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1541 msgstr "blocco '%s' non effettuato: %s\n"
1542
1543 #: common/dotlock.c:1264
1544 #, c-format
1545 msgid "waiting for lock %s...\n"
1546 msgstr "attesa del blocco %s...\n"
1547
1548 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1549 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1550 #, c-format
1551 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1552 msgstr "%s è troppo vecchio (è necessario %s, con %s)\n"
1553
1554 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1555 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1556 #, c-format
1557 msgid "error creating '%s': %s\n"
1558 msgstr "errore durante la creazione di '%s': %s\n"
1559
1560 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1561 #, c-format
1562 msgid "error closing '%s': %s\n"
1563 msgstr "errore durante la chiusura di '%s': %s\n"
1564
1565 #: g10/armor.c:442
1566 #, c-format
1567 msgid "armor: %s\n"
1568 msgstr "armatura: %s\n"
1569
1570 #: g10/armor.c:483
1571 #, c-format
1572 msgid "invalid armor header: "
1573 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1574
1575 #: g10/armor.c:494
1576 #, c-format
1577 msgid "armor header: "
1578 msgstr "header dell'armatura: "
1579
1580 #: g10/armor.c:509
1581 #, c-format
1582 msgid "invalid clearsig header\n"
1583 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1584
1585 #: g10/armor.c:522
1586 #, c-format
1587 msgid "unknown armor header: "
1588 msgstr "intestazione armatura sconosciuta: "
1589
1590 #: g10/armor.c:582
1591 #, c-format
1592 msgid "nested clear text signatures\n"
1593 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1594
1595 #: g10/armor.c:727
1596 #, c-format
1597 msgid "unexpected armor: "
1598 msgstr "armatura inaspettata: "
1599
1600 #: g10/armor.c:740
1601 #, c-format
1602 msgid "invalid dash escaped line: "
1603 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1604
1605 #: g10/armor.c:1040
1606 #, c-format
1607 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1608 msgstr "carattere radix64 non valido %02x ignorato\n"
1609
1610 #: g10/armor.c:1076
1611 #, c-format
1612 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1613 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1614
1615 #: g10/armor.c:1110
1616 #, c-format
1617 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1618 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1619
1620 #: g10/armor.c:1118
1621 #, c-format
1622 msgid "malformed CRC\n"
1623 msgstr "malformato CRC\n"
1624
1625 #: g10/armor.c:1122
1626 #, c-format
1627 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1628 msgstr "Errore CRC; %06lX - %06lX\n"
1629
1630 #: g10/armor.c:1142
1631 #, c-format
1632 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1633 msgstr "eof prematuro (nel rimorchio)\n"
1634
1635 #: g10/armor.c:1146
1636 #, c-format
1637 msgid "error in trailer line\n"
1638 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1639
1640 #: g10/armor.c:1552
1641 #, c-format
1642 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1643 msgstr "non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1644
1645 #: g10/armor.c:1562
1646 #, c-format
1647 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1648 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1649
1650 #: g10/armor.c:1566
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1654 msgstr ""
1655 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1656 "un MTA buggato\n"
1657
1658 #: g10/build-packet.c:1492
1659 #, c-format
1660 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1661 msgstr "[ non leggibile (%zu byte: %s%s) ]"
1662
1663 #: g10/build-packet.c:1544
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1667 "an '='\n"
1668 msgstr ""
1669 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1670 "spazi e terminare con un '='\n"
1671
1672 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1673 #, c-format
1674 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1675 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1676
1677 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1678 #, c-format
1679 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1680 msgstr "il nome di una notazione non deve contenere più di un carattere '@'\n"
1681
1682 #: g10/build-packet.c:1580
1683 #, c-format
1684 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1685 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1686
1687 #: g10/build-packet.c:1636
1688 #, c-format
1689 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1690 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '='\n"
1691
1692 #: g10/build-packet.c:1642
1693 #, c-format
1694 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1695 msgstr ""
1696 "un nome di notazione deve contenere solo caratteri o spazi stampabili\n"
1697
1698 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1699 #, c-format
1700 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1701 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1702
1703 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1704 #, c-format
1705 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1706 msgstr "impossibile proxy %s richiesta al client\n"
1707
1708 #: g10/call-agent.c:181
1709 msgid "Enter passphrase: "
1710 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1711
1712 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1713 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1714 #, c-format
1715 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1716 msgstr "%s non è conforme alla modalità %s\n"
1717
1718 #: g10/call-agent.c:1088
1719 #, c-format
1720 msgid "error from TPM: %s\n"
1721 msgstr "errore da TPM: %s\n"
1722
1723 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1724 #: tools/card-call-scd.c:1755
1725 #, c-format
1726 msgid "problem with the agent: %s\n"
1727 msgstr "problema con l'agente: %s\n"
1728
1729 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1730 #, c-format
1731 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1732 msgstr "nessun dirmngr in esecuzione in questa sessione\n"
1733
1734 #: g10/call-dirmngr.c:212
1735 #, c-format
1736 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1737 msgstr ""
1738 "l'opzione keyserver \"honor-keyserver-url\" non può essere utilizzata in "
1739 "modalità Tor\n"
1740
1741 #: g10/call-dirmngr.c:410
1742 msgid "WKD uses a cached result"
1743 msgstr "WKD utilizza un risultato memorizzato nella cache"
1744
1745 #: g10/call-dirmngr.c:413
1746 msgid "Tor is not running"
1747 msgstr "Tor non è in esecuzione"
1748
1749 #: g10/call-dirmngr.c:415
1750 msgid "Tor is not properly configured"
1751 msgstr "Tor non è configurato correttamente"
1752
1753 #: g10/call-dirmngr.c:417
1754 msgid "DNS is not properly configured"
1755 msgstr "DNS non è configurato correttamente"
1756
1757 #: g10/call-dirmngr.c:419
1758 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1759 msgstr "reindirizzamento HTTP inaccettabile dal server"
1760
1761 #: g10/call-dirmngr.c:421
1762 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1763 msgstr "il reindirizzamento HTTP dal server è stato pulito"
1764
1765 #: g10/call-dirmngr.c:423
1766 msgid "server uses an invalid certificate"
1767 msgstr "server utilizza un certificato non valido"
1768
1769 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1770 #, c-format
1771 msgid "Note: %s\n"
1772 msgstr "Nota: %s\n"
1773
1774 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1775 #: tools/gpg-card.c:3074
1776 #, c-format
1777 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1778 msgstr "Scheda OpenPGP non disponibile: %s\n"
1779
1780 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1781 #, c-format
1782 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1783 msgstr "Scheda OpenPGP n. %s rilevata\n"
1784
1785 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1786 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1787 #, c-format
1788 msgid "can't do this in batch mode\n"
1789 msgstr "impossibile eseguire questa operazione in modalità batch\n"
1790
1791 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1792 #, c-format
1793 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1794 msgstr "Questo comando è disponibile solo per le schede della versione 2\n"
1795
1796 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1797 #, c-format
1798 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1799 msgstr "Reimposta codice non più disponibile o meno\n"
1800
1801 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1802 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1803 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1804 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1805 #: tools/gpg-card.c:525
1806 msgid "Your selection? "
1807 msgstr "Cosa scegli? "
1808
1809 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1810 #: tools/gpg-card.c:651
1811 msgid "[not set]"
1812 msgstr "[non impostato]"
1813
1814 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1815 msgid "Mr."
1816 msgstr "Sig."
1817
1818 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1819 msgid "Ms."
1820 msgstr "Sig.ra."
1821
1822 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1823 msgid "not forced"
1824 msgstr "non forzato"
1825
1826 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1827 msgid "forced"
1828 msgstr "costretto"
1829
1830 #: g10/card-util.c:712
1831 #, c-format
1832 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1836 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1837 msgstr "Errore: al momento è consentito solo ASCII semplice.\n"
1838
1839 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1840 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1841 msgstr "Errore: il carattere \"<\" non può essere utilizzato.\n"
1842
1843 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1844 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1845 msgstr "Errore: gli spazi doppi non sono consentiti.\n"
1846
1847 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1848 msgid "Cardholder's surname: "
1849 msgstr "Cognome del titolare della carta: "
1850
1851 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1852 msgid "Cardholder's given name: "
1853 msgstr "Nome del titolare della carta: "
1854
1855 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1856 #, c-format
1857 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1858 msgstr "Errore: nome combinato troppo lungo (limite è di %d caratteri).\n"
1859
1860 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1861 msgid "URL to retrieve public key: "
1862 msgstr "URL per recuperare la chiave pubblica: "
1863
1864 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1865 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1866 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1867 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1868 #, c-format
1869 msgid "error reading '%s': %s\n"
1870 msgstr "errore durante la lettura di '%s': %s\n"
1871
1872 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1873 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1874 #: tools/gpg-card.c:508
1875 #, c-format
1876 msgid "error writing '%s': %s\n"
1877 msgstr "errore durante la scrittura di '%s': %s\n"
1878
1879 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1880 msgid "Login data (account name): "
1881 msgstr "Dati di accesso (nome account): "
1882
1883 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1884 msgid "Private DO data: "
1885 msgstr "Dati DO privati: "
1886
1887 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1888 msgid "Language preferences: "
1889 msgstr "Preferenze lingua: "
1890
1891 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1892 #, c-format
1893 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1894 msgstr "Errore: lunghezza della stringa di preferenza non valida.\n"
1895
1896 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1897 #, c-format
1898 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1899 msgstr "Errore: caratteri non validi nella stringa di preferenza.\n"
1900
1901 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1902 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1903 msgstr "Salutazione (M - Mr., F - Ms., o spazio): "
1904
1905 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1906 msgid "Error: invalid response.\n"
1907 msgstr "|FPR|Risposta OCSP firmata da FPR\n"
1908
1909 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1910 msgid "CA fingerprint: "
1911 msgstr "Impronta digitale CA: "
1912
1913 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1914 #, c-format
1915 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1916 msgstr "Errore: impronta digitale formattata non valida.\n"
1917
1918 #: g10/card-util.c:1305
1919 #, c-format
1920 msgid "key operation not possible: %s\n"
1921 msgstr "operazione chiave non possibile: %s\n"
1922
1923 #: g10/card-util.c:1306
1924 msgid "not an OpenPGP card"
1925 msgstr "non una scheda OpenPGP"
1926
1927 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1928 #, c-format
1929 msgid "error getting current key info: %s\n"
1930 msgstr ""
1931 "errore durante il recupero delle informazioni sulla chiave corrente: %s\n"
1932
1933 #: g10/card-util.c:1404
1934 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1935 msgstr "Sostituire la chiave esistente? (y/N) "
1936
1937 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1938 msgid ""
1939 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1940 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1941 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1942 "      key types and sizes are supported.\n"
1943 msgstr ""
1944 "Nota: non vi è alcuna garanzia che la scheda supporti\n"
1945 "      tipo o dimensione della chiave.  Se la generazione delle chiavi non ha "
1946 "esito positivo,\n"
1947 "      Controllare la documentazione della scheda per vedere quale\n"
1948 "      sono supportati i tipi e le dimensioni chiave.\n"
1949
1950 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1951 #, c-format
1952 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1953 msgstr "Che chiave vuoi? (%u) "
1954
1955 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1956 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1957 #, c-format
1958 msgid "rounded up to %u bits\n"
1959 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1960
1961 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1962 #, c-format
1963 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1964 msgstr "%s keysizes deve essere compreso nell'intervallo %u-%u\n"
1965
1966 #: g10/card-util.c:1479
1967 msgid "Changing card key attribute for: "
1968 msgstr "Modifica dell'attributo chiave della scheda per: "
1969
1970 #: g10/card-util.c:1481
1971 msgid "Signature key\n"
1972 msgstr "Chiave di firma\n"
1973
1974 #: g10/card-util.c:1483
1975 msgid "Encryption key\n"
1976 msgstr "Chiave di crittografia\n"
1977
1978 #: g10/card-util.c:1485
1979 msgid "Authentication key\n"
1980 msgstr "Chiave di autenticazione\n"
1981
1982 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1983 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1984 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1985
1986 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1987 #, c-format
1988 msgid "   (%d) RSA\n"
1989 msgstr "   (%d) RSA\n"
1990
1991 #: g10/card-util.c:1489
1992 #, c-format
1993 msgid "   (%d) ECC\n"
1994 msgstr "   (%d) ECC\n"
1995
1996 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
1997 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
1998 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
1999 msgid "Invalid selection.\n"
2000 msgstr "Scelta non valida.\n"
2001
2002 #: g10/card-util.c:1577
2003 #, c-format
2004 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2005 msgstr ""
2006 "La scheda verrà ora configurata nuovamente per generare una chiave di %u "
2007 "bit\n"
2008
2009 #: g10/card-util.c:1582
2010 #, c-format
2011 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2012 msgstr ""
2013 "La scheda verrà ora configurata nuovamente per generare una chiave di tipo: "
2014 "%s\n"
2015
2016 #: g10/card-util.c:1618
2017 #, c-format
2018 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2019 msgstr ""
2020 "errore durante la modifica dell'attributo chiave per la chiave %d: %s\n"
2021
2022 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2023 #, c-format
2024 msgid "error getting card info: %s\n"
2025 msgstr "errore durante il recupero delle informazioni sulla scheda: %s\n"
2026
2027 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2028 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2029 #: tools/gpg-card.c:3389
2030 #, c-format
2031 msgid "This command is not supported by this card\n"
2032 msgstr "Questo comando non è supportato da questa scheda\n"
2033
2034 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2035 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2036 msgstr "Eseguire il backup off-card della chiave di crittografia? (Y/n) "
2037
2038 #: g10/card-util.c:1700
2039 #, c-format
2040 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2041 msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla scheda!\n"
2042
2043 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2044 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2045 msgstr "Sostituire le chiavi esistenti? (y/N) "
2046
2047 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2051 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2052 "You should change them using the command --change-pin\n"
2053 msgstr ""
2054 "Si prega di notare che le impostazioni di fabbrica dei PIN sono\n"
2055 "   PIN : '%s'     PIN di amministrazione = '%s'\n"
2056 "È necessario modificarli utilizzando il comando --change-pin\n"
2057
2058 #: g10/card-util.c:1750
2059 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2060 msgstr "Selezionare il tipo di chiave da generare:\n"
2061
2062 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2063 msgid "   (1) Signature key\n"
2064 msgstr "   (1) Chiave di firma\n"
2065
2066 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2067 msgid "   (2) Encryption key\n"
2068 msgstr "   (2) Chiave di crittografia\n"
2069
2070 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2071 msgid "   (3) Authentication key\n"
2072 msgstr "   (3) Chiave di autenticazione\n"
2073
2074 #: g10/card-util.c:1841
2075 msgid "Please select where to store the key:\n"
2076 msgstr "Si prega di selezionare dove memorizzare la chiave:\n"
2077
2078 #: g10/card-util.c:1898
2079 #, c-format
2080 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2081 msgstr "KEYTOCARD non riuscito: %s\n"
2082
2083 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2084 #, c-format
2085 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2086 msgstr ""
2087 "Nota: Questo comando distrugge tutti i tasti memorizzati sulla scheda!\n"
2088
2089 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2090 msgid "Continue? (y/N) "
2091 msgstr "Continuare? (Y/n) "
2092
2093 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2094 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2095 msgstr "Fare davvero un reset di fabbrica? (immettere \"sì\") "
2096
2097 #: g10/card-util.c:2209
2098 #, c-format
2099 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2100 msgstr "errore per l'installazione KDF: %s\n"
2101
2102 #: g10/card-util.c:2255
2103 #, c-format
2104 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2105 msgstr "errore per l'installazione UIF: %s\n"
2106
2107 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2108 msgid "quit this menu"
2109 msgstr "abbandona questo menù"
2110
2111 #: g10/card-util.c:2281
2112 msgid "show admin commands"
2113 msgstr "mostra comandi di amministrazione"
2114
2115 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2116 msgid "show this help"
2117 msgstr "mostra questo aiuto"
2118
2119 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2120 msgid "list all available data"
2121 msgstr "elencare tutti i dati disponibili"
2122
2123 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2124 msgid "change card holder's name"
2125 msgstr "cambiare il nome del titolare della carta"
2126
2127 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2128 msgid "change URL to retrieve key"
2129 msgstr "modificare l'URL per recuperare la chiave"
2130
2131 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2132 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2133 msgstr "recuperare la chiave specificata nell'URL della scheda"
2134
2135 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2136 msgid "change the login name"
2137 msgstr "modificare il nome di accesso"
2138
2139 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2140 msgid "change the language preferences"
2141 msgstr "modificare le preferenze della lingua"
2142
2143 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2144 msgid "change card holder's salutation"
2145 msgstr "cambiare il saluto del titolare della carta"
2146
2147 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2148 msgid "change a CA fingerprint"
2149 msgstr "modificare un'impronta digitale CA"
2150
2151 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2152 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2153 msgstr "attivare/disattivare il flag PIN di forza della firma"
2154
2155 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2156 msgid "generate new keys"
2157 msgstr "genera nuove chiavi"
2158
2159 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2160 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2161 msgstr "per modificare o sbloccare il PIN"
2162
2163 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2164 msgid "verify the PIN and list all data"
2165 msgstr "verificare il PIN ed elencare tutti i dati"
2166
2167 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2168 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2169 msgstr "sbloccare il PIN utilizzando un codice di ripristino"
2170
2171 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2172 msgid "destroy all keys and data"
2173 msgstr "distruggere tutte le chiavi e i dati"
2174
2175 #: g10/card-util.c:2302
2176 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2177 msgstr "installazione KDF per l'autenticazione PIN (on/single/off)"
2178
2179 #: g10/card-util.c:2303
2180 msgid "change the key attribute"
2181 msgstr "modificare l'attributo chiave"
2182
2183 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2184 msgid "change the User Interaction Flag"
2185 msgstr "modificare il contrassegno interazione utente"
2186
2187 #: g10/card-util.c:2305
2188 msgid "switch to the OpenPGP app"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2192 msgid "gpg/card> "
2193 msgstr "gpg/card> "
2194
2195 #: g10/card-util.c:2470
2196 msgid "Admin-only command\n"
2197 msgstr "Comando solo amministratore\n"
2198
2199 #: g10/card-util.c:2501
2200 msgid "Admin commands are allowed\n"
2201 msgstr "I comandi di amministrazione sono consentiti\n"
2202
2203 #: g10/card-util.c:2503
2204 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2205 msgstr "I comandi di amministrazione non sono consentiti\n"
2206
2207 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2208 #: tools/gpg-card.c:4167
2209 #, c-format
2210 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2211 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2212
2213 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2214 #, c-format
2215 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2216 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2217
2218 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2219 #, c-format
2220 msgid "can't open '%s'\n"
2221 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
2222
2223 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2224 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2225 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2226 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2227 #: g10/tofu.c:2172
2228 #, c-format
2229 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2230 msgstr "chiave \"%s\" non trovata: %s\n"
2231
2232 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2233 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2234 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2235 #, c-format
2236 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2237 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2238
2239 #: g10/delkey.c:148
2240 #, c-format
2241 msgid "key \"%s\" not found\n"
2242 msgstr "chiave \"%s\" non trovata\n"
2243
2244 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2245 #, c-format
2246 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2247 msgstr "non può farlo in modalità batch senza \"--yes\"\n"
2248
2249 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2250 #, c-format
2251 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2252 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2253
2254 #: g10/delkey.c:182
2255 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2256 msgstr ""
2257 "Nota: la chiave primaria pubblica e tutte le relative sottochiavi verranno "
2258 "eliminate.\n"
2259
2260 #: g10/delkey.c:187
2261 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2262 msgstr "Nota: verrà eliminata solo la sottochiave pubblica visualizzata.\n"
2263
2264 #: g10/delkey.c:192
2265 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2266 msgstr ""
2267 "Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della chiave primaria "
2268 "visualizzata.\n"
2269
2270 #: g10/delkey.c:197
2271 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2272 msgstr ""
2273 "Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della sottochiave visualizzata.\n"
2274
2275 #: g10/delkey.c:206
2276 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2277 msgstr "Eliminare questa chiave dal keyring? (y/N) "
2278
2279 #: g10/delkey.c:216
2280 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2281 msgstr "Questa è una chiave segreta! - davvero cancellare? (y/N) "
2282
2283 #: g10/delkey.c:263
2284 #, c-format
2285 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2286 msgstr "eliminazione del segreto %s non riuscita: %s\n"
2287
2288 #: g10/delkey.c:265
2289 msgid "key"
2290 msgstr "key"
2291
2292 #: g10/delkey.c:265
2293 msgid "subkey"
2294 msgstr "sottochiave"
2295
2296 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2297 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2298 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2299 #, c-format
2300 msgid "update failed: %s\n"
2301 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2302
2303 #: g10/delkey.c:308
2304 #, c-format
2305 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2306 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2307
2308 #: g10/delkey.c:322
2309 #, c-format
2310 msgid "ownertrust information cleared\n"
2311 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2312
2313 #: g10/delkey.c:359
2314 #, c-format
2315 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2316 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2317
2318 #: g10/delkey.c:361
2319 #, c-format
2320 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2321 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2322
2323 #: g10/encrypt.c:109
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2327 msgstr ""
2328 "AVVISO: l'imposizione della crittografia simmetrica %s (%d) viola le "
2329 "preferenze del destinatario\n"
2330
2331 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2332 #, c-format
2333 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2334 msgstr ""
2335 "l'algoritmo di cifratura '%s' non può essere utilizzato per la crittografia\n"
2336
2337 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2338 #, c-format
2339 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2340 msgstr "(utilizzare l'opzione \"%s\" per ignorare)\n"
2341
2342 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2343 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2344 #, c-format
2345 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2346 msgstr ""
2347 "l'algoritmo di crittografia '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
2348
2349 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2350 #, c-format
2351 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2352 msgstr "AVVISO: la chiave %s non è adatta per la crittografia in modalità %s\n"
2353
2354 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2355 #, c-format
2356 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2357 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2358
2359 #: g10/encrypt.c:484
2360 #, fuzzy, c-format
2361 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2362 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2363 msgstr ""
2364 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
2365
2366 #: g10/encrypt.c:514
2367 #, c-format
2368 msgid "using cipher %s.%s\n"
2369 msgstr "utilizzando il cifrario %s.%s\n"
2370
2371 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2372 #, c-format
2373 msgid "'%s' already compressed\n"
2374 msgstr "'%s' già compresso\n"
2375
2376 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2377 #, c-format
2378 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2379 msgstr "AVVISO: '%s' è un file vuoto\n"
2380
2381 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2382 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2383 #, c-format
2384 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2385 msgstr "l'algoritmo digest '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
2386
2387 #: g10/encrypt.c:867
2388 #, c-format
2389 msgid "reading from '%s'\n"
2390 msgstr "lettura da '%s'\n"
2391
2392 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2396 "preferences\n"
2397 msgstr ""
2398 "AVVISO: l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze dei "
2399 "destinatari\n"
2400
2401 #: g10/encrypt.c:1179
2402 #, c-format
2403 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2404 msgstr "%s/%s.%s è crittografato per: \"%s\"\n"
2405
2406 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2407 #, c-format
2408 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2409 msgstr "l'opzione '%s' non può essere utilizzata in modalità %s\n"
2410
2411 #: g10/decrypt-data.c:245
2412 #, fuzzy, c-format
2413 #| msgid "%s.%s encrypted data\n"
2414 msgid "%s encrypted data\n"
2415 msgstr "%s.%s dati crittografati della commissione\n"
2416
2417 #: g10/decrypt-data.c:248
2418 #, c-format
2419 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2420 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2421
2422 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2426 msgstr ""
2427 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
2428 "per il cifrario simmetrico\n"
2429
2430 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2431 #, c-format
2432 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2433 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2434
2435 #: g10/export.c:125
2436 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2437 msgstr "esportare firme contrassegnate come solo locali"
2438
2439 #: g10/export.c:127
2440 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2441 msgstr "esportare gli ID utente degli attributi (in genere gli ID foto)"
2442
2443 #: g10/export.c:129
2444 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2445 msgstr "esportare le chiavi di revoca contrassegnate come \"sensibili\""
2446
2447 #: g10/export.c:131
2448 msgid "remove unusable parts from key during export"
2449 msgstr "rimuovere parti inutilizzabili dalla chiave durante l'esportazione"
2450
2451 #: g10/export.c:133
2452 msgid "remove as much as possible from key during export"
2453 msgstr "rimuovere il più possibile dalla chiave durante l'esportazione"
2454
2455 #: g10/export.c:138
2456 #, fuzzy
2457 #| msgid "generate a revocation certificate"
2458 msgid "export only revocation certificates"
2459 msgstr "genera un certificato di revoca"
2460
2461 #: g10/export.c:141
2462 msgid "use the GnuPG key backup format"
2463 msgstr "utilizzare il formato di backup della chiave GnuPG"
2464
2465 #: g10/export.c:145
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2468 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2469 msgstr "esportazione di chiavi segrete non consentita\n"
2470
2471 #: g10/export.c:1525
2472 msgid " - skipped"
2473 msgstr " - saltato"
2474
2475 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2476 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2477 #, c-format
2478 msgid "writing to '%s'\n"
2479 msgstr "scrittura in '%s'\n"
2480
2481 #: g10/export.c:1981
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2484 msgstr "chiave %s: materiale della chiave su scheda - ignorato\n"
2485
2486 #: g10/export.c:2191
2487 #, c-format
2488 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2489 msgstr "esportazione di chiavi segrete non consentita\n"
2490
2491 #: g10/export.c:2346
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2494 msgstr "chiave %s: chiave di stile PGP 2.x - ignorata\n"
2495
2496 #: g10/export.c:2468
2497 #, c-format
2498 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2499 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
2500
2501 #: g10/getkey.c:252
2502 msgid "[User ID not found]"
2503 msgstr "[ID utente non trovato]"
2504
2505 #: g10/getkey.c:1325
2506 #, c-format
2507 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2508 msgstr "recuperato automaticamente '%s' tramite %s\n"
2509
2510 #: g10/getkey.c:1331
2511 #, c-format
2512 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2513 msgstr "errore durante il recupero di '%s' tramite %s: %s\n"
2514
2515 #: g10/getkey.c:1333
2516 msgid "No fingerprint"
2517 msgstr "Nessuna impronta digitale"
2518
2519 #: g10/getkey.c:1575
2520 #, c-format
2521 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2522 msgstr ""
2523 "verifica della presenza di una nuova copia di una chiave scaduta tramite %s\n"
2524
2525 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2526 #, c-format
2527 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2528 msgstr "chiave segreta \"%s\" non trovata: %s\n"
2529
2530 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2531 #, c-format
2532 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2533 msgstr "(controllare l'argomento dell'opzione '%s')\n"
2534
2535 #: g10/getkey.c:2099
2536 #, c-format
2537 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2538 msgstr "Avviso: impossibile utilizzare '%s' come chiave predefinita: %s\n"
2539
2540 #: g10/getkey.c:2107
2541 #, c-format
2542 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2543 msgstr "utilizzo di \"%s\" come chiave segreta predefinita per la firma\n"
2544
2545 #: g10/getkey.c:2114
2546 #, c-format
2547 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2548 msgstr "tutti i valori passati a '%s' ignorati\n"
2549
2550 #: g10/getkey.c:2990
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2553 msgstr "Chiave non valida %s resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2554
2555 #: g10/getkey.c:3868
2556 #, c-format
2557 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2558 msgstr "utilizzando la sottochiave %s anziché la chiave primaria %s\n"
2559
2560 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2561 #, c-format
2562 msgid "valid values for option '%s':\n"
2563 msgstr "valori validi per l'opzione '%s':\n"
2564
2565 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2566 msgid "make a signature"
2567 msgstr "fare una firma"
2568
2569 #: g10/gpg.c:464
2570 msgid "make a clear text signature"
2571 msgstr "creare una firma di testo non crittografato"
2572
2573 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2574 msgid "make a detached signature"
2575 msgstr "fai una firma separata"
2576
2577 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2578 msgid "encrypt data"
2579 msgstr "cifra dati"
2580
2581 #: g10/gpg.c:469
2582 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2583 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2584
2585 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2586 msgid "decrypt data (default)"
2587 msgstr "decifra dati (predefinito)"
2588
2589 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2590 msgid "verify a signature"
2591 msgstr "verifica una firma"
2592
2593 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2594 msgid "list keys"
2595 msgstr "elenca le chiavi"
2596
2597 #: g10/gpg.c:477
2598 msgid "list keys and signatures"
2599 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2600
2601 #: g10/gpg.c:480
2602 msgid "list and check key signatures"
2603 msgstr "elencare e controllare le firme delle chiavi"
2604
2605 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2606 msgid "list keys and fingerprints"
2607 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2608
2609 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2610 msgid "list secret keys"
2611 msgstr "elenca le chiavi segrete"
2612
2613 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2614 msgid "generate a new key pair"
2615 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2616
2617 #: g10/gpg.c:488
2618 msgid "quickly generate a new key pair"
2619 msgstr "generare rapidamente una nuova coppia di chiavi"
2620
2621 #: g10/gpg.c:491
2622 msgid "quickly add a new user-id"
2623 msgstr "aggiungere rapidamente un nuovo id utente"
2624
2625 #: g10/gpg.c:497
2626 msgid "quickly revoke a user-id"
2627 msgstr "revocare rapidamente un id utente"
2628
2629 #: g10/gpg.c:500
2630 msgid "quickly set a new expiration date"
2631 msgstr "impostare rapidamente una nuova data di scadenza"
2632
2633 #: g10/gpg.c:504
2634 msgid "full featured key pair generation"
2635 msgstr "generazione completa della coppia di chiavi in primo piano"
2636
2637 #: g10/gpg.c:507
2638 msgid "generate a revocation certificate"
2639 msgstr "genera un certificato di revoca"
2640
2641 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2642 msgid "remove keys from the public keyring"
2643 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2644
2645 #: g10/gpg.c:512
2646 msgid "remove keys from the secret keyring"
2647 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2648
2649 #: g10/gpg.c:514
2650 msgid "quickly sign a key"
2651 msgstr "firmare rapidamente un tasto"
2652
2653 #: g10/gpg.c:516
2654 msgid "quickly sign a key locally"
2655 msgstr "firmare rapidamente una chiave localmente"
2656
2657 #: g10/gpg.c:518
2658 msgid "quickly revoke a key signature"
2659 msgstr "revocare rapidamente una firma chiave"
2660
2661 #: g10/gpg.c:519
2662 msgid "sign a key"
2663 msgstr "firma una chiave"
2664
2665 #: g10/gpg.c:520
2666 msgid "sign a key locally"
2667 msgstr "firma una chiave localmente"
2668
2669 #: g10/gpg.c:521
2670 msgid "sign or edit a key"
2671 msgstr "firma o modifica una chiave"
2672
2673 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2674 msgid "change a passphrase"
2675 msgstr "cambia la passphrase"
2676
2677 #: g10/gpg.c:527
2678 msgid "export keys"
2679 msgstr "esporta delle chiavi"
2680
2681 #: g10/gpg.c:528
2682 msgid "export keys to a keyserver"
2683 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2684
2685 #: g10/gpg.c:529
2686 msgid "import keys from a keyserver"
2687 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2688
2689 #: g10/gpg.c:532
2690 msgid "search for keys on a keyserver"
2691 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2692
2693 #: g10/gpg.c:534
2694 msgid "update all keys from a keyserver"
2695 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2696
2697 #: g10/gpg.c:543
2698 msgid "import/merge keys"
2699 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2700
2701 #: g10/gpg.c:546
2702 msgid "print the card status"
2703 msgstr "stampare lo stato della scheda"
2704
2705 #: g10/gpg.c:547
2706 msgid "change data on a card"
2707 msgstr "modificare i dati su una scheda"
2708
2709 #: g10/gpg.c:549
2710 msgid "change a card's PIN"
2711 msgstr "modificare il PIN di una carta"
2712
2713 #: g10/gpg.c:561
2714 msgid "update the trust database"
2715 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2716
2717 #: g10/gpg.c:571
2718 msgid "print message digests"
2719 msgstr "stampare digest dei messaggi"
2720
2721 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2722 msgid "run in server mode"
2723 msgstr "eseguire in modalità server"
2724
2725 #: g10/gpg.c:577
2726 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2727 msgstr "|VALORE|impostare il criterio TOFU per una chiave"
2728
2729 #: g10/gpg.c:620
2730 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2731 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
2732
2733 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2734 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2735 msgstr "Anche nome-crittografare all'ID utente NOME"
2736
2737 #: g10/gpg.c:630
2738 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2739 msgstr "|SPEC|configurare gli alias di posta elettronica"
2740
2741 #: g10/gpg.c:641
2742 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2743 msgstr "utilizzare un comportamento OpenPGP rigoroso"
2744
2745 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2746 msgid "do not make any changes"
2747 msgstr "non fa cambiamenti"
2748
2749 #: g10/gpg.c:668
2750 msgid "prompt before overwriting"
2751 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2752
2753 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2754 msgid "Options controlling the input"
2755 msgstr "Opzioni che controllano l'input"
2756
2757 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2758 msgid "Options controlling the output"
2759 msgstr "Opzioni che controllano l'output"
2760
2761 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2762 msgid "create ascii armored output"
2763 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2764
2765 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2766 msgid "|FILE|write output to FILE"
2767 msgstr "|FILE|scrittura dell'output in FILE"
2768
2769 #: g10/gpg.c:755
2770 msgid "use canonical text mode"
2771 msgstr "usa il modo testo canonico"
2772
2773 #: g10/gpg.c:773
2774 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2775 msgstr "|N|Impostare il livello di compressione su N (0 disabilita)"
2776
2777 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2778 msgid "Options controlling key import and export"
2779 msgstr "Opzioni che controllano l'importazione e l'esportazione delle chiavi"
2780
2781 #: g10/gpg.c:782
2782 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2783 msgstr ""
2784 "|MECHANISMS|utilizzare MECHANISMS per individuare le chiavi in base "
2785 "all'indirizzo di posta elettronica"
2786
2787 #: g10/gpg.c:785
2788 msgid "import missing key from a signature"
2789 msgstr "importare la chiave mancante da una firma"
2790
2791 #: g10/gpg.c:790
2792 msgid "include the public key in signatures"
2793 msgstr "includere la chiave pubblica nelle firme"
2794
2795 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2796 msgid "disable all access to the dirmngr"
2797 msgstr "disabilitare tutti gli accessi al dirmngr"
2798
2799 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2800 msgid "Options controlling key listings"
2801 msgstr "Opzioni di controllo delle inserzioni chiave"
2802
2803 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2804 msgid "Options to specify keys"
2805 msgstr "Opzioni per specificare le chiavi"
2806
2807 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2808 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2809 msgstr "|USER-ID|encrypt per USER-ID"
2810
2811 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2812 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2813 msgstr "|USER-ID|utilizzare USER-ID per firmare o decrittografare"
2814
2815 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2816 msgid "Options for unattended use"
2817 msgstr "Opzioni per l'uso automatico"
2818
2819 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2820 msgid "Other options"
2821 msgstr "Altre Opzioni"
2822
2823 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2824 msgid ""
2825 "@\n"
2826 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2827 msgstr ""
2828 "@\n"
2829 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2830
2831 #: g10/gpg.c:994
2832 msgid ""
2833 "@\n"
2834 "Examples:\n"
2835 "\n"
2836 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2837 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2838 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2839 " --list-keys [names]        show keys\n"
2840 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2841 msgstr ""
2842 "@\n"
2843 "Esempi:\n"
2844 "\n"
2845 "-se -r Bob [file]           firma e crittografa per l'utente Bob\n"
2846 " --cancella-segno [file]        fare una firma di testo non crittografato\n"
2847 " --detach-sign [file]       crea una firma disconnessa\n"
2848 " --list-keys [nomi]       mostra le chiavi\n"
2849 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2850
2851 #: g10/gpg.c:1187
2852 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2853 msgstr "Utilizzo: @GPG@ [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
2854
2855 #: g10/gpg.c:1190
2856 msgid ""
2857 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2858 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2859 "Default operation depends on the input data\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sintassi: @GPG@ [opzioni] [files]\n"
2862 "Firmare, controllare, crittografare o decrittografare\n"
2863 "Il funzionamento predefinito dipende dai dati di input\n"
2864
2865 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Supported algorithms:\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "Algoritmi gestiti:\n"
2872
2873 #: g10/gpg.c:1204
2874 msgid "Pubkey: "
2875 msgstr "A chiave pubblica: "
2876
2877 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2878 msgid "Cipher: "
2879 msgstr "Cifrari: "
2880
2881 #: g10/gpg.c:1218
2882 msgid "Hash: "
2883 msgstr "Hash: "
2884
2885 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2886 msgid "Compression: "
2887 msgstr "Compressione: "
2888
2889 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2890 #, c-format
2891 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2892 msgstr "utilizzo: %s [opzioni] %s\n"
2893
2894 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2895 #, c-format
2896 msgid "conflicting commands\n"
2897 msgstr "comandi in conflitto\n"
2898
2899 #: g10/gpg.c:1517
2900 #, c-format
2901 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2902 msgstr "nessun segno = trovato nella definizione di gruppo '%s'\n"
2903
2904 #: g10/gpg.c:1716
2905 #, c-format
2906 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2907 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
2908
2909 #: g10/gpg.c:1719
2910 #, c-format
2911 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2912 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura nel file di configurazione '%s'\n"
2913
2914 #: g10/gpg.c:1722
2915 #, c-format
2916 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2917 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura nell'estensione '%s'\n"
2918
2919 #: g10/gpg.c:1728
2920 #, c-format
2921 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2922 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
2923
2924 #: g10/gpg.c:1731
2925 #, c-format
2926 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2927 msgstr "AVVISO: autorizzazioni non sicure per il file di configurazione '%s'\n"
2928
2929 #: g10/gpg.c:1734
2930 #, c-format
2931 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2932 msgstr "AVVISO: autorizzazioni non sicure per l'estensione '%s'\n"
2933
2934 #: g10/gpg.c:1740
2935 #, c-format
2936 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2937 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
2938
2939 #: g10/gpg.c:1743
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2943 msgstr ""
2944 "AVVISO: proprietà della directory di inclusione non sicura nel file di "
2945 "configurazione '%s'\n"
2946
2947 #: g10/gpg.c:1746
2948 #, c-format
2949 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2950 msgstr ""
2951 "AVVISO: proprietà della directory di inclusione non sicura nell'estensione "
2952 "'%s'\n"
2953
2954 #: g10/gpg.c:1752
2955 #, c-format
2956 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2957 msgstr ""
2958 "AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure nella "
2959 "directory homedir '%s'\n"
2960
2961 #: g10/gpg.c:1755
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2965 msgstr ""
2966 "AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure nella "
2967 "directory homedir '%s'\n"
2968
2969 #: g10/gpg.c:1758
2970 #, c-format
2971 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2972 msgstr ""
2973 "AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure per "
2974 "l'estensione '%s'\n"
2975
2976 #: g10/gpg.c:1974
2977 #, c-format
2978 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2979 msgstr "elemento di configurazione sconosciuto '%s'\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:2072
2982 msgid "display photo IDs during key listings"
2983 msgstr "visualizzare gli ID foto durante le elenchi dei tasti"
2984
2985 #: g10/gpg.c:2074
2986 msgid "show key usage information during key listings"
2987 msgstr ""
2988 "mostra le informazioni sull'utilizzo delle chiavi durante le inserzioni "
2989 "chiave"
2990
2991 #: g10/gpg.c:2076
2992 msgid "show policy URLs during signature listings"
2993 msgstr "mostra URL dei criteri durante gli elenchi delle firme"
2994
2995 #: g10/gpg.c:2078
2996 msgid "show all notations during signature listings"
2997 msgstr "mostra tutte le notazioni durante gli elenchi delle firme"
2998
2999 #: g10/gpg.c:2080
3000 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3001 msgstr "mostra notazioni standard IETF durante gli elenchi delle firme"
3002
3003 #: g10/gpg.c:2084
3004 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3005 msgstr ""
3006 "mostra le notazioni fornite dall'utente durante gli elenchi delle firme"
3007
3008 #: g10/gpg.c:2086
3009 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3010 msgstr "mostra gli URL preferiti del keyserver durante gli elenchi delle firme"
3011
3012 #: g10/gpg.c:2088
3013 msgid "show user ID validity during key listings"
3014 msgstr "mostra validità ID utente durante le inserzioni chiave"
3015
3016 #: g10/gpg.c:2090
3017 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3018 msgstr "mostra ID utente revocati e scaduti negli elenchi di chiavi"
3019
3020 #: g10/gpg.c:2092
3021 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3022 msgstr "mostra sottochiavi revocate e scadute negli elenchi di chiavi"
3023
3024 #: g10/gpg.c:2094
3025 #, fuzzy
3026 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3027 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3028 msgstr "mostra date di scadenza durante le inserzioni delle firme"
3029
3030 #: g10/gpg.c:2096
3031 msgid "show the keyring name in key listings"
3032 msgstr "mostrare il nome del keyring negli elenchi delle chiavi"
3033
3034 #: g10/gpg.c:2098
3035 msgid "show expiration dates during signature listings"
3036 msgstr "mostra date di scadenza durante le inserzioni delle firme"
3037
3038 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3039 #, fuzzy
3040 #| msgid "list preferences (expert)"
3041 msgid "show preferences"
3042 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3043
3044 #: g10/gpg.c:2224
3045 #, c-format
3046 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3047 msgstr "criterio TOFU sconosciuto '%s'\n"
3048
3049 #: g10/gpg.c:2226
3050 #, c-format
3051 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3052 msgstr "(utilizzare \"help\" per elencare le scelte)\n"
3053
3054 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3055 #, c-format
3056 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3057 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3058
3059 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3060 #, c-format
3061 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3062 msgstr "Nota: %s non è per uso normale!\n"
3063
3064 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3065 #, c-format
3066 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3067 msgstr "'%s' non è una scadenza di firma valida\n"
3068
3069 #: g10/gpg.c:3229
3070 #, c-format
3071 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3072 msgstr "\"%s\" non è un indirizzo di posta elettronica corretto\n"
3073
3074 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3075 #, c-format
3076 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3077 msgstr "modalità pinentry non valida '%s'\n"
3078
3079 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3080 #, c-format
3081 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3082 msgstr "origine richiesta non valida '%s'\n"
3083
3084 #: g10/gpg.c:3327
3085 #, c-format
3086 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3087 msgstr "'%s' non è un set di caratteri valido\n"
3088
3089 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3090 #, c-format
3091 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3092 msgstr "impossibile analizzare l'URL del server dei chiavi\n"
3093
3094 #: g10/gpg.c:3367
3095 #, c-format
3096 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3097 msgstr "%s:%d: opzioni keyserver non valide\n"
3098
3099 #: g10/gpg.c:3370
3100 #, c-format
3101 msgid "invalid keyserver options\n"
3102 msgstr "opzioni keyserver non valide\n"
3103
3104 #: g10/gpg.c:3377
3105 #, c-format
3106 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3107 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
3108
3109 #: g10/gpg.c:3380
3110 #, c-format
3111 msgid "invalid import options\n"
3112 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
3113
3114 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3115 #, c-format
3116 msgid "invalid filter option: %s\n"
3117 msgstr "opzione di filtro non valida: %s\n"
3118
3119 #: g10/gpg.c:3392
3120 #, c-format
3121 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3122 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
3123
3124 #: g10/gpg.c:3395
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid export options\n"
3127 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
3128
3129 #: g10/gpg.c:3412
3130 #, c-format
3131 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3132 msgstr "%s:%d: opzioni di elenco non valide\n"
3133
3134 #: g10/gpg.c:3415
3135 #, c-format
3136 msgid "invalid list options\n"
3137 msgstr "opzioni di elenco non valide\n"
3138
3139 #: g10/gpg.c:3423
3140 msgid "display photo IDs during signature verification"
3141 msgstr "visualizzare gli ID foto durante la verifica della firma"
3142
3143 #: g10/gpg.c:3425
3144 msgid "show policy URLs during signature verification"
3145 msgstr "mostra URL dei criteri durante la verifica della firma"
3146
3147 #: g10/gpg.c:3427
3148 msgid "show all notations during signature verification"
3149 msgstr "mostra tutte le notazioni durante la verifica della firma"
3150
3151 #: g10/gpg.c:3429
3152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3153 msgstr "mostra notazioni standard IETF durante la verifica della firma"
3154
3155 #: g10/gpg.c:3433
3156 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3157 msgstr ""
3158 "mostra le notazioni fornite dall'utente durante la verifica della firma"
3159
3160 #: g10/gpg.c:3435
3161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3162 msgstr "mostra gli URL preferiti del keyserver durante la verifica della firma"
3163
3164 #: g10/gpg.c:3437
3165 msgid "show user ID validity during signature verification"
3166 msgstr "mostra validità DELL'ID utente durante la verifica della firma"
3167
3168 #: g10/gpg.c:3439
3169 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3170 msgstr "mostra ID utente revocati e scaduti nella verifica della firma"
3171
3172 #: g10/gpg.c:3441
3173 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3174 msgstr "mostra solo l'ID utente primario nella verifica della firma"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3448
3177 #, c-format
3178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3179 msgstr "%s:%d: opzioni di verifica non valide\n"
3180
3181 #: g10/gpg.c:3451
3182 #, c-format
3183 msgid "invalid verify options\n"
3184 msgstr "opzioni di verifica non valide\n"
3185
3186 #: g10/gpg.c:3458
3187 #, c-format
3188 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3189 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
3190
3191 #: g10/gpg.c:3668
3192 #, c-format
3193 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3194 msgstr "%s:%d: elenco di individuazione automatica della chiave non valido\n"
3195
3196 #: g10/gpg.c:3671
3197 #, c-format
3198 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3199 msgstr "elenco di individuazione automatica delle chiavi non valido\n"
3200
3201 #: g10/gpg.c:3680
3202 #, c-format
3203 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3204 msgstr "argomento non valido per l'opzione \"%.50s\"\n"
3205
3206 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3207 #, c-format
3208 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3209 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
3210
3211 #: g10/gpg.c:3888
3212 #, c-format
3213 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3214 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
3215
3216 #: g10/gpg.c:3897
3217 #, c-format
3218 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3219 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
3220
3221 #: g10/gpg.c:3900
3222 #, c-format
3223 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3224 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
3225
3226 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3227 #, c-format
3228 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3229 msgstr "AVVISO: in esecuzione con l'ora di sistema falso: "
3230
3231 #: g10/gpg.c:3936
3232 #, c-format
3233 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3234 msgstr "non verrà eseguito con memoria non protetta a causa di %s\n"
3235
3236 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3237 #, c-format
3238 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3239 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
3240
3241 #: g10/gpg.c:3979
3242 #, c-format
3243 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3244 msgstr "algoritmo di compressione selezionato non valido\n"
3245
3246 #: g10/gpg.c:3985
3247 #, c-format
3248 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3249 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
3250
3251 #: g10/gpg.c:4000
3252 #, c-format
3253 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3254 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
3255
3256 #: g10/gpg.c:4002
3257 #, c-format
3258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3259 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
3260
3261 #: g10/gpg.c:4004
3262 #, c-format
3263 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3264 msgstr "max-cert-depth deve essere compreso tra 1 e 255\n"
3265
3266 #: g10/gpg.c:4006
3267 #, c-format
3268 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3269 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
3270
3271 #: g10/gpg.c:4008
3272 #, c-format
3273 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3274 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
3275
3276 #: g10/gpg.c:4012
3277 #, c-format
3278 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3279 msgstr "Nota: la modalità S2K semplice (0) è fortemente sconsigliata\n"
3280
3281 #: g10/gpg.c:4016
3282 #, c-format
3283 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3284 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
3285
3286 #: g10/gpg.c:4023
3287 #, c-format
3288 msgid "invalid default preferences\n"
3289 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
3290
3291 #: g10/gpg.c:4027
3292 #, c-format
3293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3294 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
3295
3296 #: g10/gpg.c:4031
3297 #, c-format
3298 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3299 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
3300
3301 #: g10/gpg.c:4035
3302 #, c-format
3303 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3304 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
3305
3306 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3307 #, c-format
3308 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3309 msgstr "dimensione del blocco non valida - utilizzando %d\n"
3310
3311 #: g10/gpg.c:4086
3312 #, c-format
3313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3314 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
3315
3316 #: g10/gpg.c:4149
3317 #, c-format
3318 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3319 msgstr ""
3320 "l'algoritmo di compressione '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
3321
3322 #: g10/gpg.c:4313
3323 #, c-format
3324 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3325 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3326
3327 #: g10/gpg.c:4325
3328 #, c-format
3329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3330 msgstr ""
3331 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
3332 "crittografia a chiave pubblica\n"
3333
3334 #: g10/gpg.c:4399
3335 #, c-format
3336 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3337 msgstr "crittografia simmetrica di '%s' non riuscita: %s\n"
3338
3339 #: g10/gpg.c:4428
3340 #, c-format
3341 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3342 msgstr "non è possibile utilizzare --symmetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3343
3344 #: g10/gpg.c:4431
3345 #, c-format
3346 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3347 msgstr "non è possibile utilizzare --symmetric --encrypt in modalità %s\n"
3348
3349 #: g10/gpg.c:4489
3350 #, c-format
3351 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3352 msgstr ""
3353 "non è possibile utilizzare --symmetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3354
3355 #: g10/gpg.c:4492
3356 #, c-format
3357 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3358 msgstr ""
3359 "non è possibile utilizzare --symmetric --sign --encrypt in modalità %s\n"
3360
3361 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3362 #, c-format
3363 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3364 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
3365
3366 #: g10/gpg.c:4916
3367 #, c-format
3368 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3369 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
3370
3371 #: g10/gpg.c:4922
3372 #, c-format
3373 msgid "key export failed: %s\n"
3374 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
3375
3376 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3377 #, c-format
3378 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3379 msgstr "esportazione come chiave ssh non riuscita: %s\n"
3380
3381 #: g10/gpg.c:4958
3382 #, c-format
3383 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3384 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
3385
3386 #: g10/gpg.c:4971
3387 #, c-format
3388 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3389 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
3390
3391 #: g10/gpg.c:5040
3392 #, c-format
3393 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3394 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
3395
3396 #: g10/gpg.c:5051
3397 #, c-format
3398 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3399 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3400
3401 #: g10/gpg.c:5175
3402 #, c-format
3403 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3404 msgstr "algoritmo hash non valido '%s'\n"
3405
3406 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3407 #, c-format
3408 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3409 msgstr "errore durante l'analisi della specifica della chiave '%s': %s\n"
3410
3411 #: g10/gpg.c:5338
3412 #, c-format
3413 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3414 msgstr ""
3415 "'%s' non sembra essere un ID chiave, un'impronta digitale o un keygrip "
3416 "valido\n"
3417
3418 #: g10/gpg.c:5394
3419 #, c-format
3420 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3421 msgstr ""
3422 "AVVISO: nessun comando fornito.  Cercando di indovinare cosa vuoi dire ...\n"
3423
3424 #: g10/gpg.c:5405
3425 #, c-format
3426 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3427 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
3428
3429 #: g10/gpg.c:5760
3430 #, c-format
3431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3432 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
3433
3434 #: g10/gpg.c:5762
3435 #, c-format
3436 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3437 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
3438
3439 #: g10/gpg.c:5795
3440 #, c-format
3441 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3442 msgstr "l'URL del keyserver preferito specificato non è valido\n"
3443
3444 #: g10/gpgv.c:81
3445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3446 msgstr "| FILE: prendere le chiavi dal file di tasti"
3447
3448 #: g10/gpgv.c:84
3449 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3450 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
3451
3452 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3453 msgid "|FD|write status info to this FD"
3454 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
3455
3456 #: g10/gpgv.c:91
3457 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3458 msgstr "|ALGO|rifiuta le firme fatte con ALGO"
3459
3460 #: g10/gpgv.c:152
3461 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3462 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
3463
3464 #: g10/gpgv.c:154
3465 msgid ""
3466 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3467 "Check signatures against known trusted keys\n"
3468 msgstr ""
3469 "Sintassi: gpgv [opzioni] [file]\n"
3470 "Controllare le firme rispetto alle chiavi attendibili note\n"
3471
3472 #: g10/helptext.c:72
3473 msgid "No help available"
3474 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3475
3476 #: g10/helptext.c:82
3477 #, c-format
3478 msgid "No help available for '%s'"
3479 msgstr "Nessuna Guida disponibile per '%s'."
3480
3481 #: g10/import.c:170
3482 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3483 msgstr "importare firme contrassegnate come solo locali"
3484
3485 #: g10/import.c:173
3486 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3487 msgstr "riparare i danni dal keyserver pks durante l'importazione"
3488
3489 #: g10/import.c:176
3490 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3491 msgstr "non cancellare i valori ownertrust durante l'importazione"
3492
3493 #: g10/import.c:179
3494 msgid "do not update the trustdb after import"
3495 msgstr "non aggiornare il trustdb dopo l'importazione"
3496
3497 #: g10/import.c:182
3498 msgid "enable bulk import mode"
3499 msgstr "abilitare la modalità di importazione in blocco"
3500
3501 #: g10/import.c:185
3502 msgid "show key during import"
3503 msgstr "mostra chiave durante l'importazione"
3504
3505 #: g10/import.c:188
3506 msgid "show key but do not actually import"
3507 msgstr "mostrare la chiave, ma in realtà non importare"
3508
3509 #: g10/import.c:191
3510 msgid "only accept updates to existing keys"
3511 msgstr "accettare solo gli aggiornamenti alle chiavi esistenti"
3512
3513 #: g10/import.c:194
3514 msgid "remove unusable parts from key after import"
3515 msgstr "rimuovere le parti inutilizzabili dalla chiave dopo l'importazione"
3516
3517 #: g10/import.c:197
3518 msgid "remove as much as possible from key after import"
3519 msgstr "rimuovere il più possibile dalla chiave dopo l'importazione"
3520
3521 #: g10/import.c:200
3522 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3523 msgstr "ignorare le firme chiave che non sono auto-firme"
3524
3525 #: g10/import.c:203
3526 msgid "run import filters and export key immediately"
3527 msgstr ""
3528 "eseguire immediatamente i filtri di importazione e la chiave di esportazione"
3529
3530 #: g10/import.c:206
3531 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3532 msgstr "assumere il formato di backup della chiave GnuPG"
3533
3534 #: g10/import.c:210
3535 msgid "repair keys on import"
3536 msgstr "ripristinare le chiavi all'importazione"
3537
3538 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3539 #, c-format
3540 msgid "skipping block of type %d\n"
3541 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
3542
3543 #: g10/import.c:747
3544 #, c-format
3545 msgid "%lu keys processed so far\n"
3546 msgstr "%lu chiavi elaborate finora\n"
3547
3548 #: g10/import.c:840
3549 #, c-format
3550 msgid "Total number processed: %lu\n"
3551 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
3552
3553 #: g10/import.c:843
3554 #, c-format
3555 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3556 msgstr "    Chiavi PGP-2 ignorate: %lu\n"
3557
3558 #: g10/import.c:845
3559 #, c-format
3560 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3561 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
3562
3563 #: g10/import.c:848
3564 #, c-format
3565 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3566 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
3567
3568 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3569 #, c-format
3570 msgid "              imported: %lu"
3571 msgstr "             importate: %lu"
3572
3573 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3574 #, c-format
3575 msgid "             unchanged: %lu\n"
3576 msgstr "        non modificate: %lu\n"
3577
3578 #: g10/import.c:857
3579 #, c-format
3580 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3581 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
3582
3583 #: g10/import.c:859
3584 #, c-format
3585 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3586 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
3587
3588 #: g10/import.c:861
3589 #, c-format
3590 msgid "        new signatures: %lu\n"
3591 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
3592
3593 #: g10/import.c:863
3594 #, c-format
3595 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3596 msgstr "  nuove revoche di chiavi: %lu\n"
3597
3598 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3599 #, c-format
3600 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3601 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
3602
3603 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3604 #, c-format
3605 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3606 msgstr "  chiavi segrete importate: %lu\n"
3607
3608 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3609 #, c-format
3610 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3611 msgstr " chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
3612
3613 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3614 #, c-format
3615 msgid "          not imported: %lu\n"
3616 msgstr "             importate: %lu\n"
3617
3618 #: g10/import.c:873
3619 #, c-format
3620 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3621 msgstr "    firme pulite: %lu\n"
3622
3623 #: g10/import.c:875
3624 #, c-format
3625 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3626 msgstr "    ID utente puliti: %lu\n"
3627
3628 #: g10/import.c:1300
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3632 "algorithms on these user IDs:\n"
3633 msgstr ""
3634 "AVVISO: la chiave %s contiene le preferenze per\n"
3635 "algoritmi su questi ID utente:\n"
3636
3637 #: g10/import.c:1342
3638 #, c-format
3639 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3640 msgstr "         \"%s\": preferenza per l'algoritmo di crittografia %s\n"
3641
3642 #: g10/import.c:1360
3643 #, c-format
3644 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3645 msgstr "         \"%s\": preferenza per l'algoritmo AEAD %s\n"
3646
3647 #: g10/import.c:1375
3648 #, c-format
3649 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3650 msgstr "        \"%s\": preferenza per l'algoritmo digest %s\n"
3651
3652 #: g10/import.c:1387
3653 #, c-format
3654 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3655 msgstr "          \"%s\": preferenza per l'algoritmo di compressione %s\n"
3656
3657 #: g10/import.c:1400
3658 #, c-format
3659 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3660 msgstr "si consiglia vivamente di aggiornare le preferenze e\n"
3661
3662 #: g10/import.c:1402
3663 #, c-format
3664 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3665 msgstr ""
3666 "ri-distribuire questa chiave per evitare potenziali problemi di mancata "
3667 "corrispondenza dell'algoritmo\n"
3668
3669 #: g10/import.c:1427
3670 #, c-format
3671 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3672 msgstr ""
3673 "è possibile aggiornare le preferenze con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3674
3675 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3676 #, c-format
3677 msgid "key %s: no user ID\n"
3678 msgstr "chiave %s: nessun ID utente\n"
3679
3680 #: g10/import.c:2018
3681 #, c-format
3682 msgid "key %s: %s\n"
3683 msgstr "chiave %s: %s\n"
3684
3685 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3686 msgid "rejected by import screener"
3687 msgstr "rifiutato dallo screener di importazione"
3688
3689 #: g10/import.c:2068
3690 #, c-format
3691 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3692 msgstr "chiave %s: danneggiamento della sottochiave PKS riparato\n"
3693
3694 #: g10/import.c:2089
3695 #, c-format
3696 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3697 msgstr "chiave %s: accettato ID utente non autofirmato \"%s\"\n"
3698
3699 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3700 #, c-format
3701 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3702 msgstr "chiave %s: nessun ID utente valido\n"
3703
3704 #: g10/import.c:2102
3705 #, c-format
3706 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3707 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
3708
3709 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3710 #, c-format
3711 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3712 msgstr "chiave %s: chiave pubblica non trovata: %s\n"
3713
3714 #: g10/import.c:2188
3715 #, c-format
3716 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3717 msgstr "chiave %s: nuova chiave - ignorata\n"
3718
3719 #: g10/import.c:2200
3720 #, c-format
3721 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3722 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
3723
3724 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3725 #, c-format
3726 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3727 msgstr "errore durante la scrittura della chiave '%s': %s\n"
3728
3729 #: g10/import.c:2255
3730 #, c-format
3731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3732 msgstr "chiave %s: chiave pubblica \"%s\" importata\n"
3733
3734 #: g10/import.c:2282
3735 #, c-format
3736 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3737 msgstr "chiave %s: non corrisponde alla nostra copia\n"
3738
3739 #: g10/import.c:2350
3740 #, c-format
3741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3742 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuovo ID utente\n"
3743
3744 #: g10/import.c:2353
3745 #, c-format
3746 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3747 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuovi ID utente\n"
3748
3749 #: g10/import.c:2356
3750 #, c-format
3751 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3752 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova firma\n"
3753
3754 #: g10/import.c:2359
3755 #, c-format
3756 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3757 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove firme\n"
3758
3759 #: g10/import.c:2362
3760 #, c-format
3761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3762 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova sottochiave\n"
3763
3764 #: g10/import.c:2365
3765 #, c-format
3766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3767 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove sottochiavi\n"
3768
3769 #: g10/import.c:2368
3770 #, c-format
3771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3772 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firma pulita\n"
3773
3774 #: g10/import.c:2371
3775 #, c-format
3776 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3777 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firme pulite\n"
3778
3779 #: g10/import.c:2374
3780 #, c-format
3781 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3782 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente pulito\n"
3783
3784 #: g10/import.c:2377
3785 #, c-format
3786 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3787 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente puliti\n"
3788
3789 #: g10/import.c:2413
3790 #, c-format
3791 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3792 msgstr "chiave %s: \"%s\" non modificata\n"
3793
3794 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3795 #, c-format
3796 msgid "key %s: secret key imported\n"
3797 msgstr "chiave %s: chiave segreta importata\n"
3798
3799 #: g10/import.c:2809
3800 #, c-format
3801 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3802 msgstr "chiave %s: chiave segreta già esistente\n"
3803
3804 #: g10/import.c:2817
3805 #, c-format
3806 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3807 msgstr "chiave %s: errore durante l'invio all'agente: %s\n"
3808
3809 #: g10/import.c:2979
3810 #, c-format
3811 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3815 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3816 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3817 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3818 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3819 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3820 #. * then, references to a card will be automatically created
3821 #. * again.
3822 #: g10/import.c:2996
3823 #, c-format
3824 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3825 msgstr "Per eseguire la migrazione di '%s', con ogni smart card: %s\n"
3826
3827 #: g10/import.c:3143
3828 #, c-format
3829 msgid "secret key %s: %s\n"
3830 msgstr "chiave segreta %s: %s\n"
3831
3832 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3833 #, c-format
3834 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3835 msgstr "importazione di chiavi segrete non consentita\n"
3836
3837 #: g10/import.c:3191
3838 #, c-format
3839 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3840 msgstr "chiave %s: chiave segreta con crittografia non valida %d - ignorata\n"
3841
3842 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3843 msgid "No reason specified"
3844 msgstr "Nessuna ragione specificata"
3845
3846 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3847 msgid "Key is superseded"
3848 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
3849
3850 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3851 msgid "Key has been compromised"
3852 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
3853
3854 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3855 msgid "Key is no longer used"
3856 msgstr "La chiave non è più usata"
3857
3858 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3859 msgid "User ID is no longer valid"
3860 msgstr "L'user ID non è più valido"
3861
3862 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3863 #, c-format
3864 msgid "reason for revocation: "
3865 msgstr "ragione della revoca: "
3866
3867 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3868 #, c-format
3869 msgid "revocation comment: "
3870 msgstr "commento alla revoca: "
3871
3872 #: g10/import.c:3552
3873 #, c-format
3874 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3875 msgstr ""
3876 "chiave %s: nessuna chiave pubblica - impossibile applicare il certificato di "
3877 "revoca\n"
3878
3879 #: g10/import.c:3581
3880 #, c-format
3881 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3882 msgstr "chiave %s: impossibile individuare il blocco di chiave originale: %s\n"
3883
3884 #: g10/import.c:3588
3885 #, c-format
3886 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3887 msgstr "chiave %s: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
3888
3889 #: g10/import.c:3608
3890 #, c-format
3891 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3892 msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
3893
3894 #: g10/import.c:3643
3895 #, c-format
3896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3897 msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" importato\n"
3898
3899 #: g10/import.c:3729
3900 #, c-format
3901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3902 msgstr "chiave %s: nessun ID utente per la firma\n"
3903
3904 #: g10/import.c:3746
3905 #, c-format
3906 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3907 msgstr ""
3908 "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato sull'ID utente \"%s\"\n"
3909
3910 #: g10/import.c:3748
3911 #, c-format
3912 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3913 msgstr "chiave %s: autode firma non valida sull'ID utente \"%s\"\n"
3914
3915 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3916 #, c-format
3917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3918 msgstr "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato\n"
3919
3920 #: g10/import.c:3766
3921 #, c-format
3922 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3923 msgstr "chiave %s: firma diretta della chiave non valida\n"
3924
3925 #: g10/import.c:3780
3926 #, c-format
3927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3928 msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per l'associazione della chiave\n"
3929
3930 #: g10/import.c:3795
3931 #, c-format
3932 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3933 msgstr "chiave %s: associazione di sottochiavi non valida\n"
3934
3935 #: g10/import.c:3814
3936 #, c-format
3937 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3938 msgstr "chiave %s: rimossa l'associazione di più sottochiavi\n"
3939
3940 #: g10/import.c:3838
3941 #, c-format
3942 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3943 msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per la revoca della chiave\n"
3944
3945 #: g10/import.c:3851
3946 #, c-format
3947 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3948 msgstr "chiave %s: revoca della sottochiave non valida\n"
3949
3950 #: g10/import.c:3866
3951 #, c-format
3952 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3953 msgstr "chiave %s: rimossa la revoca di più sottochiavi\n"
3954
3955 #: g10/import.c:3913
3956 #, c-format
3957 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3958 msgstr "chiave %s: ID utente ignorato \"%s\"\n"
3959
3960 #: g10/import.c:3940
3961 #, c-format
3962 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3963 msgstr "chiave %s: sottochiave ignorata\n"
3964
3965 #: g10/import.c:3972
3966 #, c-format
3967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3968 msgstr "chiave %s: firma non esportabile (classe 0x%02X) - ignorata\n"
3969
3970 #: g10/import.c:3983
3971 #, c-format
3972 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3973 msgstr "chiave %s: certificato di revoca nella posizione errata - ignorato\n"
3974
3975 #: g10/import.c:4011
3976 #, c-format
3977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3978 msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - ignorato\n"
3979
3980 #: g10/import.c:4035
3981 #, c-format
3982 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3983 msgstr "chiave %s: firma della sottochiave nella posizione errata - ignorata\n"
3984
3985 #: g10/import.c:4043
3986 #, c-format
3987 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3988 msgstr "chiave %s: classe di firma imprevista (0x%02X) - ignorata\n"
3989
3990 #: g10/import.c:4216
3991 #, c-format
3992 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3993 msgstr "chiave %s: rilevato ID utente duplicato - unito\n"
3994
3995 #: g10/import.c:4323
3996 #, c-format
3997 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
3998 msgstr "chiave %s: rilevate sottochiavi duplicate - unite\n"
3999
4000 #: g10/import.c:4388
4001 #, c-format
4002 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4003 msgstr ""
4004 "AVVISO: la chiave %s può essere revocata: recupero della chiave di revoca "
4005 "%s\n"
4006
4007 #: g10/import.c:4404
4008 #, c-format
4009 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4010 msgstr ""
4011 "AVVISO: la chiave %s può essere revocata: chiave di revoca %s non presente.\n"
4012
4013 #: g10/import.c:4470
4014 #, c-format
4015 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4016 msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
4017
4018 #: g10/import.c:4508
4019 #, c-format
4020 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4021 msgstr "chiave %s: aggiunta firma chiave diretta\n"
4022
4023 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4024 #, c-format
4025 msgid "error allocating memory: %s\n"
4026 msgstr "errore durante l'allocazione della memoria: %s\n"
4027
4028 #: g10/key-check.c:397
4029 #, c-format
4030 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4031 msgstr ""
4032 "impossibile controllare la firma con algoritmo a chiave pubblica non "
4033 "supportato (%d): %s.\n"
4034
4035 #: g10/key-check.c:406
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4039 msgstr ""
4040 "impossibile controllare la firma con l'algoritmo digest del messaggio non "
4041 "supportato %d: %s.\n"
4042
4043 #: g10/key-check.c:572
4044 msgid " (reordered signatures follow)"
4045 msgstr " (seguono le firme riordinate)"
4046
4047 #: g10/key-check.c:709
4048 #, c-format
4049 msgid "key %s:\n"
4050 msgstr "chiave %s:\n"
4051
4052 #: g10/key-check.c:717
4053 #, c-format
4054 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4055 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4056 msgstr[0] ""
4057 "%d firma duplicata rimossa\n"
4058 "\n"
4059 msgstr[1] "%d firme duplicate rimosse\n"
4060
4061 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4062 #, c-format
4063 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4064 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4065 msgstr[0] "%d firma non controllata a causa di una chiave mancante\n"
4066 msgstr[1] "%d firme non controllate a causa di chiavi mancanti\n"
4067
4068 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4069 #, c-format
4070 msgid "%d bad signature\n"
4071 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4072 msgstr[0] "%d firma non valida\n"
4073 msgstr[1] "%d firme non valide\n"
4074
4075 #: g10/key-check.c:743
4076 #, c-format
4077 msgid "%d signature reordered\n"
4078 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4079 msgstr[0] "Firma %d riordinata\n"
4080 msgstr[1] "Firme %d riordinata\n"
4081
4082 #: g10/key-check.c:753
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4086 "all signatures.\n"
4087 msgstr ""
4088 "Avviso: errori rilevati e controllati solo auto-firme, eseguire '%s' per "
4089 "controllare tutte le firme.\n"
4090
4091 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4092 #, c-format
4093 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4094 msgstr "errore durante la creazione della casella della chiave '%s': %s\n"
4095
4096 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4097 #, c-format
4098 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4099 msgstr "errore durante la creazione della chiave '%s': %s\n"
4100
4101 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4102 #, c-format
4103 msgid "keybox '%s' created\n"
4104 msgstr "keybox '%s' creato\n"
4105
4106 #: g10/keydb.c:407
4107 #, c-format
4108 msgid "keyring '%s' created\n"
4109 msgstr "chiave '%s' creata\n"
4110
4111 #: g10/keydb.c:797
4112 #, c-format
4113 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4114 msgstr "risorsa keyblock '%s': %s\n"
4115
4116 #: g10/keydb.c:1673
4117 #, c-format
4118 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4119 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
4120
4121 #: g10/keyedit.c:264
4122 msgid "[revocation]"
4123 msgstr "[revoca]"
4124
4125 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4126 msgid "[self-signature]"
4127 msgstr "[autofirma]"
4128
4129 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4130 msgid ""
4131 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4132 "keys\n"
4133 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4134 "etc.)\n"
4135 msgstr ""
4136 "Si prega di decidere fino a che punto si considera attendibile questo utente "
4137 "per verificare correttamente le chiavi di altri utenti\n"
4138 "(guardando i passaporti, controllando le impronte digitali da fonti diverse, "
4139 "ecc.)\n"
4140
4141 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4142 #, c-format
4143 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4144 msgstr "  %d - Mi fido marginalmente\n"
4145
4146 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4147 #, c-format
4148 msgid "  %d = I trust fully\n"
4149 msgstr "  %d - Mi fido completamente\n"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:410
4152 msgid ""
4153 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4154 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4155 "trust signatures on your behalf.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Immettere la profondità di questa firma di attendibilità.\n"
4158 "Una profondità maggiore di 1 consente alla chiave che si sta firmando di\n"
4159 "firme di attendibilità per vostro conto.\n"
4160
4161 #: g10/keyedit.c:427
4162 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4163 msgstr ""
4164 "Inserisci un dominio per limitare questa firma o inserisci per nessuno.\n"
4165
4166 #: g10/keyedit.c:555
4167 #, c-format
4168 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4169 msgstr "Ignorare l'ID utente \"%s\", che non è un ID di testo.\n"
4170
4171 #: g10/keyedit.c:563
4172 #, c-format
4173 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4174 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4175
4176 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4177 #: g10/keyedit.c:1677
4178 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4179 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
4180
4181 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4182 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4183 msgid "  Unable to sign.\n"
4184 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
4185
4186 #: g10/keyedit.c:591
4187 #, c-format
4188 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4189 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
4190
4191 #: g10/keyedit.c:619
4192 #, c-format
4193 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4194 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
4195
4196 #: g10/keyedit.c:648
4197 #, c-format
4198 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4199 msgstr "L'ID utente \"%s\" è firmabile.  "
4200
4201 #: g10/keyedit.c:650
4202 msgid "Sign it? (y/N) "
4203 msgstr "Firmarlo? (y/N) "
4204
4205 #: g10/keyedit.c:677
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "The self-signature on \"%s\"\n"
4209 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4210 msgstr ""
4211 "L'autofirma su \"%s\"\n"
4212 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:686
4215 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4216 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
4217
4218 #: g10/keyedit.c:699
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Your current signature on \"%s\"\n"
4222 "has expired.\n"
4223 msgstr ""
4224 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
4225 "è scaduta\n"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:704
4228 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4229 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
4230
4231 #: g10/keyedit.c:725
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Your current signature on \"%s\"\n"
4235 "is a local signature.\n"
4236 msgstr ""
4237 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
4238 "è una firma locale.\n"
4239
4240 #: g10/keyedit.c:730
4241 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4242 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
4243
4244 #: g10/keyedit.c:750
4245 #, c-format
4246 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4247 msgstr "\"%s\" era già firmato localmente dalla chiave %s\n"
4248
4249 #: g10/keyedit.c:754
4250 #, c-format
4251 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4252 msgstr "\"%s\" è già stato firmato dalla chiave %s\n"
4253
4254 #: g10/keyedit.c:760
4255 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4256 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
4257
4258 #: g10/keyedit.c:782
4259 #, c-format
4260 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4261 msgstr "Niente da firmare con la chiave %s\n"
4262
4263 #: g10/keyedit.c:806
4264 msgid "This key has expired!"
4265 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
4266
4267 #: g10/keyedit.c:824
4268 #, c-format
4269 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4270 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
4271
4272 #: g10/keyedit.c:830
4273 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4274 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
4275
4276 #: g10/keyedit.c:871
4277 msgid ""
4278 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4279 "belongs\n"
4280 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4281 msgstr ""
4282 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
4283 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
4284 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
4285
4286 #: g10/keyedit.c:876
4287 #, c-format
4288 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4289 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
4290
4291 #: g10/keyedit.c:878
4292 #, c-format
4293 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4294 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
4295
4296 #: g10/keyedit.c:880
4297 #, c-format
4298 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4299 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:883
4302 #, c-format
4303 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4304 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
4305
4306 #: g10/keyedit.c:890
4307 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4308 msgstr "La tua scelta? (inserire '?' per ulteriori informazioni): "
4309
4310 #: g10/keyedit.c:917
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4314 "key \"%s\" (%s)\n"
4315 msgstr ""
4316 "Sei sicuro di voler firmare questa chiave con il tuo\n"
4317 "chiave \"%s\" (%s)\n"
4318
4319 #: g10/keyedit.c:925
4320 msgid "This will be a self-signature.\n"
4321 msgstr "Questa sarà un'auto-firma.\n"
4322
4323 #: g10/keyedit.c:930
4324 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4325 msgstr "AVVISO: la firma non verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
4326
4327 #: g10/keyedit.c:937
4328 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4329 msgstr "AVVISO: la firma non verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
4330
4331 #: g10/keyedit.c:947
4332 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4333 msgstr "La firma verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
4334
4335 #: g10/keyedit.c:954
4336 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4337 msgstr "La firma verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
4338
4339 #: g10/keyedit.c:961
4340 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4341 msgstr "Non ho controllato questa chiave a tutti.\n"
4342
4343 #: g10/keyedit.c:966
4344 msgid "I have checked this key casually.\n"
4345 msgstr "Ho controllato questa chiave casualmente.\n"
4346
4347 #: g10/keyedit.c:971
4348 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4349 msgstr "Ho controllato questa chiave con molta attenzione.\n"
4350
4351 #: g10/keyedit.c:983
4352 msgid "Really sign? (y/N) "
4353 msgstr "Davvero firmare? (y/N) "
4354
4355 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4356 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4357 #, c-format
4358 msgid "signing failed: %s\n"
4359 msgstr "firma fallita: %s\n"
4360
4361 #: g10/keyedit.c:1122
4362 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Key ha solo elementi chiave stub o on-card - nessuna passphrase da "
4365 "modificare.\n"
4366
4367 #: g10/keyedit.c:1154
4368 #, c-format
4369 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4370 msgstr "chiave %s: errore durante la modifica della passphrase: %s\n"
4371
4372 #: g10/keyedit.c:1268
4373 msgid "save and quit"
4374 msgstr "salva ed esci"
4375
4376 #: g10/keyedit.c:1271
4377 msgid "show key fingerprint"
4378 msgstr "mostra impronta digitale chiave"
4379
4380 #: g10/keyedit.c:1272
4381 msgid "show the keygrip"
4382 msgstr "mostrare il keygrip"
4383
4384 #: g10/keyedit.c:1273
4385 msgid "list key and user IDs"
4386 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
4387
4388 #: g10/keyedit.c:1275
4389 msgid "select user ID N"
4390 msgstr "scegli l'user ID N"
4391
4392 #: g10/keyedit.c:1276
4393 msgid "select subkey N"
4394 msgstr "selezionare la sottochiave N"
4395
4396 #: g10/keyedit.c:1277
4397 msgid "check signatures"
4398 msgstr "controllare le firme"
4399
4400 #: g10/keyedit.c:1283
4401 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4402 msgstr ""
4403 "firmare gli ID utente selezionati [* vedere di seguito per i comandi "
4404 "correlati]"
4405
4406 #: g10/keyedit.c:1288
4407 msgid "sign selected user IDs locally"
4408 msgstr "firmare gli ID utente selezionati localmente"
4409
4410 #: g10/keyedit.c:1289
4411 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4412 msgstr "firmare gli ID utente selezionati con una firma di trust"
4413
4414 #: g10/keyedit.c:1291
4415 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4416 msgstr "firmare gli ID utente selezionati con una firma non-revocabile"
4417
4418 #: g10/keyedit.c:1293
4419 msgid "add a user ID"
4420 msgstr "aggiungi un user ID"
4421
4422 #: g10/keyedit.c:1295
4423 msgid "add a photo ID"
4424 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
4425
4426 #: g10/keyedit.c:1296
4427 msgid "delete selected user IDs"
4428 msgstr "eliminare gli ID utente selezionati"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1299
4431 msgid "add a subkey"
4432 msgstr "aggiungere una sottochiave"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:1302
4435 msgid "add a key to a smartcard"
4436 msgstr "aggiungere una chiave a una smart card"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:1304
4439 msgid "move a key to a smartcard"
4440 msgstr "spostare un tasto in una smart card"
4441
4442 #: g10/keyedit.c:1306
4443 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4444 msgstr "convertire una chiave in un modulo TPM utilizzando il TPM locale"
4445
4446 #: g10/keyedit.c:1308
4447 msgid "move a backup key to a smartcard"
4448 msgstr "spostare una chiave di backup in una smart card"
4449
4450 #: g10/keyedit.c:1310
4451 msgid "delete selected subkeys"
4452 msgstr "eliminare le sottochiavi selezionate"
4453
4454 #: g10/keyedit.c:1312
4455 msgid "add a revocation key"
4456 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
4457
4458 #: g10/keyedit.c:1314
4459 #, fuzzy
4460 #| msgid "Data decryption succeeded"
4461 msgid "add an additional decryption subkey"
4462 msgstr "Decrittografia dei dati riuscita"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:1316
4465 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4466 msgstr "eliminare le firme dagli ID utente selezionati"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:1318
4469 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4470 msgstr ""
4471 "modificare la data di scadenza della chiave o delle sottochiavi selezionate"
4472
4473 #: g10/keyedit.c:1320
4474 msgid "flag the selected user ID as primary"
4475 msgstr "contrassegnare l'ID utente selezionato come primario"
4476
4477 #: g10/keyedit.c:1323
4478 msgid "list preferences (expert)"
4479 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
4480
4481 #: g10/keyedit.c:1324
4482 msgid "list preferences (verbose)"
4483 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
4484
4485 #: g10/keyedit.c:1326
4486 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4487 msgstr "impostare l'elenco delle preferenze per gli ID utente selezionati"
4488
4489 #: g10/keyedit.c:1329
4490 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4491 msgstr ""
4492 "impostare l'URL del server delle chiavi preferito per gli ID utente "
4493 "selezionati"
4494
4495 #: g10/keyedit.c:1331
4496 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4497 msgstr "impostare una notazione per gli ID utente selezionati"
4498
4499 #: g10/keyedit.c:1333
4500 msgid "change the passphrase"
4501 msgstr "cambia la passphrase"
4502
4503 #: g10/keyedit.c:1336
4504 msgid "change the ownertrust"
4505 msgstr "cambia il valore di fiducia"
4506
4507 #: g10/keyedit.c:1339
4508 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4509 msgstr "revocare le firme sugli ID utente selezionati"
4510
4511 #: g10/keyedit.c:1341
4512 msgid "revoke selected user IDs"
4513 msgstr "revocare gli ID utente selezionati"
4514
4515 #: g10/keyedit.c:1344
4516 msgid "revoke key or selected subkeys"
4517 msgstr "revoca della chiave o delle sottochiavi selezionate"
4518
4519 #: g10/keyedit.c:1346
4520 msgid "enable key"
4521 msgstr "chiave di abilitazione"
4522
4523 #: g10/keyedit.c:1347
4524 msgid "disable key"
4525 msgstr "tasto di disattivazione"
4526
4527 #: g10/keyedit.c:1349
4528 msgid "show selected photo IDs"
4529 msgstr "mostra GLI ID foto selezionati"
4530
4531 #: g10/keyedit.c:1351
4532 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4533 msgstr ""
4534 "compattare id utente inutilizzabili e rimuovere le firme inutilizzabili "
4535 "dalla chiave"
4536
4537 #: g10/keyedit.c:1353
4538 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4539 msgstr ""
4540 "compattare gli ID utente inutilizzabili e rimuovere tutte le firme dalla "
4541 "chiave"
4542
4543 #: g10/keyedit.c:1476
4544 msgid "Secret key is available.\n"
4545 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
4546
4547 #: g10/keyedit.c:1478
4548 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4549 msgstr "Sono disponibili sottochiavi segrete.\n"
4550
4551 #: g10/keyedit.c:1511
4552 #, fuzzy
4553 #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
4554 msgid ""
4555 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4556 msgstr ""
4557 "Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della sottochiave visualizzata.\n"
4558
4559 #: g10/keyedit.c:1589
4560 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4561 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
4562
4563 #: g10/keyedit.c:1612
4564 msgid ""
4565 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4566 "(lsign),\n"
4567 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4568 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4569 msgstr ""
4570 "Il comando 'sign' può essere preceduto da una 'l' per le firme locali "
4571 "(lsign),\n"
4572 "  una 't' per le firme di trust (tsign), un 'nr' per le firme non "
4573 "revocabili\n"
4574 "  (nrsign), o qualsiasi altra combinazione (ltsign, tnrsign, ecc.).\n"
4575
4576 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4577 #: g10/keyedit.c:3357
4578 msgid "Key is revoked."
4579 msgstr "La chiave è stata revocata."
4580
4581 #: g10/keyedit.c:1693
4582 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4583 msgstr "Firmare davvero tutti gli ID utente di testo? (y/N) "
4584
4585 #: g10/keyedit.c:1697
4586 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4587 msgstr "Firmare davvero tutti gli ID utente? (y/N) "
4588
4589 #: g10/keyedit.c:1705
4590 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4591 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
4592
4593 #: g10/keyedit.c:1716
4594 #, c-format
4595 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4596 msgstr "Tipo di firma sconosciuto '%s'\n"
4597
4598 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4599 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4600 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
4601
4602 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4603 #, c-format
4604 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4605 msgstr "(Utilizzare il comando '%s'.)\n"
4606
4607 #: g10/keyedit.c:1767
4608 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4609 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4610
4611 #: g10/keyedit.c:1770
4612 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4613 msgstr "Rimuovere davvero tutti gli ID utente selezionati? (y/N) "
4614
4615 #: g10/keyedit.c:1771
4616 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4617 msgstr "Rimuovere davvero questo ID utente? (y/N) "
4618
4619 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4620 #. moving the key and not about removing it.
4621 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4622 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4623 msgstr "Spostare davvero la chiave primaria? (y/N) "
4624
4625 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4626 msgid "You must select exactly one key.\n"
4627 msgstr "È necessario selezionare esattamente una chiave.\n"
4628
4629 #: g10/keyedit.c:1911
4630 msgid "Command expects a filename argument\n"
4631 msgstr "Il comando prevede un argomento filename\n"
4632
4633 #: g10/keyedit.c:1932
4634 #, c-format
4635 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4636 msgstr "Impossibile aprire '%s': %s\n"
4637
4638 #: g10/keyedit.c:1951
4639 #, c-format
4640 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4641 msgstr "Errore durante la lettura della chiave di backup da '%s': %s\n"
4642
4643 #: g10/keyedit.c:1986
4644 msgid "You must select at least one key.\n"
4645 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
4646
4647 #: g10/keyedit.c:1992
4648 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4649 msgstr "Vuoi davvero eliminare le chiavi selezionate? (y/N) "
4650
4651 #: g10/keyedit.c:1994
4652 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4653 msgstr "Vuoi davvero eliminare questa chiave? (y/N) "
4654
4655 #: g10/keyedit.c:2041
4656 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4657 msgstr "Revocare davvero tutti gli ID utente selezionati? (y/N) "
4658
4659 #: g10/keyedit.c:2042
4660 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4661 msgstr "Revocare davvero questo ID utente? (y/N) "
4662
4663 #: g10/keyedit.c:2060
4664 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4665 msgstr "Vuoi davvero revocare l'intera chiave? (y/N) "
4666
4667 #: g10/keyedit.c:2071
4668 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4669 msgstr "Si desidera davvero revocare le sottochiavi selezionate? (y/N) "
4670
4671 #: g10/keyedit.c:2073
4672 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4673 msgstr "Si desidera davvero revocare questa sottochiave? (y/N) "
4674
4675 #: g10/keyedit.c:2131
4676 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4677 msgstr ""
4678 "L'attendibilità del proprietario potrebbe non essere impostata durante "
4679 "l'utilizzo di un database di trust fornito dall'utente\n"
4680
4681 #: g10/keyedit.c:2176
4682 msgid "Set preference list to:\n"
4683 msgstr "Impostare l'elenco delle preferenze su:\n"
4684
4685 #: g10/keyedit.c:2183
4686 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4687 msgstr "Aggiornare davvero le preferenze per gli ID utente selezionati? (y/N) "
4688
4689 #: g10/keyedit.c:2185
4690 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4691 msgstr "Aggiornare davvero le preferenze? (y/N) "
4692
4693 #: g10/keyedit.c:2259
4694 msgid "Save changes? (y/N) "
4695 msgstr "Salvare le modifiche? (y/N) "
4696
4697 #: g10/keyedit.c:2263
4698 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4699 msgstr "Uscire senza salvare? (y/N) "
4700
4701 #: g10/keyedit.c:2294
4702 #, fuzzy, c-format
4703 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4704 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4705 msgstr "eliminazione del segreto %s non riuscita: %s\n"
4706
4707 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4708 #, c-format
4709 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4710 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
4711
4712 #: g10/keyedit.c:2606
4713 #, c-format
4714 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4715 msgstr "non può revocare l'ultimo ID utente valido.\n"
4716
4717 #: g10/keyedit.c:2632
4718 #, c-format
4719 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4720 msgstr "revoca dell'ID utente non riuscita: %s\n"
4721
4722 #: g10/keyedit.c:2695
4723 #, c-format
4724 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4725 msgstr "impostazione dell'ID utente primario non riuscita: %s\n"
4726
4727 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4728 #, c-format
4729 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4730 msgstr "\"%s\" non è un'impronta digitale\n"
4731
4732 #: g10/keyedit.c:2785
4733 #, c-format
4734 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4735 msgstr "\"%s\" non è l'impronta digitale primaria\n"
4736
4737 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4738 #, c-format
4739 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4740 msgstr "ID utente '%s' non valido: %s\n"
4741
4742 #: g10/keyedit.c:2928
4743 msgid "No matching user IDs."
4744 msgstr "Nessun ID utente corrispondente."
4745
4746 #: g10/keyedit.c:2928
4747 msgid "Nothing to sign.\n"
4748 msgstr "Niente da firmare.\n"
4749
4750 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4751 #, c-format
4752 msgid "Not signed by you.\n"
4753 msgstr "Non firmato da te.\n"
4754
4755 #: g10/keyedit.c:3181
4756 #, c-format
4757 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4758 msgstr "revoca della firma della chiave non riuscita: %s\n"
4759
4760 #: g10/keyedit.c:3365
4761 #, c-format
4762 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4763 msgstr "'%s' non è un'ora di scadenza valida\n"
4764
4765 #: g10/keyedit.c:3407
4766 #, c-format
4767 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4768 msgstr "\"%s\" non è un'impronta digitale corretta\n"
4769
4770 #: g10/keyedit.c:3431
4771 #, c-format
4772 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4773 msgstr "sottochiave \"%s\" non trovata\n"
4774
4775 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4776 msgid "Preferred keyserver: "
4777 msgstr "Server delle chiavi preferito: "
4778
4779 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4780 msgid "Notations: "
4781 msgstr "Notazioni: "
4782
4783 #: g10/keyedit.c:3777
4784 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4785 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
4786
4787 #: g10/keyedit.c:3849
4788 #, c-format
4789 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4790 msgstr "La seguente chiave è stata revocata su %s dalla chiave %s %s\n"
4791
4792 #: g10/keyedit.c:3873
4793 #, c-format
4794 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4795 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s %s"
4796
4797 #: g10/keyedit.c:3879
4798 msgid "(sensitive)"
4799 msgstr "(sensibile)"
4800
4801 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4802 #, c-format
4803 msgid "created: %s"
4804 msgstr "creato: %s"
4805
4806 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4807 #, c-format
4808 msgid "revoked: %s"
4809 msgstr "revocato: %s"
4810
4811 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4812 #, c-format
4813 msgid "expired: %s"
4814 msgstr "scaduto: %s"
4815
4816 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4817 #: g10/keyserver.c:354
4818 #, c-format
4819 msgid "expires: %s"
4820 msgstr "scadenza: %s"
4821
4822 #: g10/keyedit.c:3930
4823 #, c-format
4824 msgid "usage: %s"
4825 msgstr "utilizzo: %s"
4826
4827 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4828 msgid "card-no: "
4829 msgstr "scheda-no: "
4830
4831 #: g10/keyedit.c:3997
4832 #, c-format
4833 msgid "trust: %s"
4834 msgstr "attendibilità: %s"
4835
4836 #: g10/keyedit.c:4001
4837 #, c-format
4838 msgid "validity: %s"
4839 msgstr "validità: %s"
4840
4841 #: g10/keyedit.c:4008
4842 msgid "This key has been disabled"
4843 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
4844
4845 #: g10/keyedit.c:4026
4846 msgid ""
4847 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4848 "unless you restart the program.\n"
4849 msgstr ""
4850 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
4851 "corretta\n"
4852 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
4853
4854 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4855 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4856 msgid "revoked"
4857 msgstr "revocato"
4858
4859 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4860 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4861 msgid "expired"
4862 msgstr "scaduto"
4863
4864 #: g10/keyedit.c:4207
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4868 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4869 msgstr ""
4870 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
4871 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
4872 "predefinito.\n"
4873
4874 #: g10/keyedit.c:4259
4875 #, c-format
4876 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4877 msgstr "AVVISO: la sottochiave di crittografia scade a breve.\n"
4878
4879 #: g10/keyedit.c:4260
4880 #, c-format
4881 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4882 msgstr "Si consiglia di modificare anche la sua data di scadenza.\n"
4883
4884 #: g10/keyedit.c:4295
4885 #, fuzzy, c-format
4886 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4887 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4888 msgstr "AVVISO: la sottochiave di crittografia scade a breve.\n"
4889
4890 #: g10/keyedit.c:4353
4891 msgid ""
4892 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4893 "versions\n"
4894 "         of PGP to reject this key.\n"
4895 msgstr ""
4896 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
4897 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
4898
4899 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4900 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4901 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4902
4903 #: g10/keyedit.c:4364
4904 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4905 msgstr ""
4906 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
4907
4908 #: g10/keyedit.c:4379
4909 #, fuzzy
4910 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4911 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4912 msgstr "Tale ID utente esiste già in questa chiave!\n"
4913
4914 #: g10/keyedit.c:4481
4915 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4916 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4917
4918 #: g10/keyedit.c:4491
4919 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4920 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4921
4922 #: g10/keyedit.c:4495
4923 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4924 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4925
4926 #: g10/keyedit.c:4502
4927 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4928 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4929
4930 #: g10/keyedit.c:4518
4931 #, c-format
4932 msgid "Deleted %d signature.\n"
4933 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4934 msgstr[0] "Firma %d eliminata.\n"
4935 msgstr[1] "Firme %d eliminate.\n"
4936
4937 #: g10/keyedit.c:4522
4938 msgid "Nothing deleted.\n"
4939 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4940
4941 #: g10/keyedit.c:4557
4942 msgid "invalid"
4943 msgstr "non valido"
4944
4945 #: g10/keyedit.c:4559
4946 #, c-format
4947 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4948 msgstr "ID utente \"%s\" compattato: %s\n"
4949
4950 #: g10/keyedit.c:4565
4951 #, c-format
4952 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4953 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4954 msgstr[0] "ID utente \"%s\": firma %d rimossa\n"
4955 msgstr[1] "ID utente \"%s\": firme %d rimosse\n"
4956
4957 #: g10/keyedit.c:4573
4958 #, c-format
4959 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4960 msgstr "ID utente \"%s\": già ridotto a icona\n"
4961
4962 #: g10/keyedit.c:4574
4963 #, c-format
4964 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4965 msgstr "ID utente \"%s\": già pulito\n"
4966
4967 #: g10/keyedit.c:4643
4968 msgid ""
4969 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4970 "cause\n"
4971 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4972 msgstr ""
4973 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4974 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4975 "            di PGP.\n"
4976
4977 #: g10/keyedit.c:4654
4978 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4981 "PGP 2.x.\n"
4982
4983 #: g10/keyedit.c:4671
4984 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4985 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4986
4987 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
4988 #, c-format
4989 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4990 msgstr ""
4991 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4992
4993 #: g10/keyedit.c:4713
4994 #, c-format
4995 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4996 msgstr ""
4997 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4998
4999 #: g10/keyedit.c:4735
5000 #, c-format
5001 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5002 msgstr "questa chiave è già stata designata come revocatore\n"
5003
5004 #: g10/keyedit.c:4753
5005 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5006 msgstr ""
5007 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
5008 "annullata.\n"
5009
5010 #: g10/keyedit.c:4759
5011 msgid ""
5012 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5013 msgstr ""
5014 "Sei sicuro di voler nominare questa chiave come revocatore designato? (y/N) "
5015
5016 #: g10/keyedit.c:4830
5017 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5018 msgstr ""
5019
5020 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5021 #, fuzzy, c-format
5022 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5023 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5024 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
5025
5026 #: g10/keyedit.c:4915
5027 #, fuzzy, c-format
5028 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5029 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5030 msgstr "La sottochiave %s è già stata revocata.\n"
5031
5032 #: g10/keyedit.c:5007
5033 msgid ""
5034 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5035 "N) "
5036 msgstr ""
5037 "Si è sicuri di voler modificare l'ora di scadenza per più sottochiavi? (y/N) "
5038
5039 #: g10/keyedit.c:5012
5040 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5041 msgstr "Modifica dell'ora di scadenza per una sottochiave.\n"
5042
5043 #: g10/keyedit.c:5015
5044 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5045 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
5046
5047 #: g10/keyedit.c:5071
5048 #, c-format
5049 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5050 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
5051
5052 #: g10/keyedit.c:5131
5053 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5054 msgstr "Modifica dell'utilizzo di una sottochiave.\n"
5055
5056 #: g10/keyedit.c:5134
5057 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5058 msgstr "Modifica dell'utilizzo della chiave primaria.\n"
5059
5060 #: g10/keyedit.c:5252
5061 #, c-format
5062 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5063 msgstr "la sottochiave di firma %s è già certificata incrociata\n"
5064
5065 #: g10/keyedit.c:5258
5066 #, c-format
5067 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5068 msgstr "la sottochiave %s non firma e pertanto non deve essere certificata\n"
5069
5070 #: g10/keyedit.c:5375
5071 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5072 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
5073
5074 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5075 #, c-format
5076 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5077 msgstr "ignorare l'autode firma v3 sull'ID utente \"%s\"\n"
5078
5079 #: g10/keyedit.c:5589
5080 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5081 msgstr "Immettere l'URL del server di chiavi preferito: "
5082
5083 #: g10/keyedit.c:5671
5084 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5085 msgstr "Sei sicuro di volerlo sostituire? (y/N) "
5086
5087 #: g10/keyedit.c:5672
5088 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5089 msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare? (y/N) "
5090
5091 #: g10/keyedit.c:5737
5092 msgid "Enter the notation: "
5093 msgstr "Immettere la notazione: "
5094
5095 #: g10/keyedit.c:5884
5096 msgid "Proceed? (y/N) "
5097 msgstr "Procedere? (y/N) "
5098
5099 #: g10/keyedit.c:5954
5100 #, c-format
5101 msgid "No user ID with index %d\n"
5102 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
5103
5104 #: g10/keyedit.c:6016
5105 #, c-format
5106 msgid "No user ID with hash %s\n"
5107 msgstr "Nessun ID utente con hash %s\n"
5108
5109 #: g10/keyedit.c:6117
5110 #, c-format
5111 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5112 msgstr "Nessuna sottochiave con ID di chiave '%s'.\n"
5113
5114 #: g10/keyedit.c:6139
5115 #, c-format
5116 msgid "No subkey with index %d\n"
5117 msgstr "Nessuna sottochiave con indice %d\n"
5118
5119 #: g10/keyedit.c:6280
5120 #, c-format
5121 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5122 msgstr "ID utente: \"%s\"\n"
5123
5124 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5125 #, c-format
5126 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5127 msgstr "firmato dalla chiave %s su %s%s%s\n"
5128
5129 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5130 msgid " (non-exportable)"
5131 msgstr " (non esportabile)"
5132
5133 #: g10/keyedit.c:6289
5134 #, c-format
5135 msgid "This signature expired on %s.\n"
5136 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
5137
5138 #: g10/keyedit.c:6294
5139 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5140 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
5141
5142 #: g10/keyedit.c:6299
5143 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5144 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
5145
5146 #: g10/keyedit.c:6359
5147 #, c-format
5148 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5149 msgstr "Sono stati firmati questi ID utente sulla chiave %s:\n"
5150
5151 #: g10/keyedit.c:6388
5152 msgid " (non-revocable)"
5153 msgstr " (non revocabile)"
5154
5155 #: g10/keyedit.c:6395
5156 #, c-format
5157 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5158 msgstr "revocato dalla chiave %s su %s\n"
5159
5160 #: g10/keyedit.c:6420
5161 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5162 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
5163
5164 #: g10/keyedit.c:6443
5165 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5166 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
5167
5168 #: g10/keyedit.c:6476
5169 #, c-format
5170 msgid "no secret key\n"
5171 msgstr "manca la chiave segreta\n"
5172
5173 #: g10/keyedit.c:6524
5174 #, c-format
5175 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5176 msgstr "tentativo di revocare un ID non utente: %s\n"
5177
5178 #: g10/keyedit.c:6534
5179 #, c-format
5180 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5181 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
5182
5183 #: g10/keyedit.c:6551
5184 #, c-format
5185 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5186 msgstr ""
5187 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
5188
5189 #: g10/keyedit.c:6647
5190 #, c-format
5191 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5192 msgstr "Impossibile revocare l'ultimo ID utente valido.\n"
5193
5194 #: g10/keyedit.c:6685
5195 #, c-format
5196 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5197 msgstr "La chiave %s è già stata revocata.\n"
5198
5199 #: g10/keyedit.c:6747
5200 #, c-format
5201 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5202 msgstr "La sottochiave %s è già stata revocata.\n"
5203
5204 #: g10/keyedit.c:6844
5205 #, c-format
5206 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5207 msgstr ""
5208 "Visualizzazione dell'ID foto %s della dimensione %ld per la chiave %s (uid "
5209 "%d)\n"
5210
5211 #: g10/keygen.c:179
5212 #, c-format
5213 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5214 msgstr "valore non valido per l'opzione '%s'\n"
5215
5216 #: g10/keygen.c:336
5217 #, c-format
5218 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5219 msgstr "preferenza '%s' duplicata\n"
5220
5221 #: g10/keygen.c:343
5222 #, c-format
5223 msgid "too many cipher preferences\n"
5224 msgstr "troppe preferenze di cifratura\n"
5225
5226 #: g10/keygen.c:345
5227 #, c-format
5228 msgid "too many digest preferences\n"
5229 msgstr "troppe preferenze di digest\n"
5230
5231 #: g10/keygen.c:347
5232 #, c-format
5233 msgid "too many compression preferences\n"
5234 msgstr "troppe preferenze di compressione\n"
5235
5236 #: g10/keygen.c:349
5237 #, c-format
5238 msgid "too many AEAD preferences\n"
5239 msgstr "troppe preferenze AEAD\n"
5240
5241 #: g10/keygen.c:529
5242 #, c-format
5243 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5244 msgstr "elemento '%s' non valido nella stringa delle preferenze\n"
5245
5246 #: g10/keygen.c:1115
5247 #, c-format
5248 msgid "writing direct signature\n"
5249 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
5250
5251 #: g10/keygen.c:1161
5252 #, c-format
5253 msgid "writing self signature\n"
5254 msgstr "scrittura della autofirma\n"
5255
5256 #: g10/keygen.c:1217
5257 #, c-format
5258 msgid "writing key binding signature\n"
5259 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
5260
5261 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5262 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5263 #, c-format
5264 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5265 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
5266
5267 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5268 #, c-format
5269 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5270 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
5271
5272 #: g10/keygen.c:1683
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5276 msgstr ""
5277 "AVVISO: alcuni programmi OpenPGP non sono in grado di gestire una chiave DSA "
5278 "con questa dimensione del digest\n"
5279
5280 #: g10/keygen.c:1882
5281 msgid "Sign"
5282 msgstr "Firma"
5283
5284 #: g10/keygen.c:1885
5285 msgid "Certify"
5286 msgstr "Certifica"
5287
5288 #: g10/keygen.c:1888
5289 msgid "Encrypt"
5290 msgstr "Crittografa"
5291
5292 #: g10/keygen.c:1891
5293 msgid "Authenticate"
5294 msgstr "Autentica"
5295
5296 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5297 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5298 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5299 #. * functions:
5300 #. *
5301 #. *   s = Toggle signing capability
5302 #. *   e = Toggle encryption capability
5303 #. *   a = Toggle authentication capability
5304 #. *   q = Finish
5305 #.
5306 #: g10/keygen.c:1912
5307 msgid "SsEeAaQq"
5308 msgstr "SsEeAaQq"
5309
5310 #: g10/keygen.c:1949
5311 #, c-format
5312 msgid "Possible actions for this %s key: "
5313 msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: "
5314
5315 #: g10/keygen.c:1956
5316 msgid "Current allowed actions: "
5317 msgstr "Azioni correnti consentite: "
5318
5319 #: g10/keygen.c:1961
5320 #, c-format
5321 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5322 msgstr "   (%c) Attivare o disattivare la funzionalità di firma\n"
5323
5324 #: g10/keygen.c:1964
5325 #, c-format
5326 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5327 msgstr "   (%c) Attivare/disattivare la funzionalità di crittografia\n"
5328
5329 #: g10/keygen.c:1967
5330 #, c-format
5331 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5332 msgstr "   (%c) Attivare/disattivare la funzionalità di autenticazione\n"
5333
5334 #: g10/keygen.c:1970
5335 #, c-format
5336 msgid "   (%c) Finished\n"
5337 msgstr "   (%c) Finito\n"
5338
5339 #: g10/keygen.c:2099
5340 #, c-format
5341 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5342 msgstr "   (%d) RSA e RSA%s\n"
5343
5344 #: g10/keygen.c:2103
5345 #, c-format
5346 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5347 msgstr "   (%d) DSA ed Elgamal%s\n"
5348
5349 #: g10/keygen.c:2106
5350 #, c-format
5351 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5352 msgstr "   (%d) DSA (solo segno)%s\n"
5353
5354 #: g10/keygen.c:2108
5355 #, c-format
5356 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5357 msgstr "   (%d) RSA (solo segno)%s\n"
5358
5359 #: g10/keygen.c:2114
5360 #, c-format
5361 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5362 msgstr "   (%d) Elgamal (solo crittografa)%s\n"
5363
5364 #: g10/keygen.c:2116
5365 #, c-format
5366 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5367 msgstr "   (%d) RSA (solo crittografia)%s\n"
5368
5369 #: g10/keygen.c:2122
5370 #, c-format
5371 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5372 msgstr "   (%d) DSA (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
5373
5374 #: g10/keygen.c:2124
5375 #, c-format
5376 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5377 msgstr "   (%d) RSA (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
5378
5379 #: g10/keygen.c:2130
5380 #, c-format
5381 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5382 msgstr "   (%d) ECC (firmare e crittografare)%s\n"
5383
5384 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5385 msgid " *default*"
5386 msgstr " *predefinito*"
5387
5388 #: g10/keygen.c:2131
5389 #, c-format
5390 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5391 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
5392
5393 #: g10/keygen.c:2133
5394 #, c-format
5395 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5396 msgstr "  (%d) ECC (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
5397
5398 #: g10/keygen.c:2135
5399 #, c-format
5400 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5401 msgstr "  (%d) ECC (solo crittografia)%s\n"
5402
5403 #: g10/keygen.c:2139
5404 #, c-format
5405 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5406 msgstr "  (%d) Chiave esistente%s\n"
5407
5408 #: g10/keygen.c:2141
5409 #, c-format
5410 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5411 msgstr "  (%d) Chiave esistente dalla carta%s\n"
5412
5413 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5414 msgid "Enter the keygrip: "
5415 msgstr "Immettere il keygrip: "
5416
5417 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5418 #, c-format
5419 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5420 msgstr "Keygrip non valido (previsto 40 cifre esadecimali)\n"
5421
5422 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5423 msgid "No key with this keygrip\n"
5424 msgstr "Nessuna chiave con questa chiave\n"
5425
5426 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5427 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5428 #, c-format
5429 msgid "error reading the card: %s\n"
5430 msgstr "errore durante la lettura della scheda: %s\n"
5431
5432 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5433 #, c-format
5434 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5435 msgstr "Numero di serie della scheda: %s\n"
5436
5437 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5438 msgid "Available keys:\n"
5439 msgstr "Chiavi disponibili:\n"
5440
5441 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5442 #, c-format
5443 msgid "rounded to %u bits\n"
5444 msgstr "arrotondato a %u bit\n"
5445
5446 #: g10/keygen.c:2542
5447 #, c-format
5448 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5449 msgstr "Le chiavi %s possono essere lunghe tra %u e %u bit.\n"
5450
5451 #: g10/keygen.c:2550
5452 #, c-format
5453 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5454 msgstr "Quale dimensione della chiave si desidera per la sottochiave? (%u) "
5455
5456 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5457 #, c-format
5458 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5459 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
5460
5461 #: g10/keygen.c:2613
5462 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5463 msgstr "Selezionare la curva ellittica desiderata:\n"
5464
5465 #: g10/keygen.c:2802
5466 msgid ""
5467 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5468 "         0 = key does not expire\n"
5469 "      <n>  = key expires in n days\n"
5470 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5471 "      <n>m = key expires in n months\n"
5472 "      <n>y = key expires in n years\n"
5473 msgstr ""
5474 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
5475 "         0 = la chiave non scadrà\n"
5476 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5477 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5478 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5479 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5480
5481 #: g10/keygen.c:2813
5482 msgid ""
5483 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5484 "         0 = signature does not expire\n"
5485 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5486 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5487 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5488 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5489 msgstr ""
5490 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
5491 "         0 = la chiave non scadrà\n"
5492 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5493 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5494 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5495 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5496
5497 #: g10/keygen.c:2836
5498 msgid "Key is valid for? (0) "
5499 msgstr "Chiave valida per? (0) "
5500
5501 #: g10/keygen.c:2841
5502 #, c-format
5503 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5504 msgstr "La firma è valida per? (%s) "
5505
5506 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5507 msgid "invalid value\n"
5508 msgstr "valore non valido\n"
5509
5510 #: g10/keygen.c:2864
5511 msgid "Key does not expire at all\n"
5512 msgstr "La chiave non scade affatto\n"
5513
5514 #: g10/keygen.c:2865
5515 msgid "Signature does not expire at all\n"
5516 msgstr "La firma non scade affatto\n"
5517
5518 #: g10/keygen.c:2870
5519 #, c-format
5520 msgid "Key expires at %s\n"
5521 msgstr "La chiave scade alle %s\n"
5522
5523 #: g10/keygen.c:2871
5524 #, c-format
5525 msgid "Signature expires at %s\n"
5526 msgstr "La firma scade alle %s\n"
5527
5528 #: g10/keygen.c:2875
5529 msgid ""
5530 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5531 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5532 msgstr ""
5533 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
5534 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
5535
5536 #: g10/keygen.c:2888
5537 msgid "Is this correct? (y/N) "
5538 msgstr "È corretto? (y/N) "
5539
5540 #: g10/keygen.c:2956
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5544 "\n"
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "GnuPG deve costruire un ID utente per identificare la chiave.\n"
5548 "\n"
5549
5550 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5551 #. but you should keep your existing translation.  In case
5552 #. the new string is not translated this old string will
5553 #. be used.
5554 #: g10/keygen.c:2971
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5558 "ID\n"
5559 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5560 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5561 "\n"
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "È necessario un ID utente per identificare la chiave; il software costruisce "
5565 "l'ID utente\n"
5566 "dal campo Nome reale, commento e indirizzo e-mail in questo modulo:\n"
5567 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5568 "\n"
5569
5570 #: g10/keygen.c:2990
5571 msgid "Real name: "
5572 msgstr "Nome e Cognome: "
5573
5574 #: g10/keygen.c:2999
5575 msgid "Invalid character in name\n"
5576 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
5577
5578 #: g10/keygen.c:3000
5579 #, c-format
5580 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5581 msgstr "I caratteri '%s' e '%s' non possono essere visualizzati nel nome\n"
5582
5583 #: g10/keygen.c:3010
5584 msgid "Email address: "
5585 msgstr "Indirizzo di Email: "
5586
5587 #: g10/keygen.c:3016
5588 msgid "Not a valid email address\n"
5589 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
5590
5591 #: g10/keygen.c:3025
5592 msgid "Comment: "
5593 msgstr "Commento: "
5594
5595 #: g10/keygen.c:3031
5596 msgid "Invalid character in comment\n"
5597 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
5598
5599 #: g10/keygen.c:3067
5600 #, c-format
5601 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5602 msgstr "Si sta utilizzando il set di caratteri '%s'.\n"
5603
5604 #: g10/keygen.c:3073
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "You selected this USER-ID:\n"
5608 "    \"%s\"\n"
5609 "\n"
5610 msgstr ""
5611 "Hai selezionato questo User Id:\n"
5612 "    \"%s\"\n"
5613 "\n"
5614
5615 #: g10/keygen.c:3078
5616 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5617 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
5618
5619 #: g10/keygen.c:3086
5620 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5621 msgstr "Tale ID utente esiste già in questa chiave!\n"
5622
5623 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5624 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5625 #. string which should be translated accordingly and the
5626 #. letter changed to match the one in the answer string.
5627 #.
5628 #. n = Change name
5629 #. c = Change comment
5630 #. e = Change email
5631 #. o = Okay (ready, continue)
5632 #. q = Quit
5633 #.
5634 #: g10/keygen.c:3103
5635 msgid "NnCcEeOoQq"
5636 msgstr "NnCcEeOoQq"
5637
5638 #: g10/keygen.c:3113
5639 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5640 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5641
5642 #: g10/keygen.c:3114
5643 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5644 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5645
5646 #: g10/keygen.c:3119
5647 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5648 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5649
5650 #: g10/keygen.c:3120
5651 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5652 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5653
5654 #: g10/keygen.c:3139
5655 msgid "Please correct the error first\n"
5656 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
5657
5658 #: g10/keygen.c:3185
5659 msgid ""
5660 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5661 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5662 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5663 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
5666 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
5667 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
5668 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
5669
5670 #: g10/keygen.c:3567
5671 #, c-format
5672 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5676 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5677 #, c-format
5678 msgid "Key generation failed: %s\n"
5679 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
5680
5681 #: g10/keygen.c:4673
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "About to create a key for:\n"
5685 "    \"%s\"\n"
5686 "\n"
5687 msgstr ""
5688 "In cerca di creare una chiave per:\n"
5689 "    \"%s\"\n"
5690 "\n"
5691
5692 #: g10/keygen.c:4675
5693 msgid "Continue? (Y/n) "
5694 msgstr "Continuare? (Y/n) "
5695
5696 #: g10/keygen.c:4696
5697 #, c-format
5698 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5699 msgstr "Esiste già una chiave per \"%s\"\n"
5700
5701 #: g10/keygen.c:4701
5702 msgid "Create anyway? (y/N) "
5703 msgstr "Creare comunque? (y/N) "
5704
5705 #: g10/keygen.c:4707
5706 #, c-format
5707 msgid "creating anyway\n"
5708 msgstr "creazione comunque\n"
5709
5710 #: g10/keygen.c:5166
5711 #, c-format
5712 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Nota: utilizzare \"%s %s\" per una finestra di dialogo di generazione di "
5715 "chiavi in primo piano.\n"
5716
5717 #: g10/keygen.c:5215
5718 #, c-format
5719 msgid "Key generation canceled.\n"
5720 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
5721
5722 #: g10/keygen.c:5275
5723 #, c-format
5724 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5725 msgstr "impossibile creare il file di backup '%s': %s\n"
5726
5727 #: g10/keygen.c:5295
5728 #, c-format
5729 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5730 msgstr "Nota: backup della chiave della scheda salvata in '%s'\n"
5731
5732 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5733 #, c-format
5734 msgid "writing public key to '%s'\n"
5735 msgstr "scrittura di chiave pubblica in '%s'\n"
5736
5737 #: g10/keygen.c:5669
5738 #, c-format
5739 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5740 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
5741
5742 #: g10/keygen.c:5683
5743 #, c-format
5744 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5745 msgstr "errore durante la scrittura della chiave pubblica '%s': %s\n"
5746
5747 #: g10/keygen.c:5714
5748 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5749 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
5750
5751 #: g10/keygen.c:5730
5752 msgid ""
5753 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5754 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Si noti che questa chiave non può essere utilizzata per la crittografia.  Si "
5757 "consiglia di utilizzare\n"
5758 "il comando \"--edit-key\" per generare una sottochiave a questo scopo.\n"
5759
5760 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5764 msgstr ""
5765 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5766 "con l'orologio)\n"
5767
5768 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5772 msgstr ""
5773 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5774 "con l'orologio)\n"
5775
5776 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5777 #, c-format
5778 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5779 msgstr ""
5780 "Nota: la creazione di sottochiavi per le chiavi v3 non è conforme a OpenPGP\n"
5781
5782 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5783 #, c-format
5784 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5785 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
5786
5787 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5788 #, c-format
5789 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5790 msgstr "Le parti segrete della chiave primaria vengono archiviate su scheda.\n"
5791
5792 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5793 msgid "Really create? (y/N) "
5794 msgstr "Davvero creare? (y/N) "
5795
5796 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5797 msgid "never     "
5798 msgstr "mai       "
5799
5800 #: g10/keylist.c:415
5801 msgid "AEAD: "
5802 msgstr "AEAD: "
5803
5804 #: g10/keylist.c:431
5805 msgid "Digest: "
5806 msgstr "Digest: "
5807
5808 #: g10/keylist.c:487
5809 msgid "Features: "
5810 msgstr "Caratteristiche: "
5811
5812 #: g10/keylist.c:504
5813 msgid "Keyserver no-modify"
5814 msgstr "Keyserver no-modify"
5815
5816 #: g10/keylist.c:572
5817 msgid "Critical signature policy: "
5818 msgstr "Politica critica di firma: "
5819
5820 #: g10/keylist.c:574
5821 msgid "Signature policy: "
5822 msgstr "Politica di firma: "
5823
5824 #: g10/keylist.c:612
5825 msgid "Critical preferred keyserver: "
5826 msgstr "Server chiave preferito critico: "
5827
5828 #: g10/keylist.c:665
5829 msgid "Critical signature notation: "
5830 msgstr "Annotazione critica della firma: "
5831
5832 #: g10/keylist.c:667
5833 msgid "Signature notation: "
5834 msgstr "Annotazione della firma: "
5835
5836 #: g10/keylist.c:717
5837 #, c-format
5838 msgid "%d good signature\n"
5839 msgid_plural "%d good signatures\n"
5840 msgstr[0] "%d buona firma\n"
5841 msgstr[1] "%d buone firme\n"
5842
5843 #: g10/keylist.c:730
5844 #, c-format
5845 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5846 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5847 msgstr[0] "Firma %d non controllata a causa di un errore\n"
5848 msgstr[1] ""
5849 "Firme %d non controllate a causa di errori\n"
5850 "\n"
5851
5852 #: g10/keylist.c:816
5853 #, c-format
5854 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5855 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5856 msgstr[0] "Avviso: chiave %lu ignorata a causa delle dimensioni grandi\n"
5857 msgstr[1] "Avviso: chiavi %lu ignorate a causa delle dimensioni grandi\n"
5858
5859 #: g10/keylist.c:839
5860 msgid "Keyring"
5861 msgstr "Portachiavi"
5862
5863 #: g10/keylist.c:2376
5864 msgid "Primary key fingerprint:"
5865 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
5866
5867 #: g10/keylist.c:2378
5868 msgid "     Subkey fingerprint:"
5869 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
5870
5871 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5872 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5873 #: g10/keylist.c:2386
5874 msgid " Primary key fingerprint:"
5875 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
5876
5877 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5878 msgid "      Subkey fingerprint:"
5879 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
5880
5881 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5882 msgid "      Key fingerprint ="
5883 msgstr "     Impronta digitale della chiave ="
5884
5885 #: g10/keylist.c:2460
5886 msgid "      Card serial no. ="
5887 msgstr "      Numero seriale della scheda ="
5888
5889 #: g10/keyring.c:1477
5890 #, c-format
5891 msgid "caching keyring '%s'\n"
5892 msgstr "chiave di memorizzazione nella cache '%s'\n"
5893
5894 #: g10/keyring.c:1551
5895 #, c-format
5896 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5897 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5898 msgstr[0] "E' stata controllata %lu chiave (%lu firma)\n"
5899 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5900
5901 #: g10/keyring.c:1567
5902 #, c-format
5903 msgid "%lu key cached"
5904 msgid_plural "%lu keys cached"
5905 msgstr[0] "Chiave %lu memorizzata nella cache"
5906 msgstr[1] "Chiavi %lu memorizzata nella cache"
5907
5908 #: g10/keyring.c:1569
5909 #, c-format
5910 msgid " (%lu signature)\n"
5911 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5912 msgstr[0] " (firma %lu)\n"
5913 msgstr[1] " (firme %lu)\n"
5914
5915 #: g10/keyring.c:1646
5916 #, c-format
5917 msgid "%s: keyring created\n"
5918 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
5919
5920 #: g10/keyserver.c:90
5921 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5922 msgstr "ignorare le opzioni proxy impostate per dirmngr"
5923
5924 #: g10/keyserver.c:92
5925 msgid "include revoked keys in search results"
5926 msgstr "includere chiavi revocate nei risultati della ricerca"
5927
5928 #: g10/keyserver.c:93
5929 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5930 msgstr "includere le sottochiavi durante la ricerca in base all'ID chiave"
5931
5932 #: g10/keyserver.c:95
5933 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5934 msgstr "opzioni di timeout di override impostate per dirmngr"
5935
5936 #: g10/keyserver.c:99
5937 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5938 msgstr "recuperare automaticamente le chiavi durante la verifica delle firme"
5939
5940 #: g10/keyserver.c:101
5941 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5942 msgstr "rispettare l'URL del keyserver preferito impostato sulla chiave"
5943
5944 #: g10/keyserver.c:360
5945 msgid "disabled"
5946 msgstr "disabilitato"
5947
5948 #: g10/keyserver.c:563
5949 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5950 msgstr "Immettere numeri, N)ext o Q)uit > "
5951
5952 #: g10/keyserver.c:669
5953 #, c-format
5954 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5955 msgstr "protocollo keyserver non valido (noi %d!=intestazione %d!)\n"
5956
5957 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5958 #, c-format
5959 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5960 msgstr "\"%s\" non è un ID chiave:\n"
5961
5962 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5963 #, c-format
5964 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5965 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5966 msgstr[0] "aggiornamento della chiave %d da %s\n"
5967 msgstr[1] ""
5968 "aggiornamento della chiavi %d da %s\n"
5969 "\n"
5970
5971 #: g10/keyserver.c:1226
5972 #, c-format
5973 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5974 msgstr "AVVISO: impossibile aggiornare la chiave %s tramite %s: %s\n"
5975
5976 #: g10/keyserver.c:1318
5977 #, c-format
5978 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5979 msgstr "chiave \"%s\" non trovata nel keyserver\n"
5980
5981 #: g10/keyserver.c:1321
5982 #, c-format
5983 msgid "key not found on keyserver\n"
5984 msgstr "chiave non trovata nel keyserver\n"
5985
5986 #: g10/keyserver.c:1483
5987 #, c-format
5988 msgid "requesting key %s from %s\n"
5989 msgstr "richiesta della chiave %s da %s\n"
5990
5991 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
5992 #, c-format
5993 msgid "no keyserver known\n"
5994 msgstr "nessun keyserver noto\n"
5995
5996 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5997 #, c-format
5998 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5999 msgstr "\"%s\" ignorato: %s\n"
6000
6001 #: g10/keyserver.c:1621
6002 #, c-format
6003 msgid "sending key %s to %s\n"
6004 msgstr "invio della chiave %s a %s\n"
6005
6006 #: g10/keyserver.c:1664
6007 #, c-format
6008 msgid "requesting key from '%s'\n"
6009 msgstr "richiesta di chiave da '%s'\n"
6010
6011 #: g10/keyserver.c:1682
6012 #, c-format
6013 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6014 msgstr "AVVISO: impossibile recuperare l'URI %s: %s\n"
6015
6016 #: g10/mainproc.c:295
6017 #, c-format
6018 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6019 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
6020
6021 #: g10/mainproc.c:398
6022 #, c-format
6023 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6024 msgstr "%s.%s chiave di sessione crittografata\n"
6025
6026 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6027 #, c-format
6028 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6029 msgstr "%s.%s dati crittografati della commissione\n"
6030
6031 #: g10/mainproc.c:405
6032 #, c-format
6033 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6034 msgstr "crittografato con algoritmi sconosciuti %d.%s\n"
6035
6036 #: g10/mainproc.c:411
6037 #, c-format
6038 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6039 msgstr "passphrase generata con algoritmo digest sconosciuto %d\n"
6040
6041 #: g10/mainproc.c:512
6042 #, c-format
6043 msgid "public key is %s\n"
6044 msgstr "la chiave pubblica è %s\n"
6045
6046 #: g10/mainproc.c:564
6047 #, c-format
6048 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6049 msgstr "crittografato con %s chiave, ID %s, creato %s\n"
6050
6051 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6052 #, c-format
6053 msgid "      \"%s\"\n"
6054 msgstr "      \"%s\"\n"
6055
6056 #: g10/mainproc.c:572
6057 #, c-format
6058 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6059 msgstr ""
6060 "crittografata con chiave %s, ID %s\n"
6061 "\n"
6062
6063 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6064 #, c-format
6065 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6066 msgstr "AVVISO: più testo in chiaro visti\n"
6067
6068 #: g10/mainproc.c:603
6069 #, c-format
6070 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6071 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
6072
6073 #: g10/mainproc.c:605
6074 #, c-format
6075 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6076 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
6077
6078 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6079 #, c-format
6080 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6081 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
6082
6083 #: g10/mainproc.c:656
6084 #, c-format
6085 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6086 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
6087
6088 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6089 #, c-format
6090 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6091 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
6092
6093 #: g10/mainproc.c:692
6094 #, c-format
6095 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6096 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
6097
6098 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6099 #, c-format
6100 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6101 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
6102
6103 #: g10/mainproc.c:810
6104 msgid ""
6105 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6106 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6107 "then integrity protection was not widely used.\n"
6108 msgstr ""
6109 "Suggerimento: Se questo messaggio è stato creato prima dell'anno 2003,\n"
6110 "probabile che questo messaggio sia legittimo.  Questo perché indietro\n"
6111 "quindi la protezione dell'integrità non è stata ampiamente utilizzata.\n"
6112
6113 #: g10/mainproc.c:813
6114 #, c-format
6115 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6116 msgstr "Utilizzare comunque l'opzione '%s' per decrittografare.\n"
6117
6118 #: g10/mainproc.c:818
6119 #, c-format
6120 msgid "decryption forced to fail!\n"
6121 msgstr "decrittazione costretto a fallire!\n"
6122
6123 #: g10/mainproc.c:830
6124 #, c-format
6125 msgid "decryption okay\n"
6126 msgstr "decifratura corretta\n"
6127
6128 #: g10/mainproc.c:849
6129 #, c-format
6130 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6131 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
6132
6133 #: g10/mainproc.c:874
6134 #, c-format
6135 msgid "decryption failed: %s\n"
6136 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
6137
6138 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6139 #: sm/verify.c:547
6140 #, c-format
6141 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: g10/mainproc.c:944
6145 #, c-format
6146 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6147 msgstr "Nota: mittente richiesto \"solo per i tuoi occhi\"\n"
6148
6149 #: g10/mainproc.c:951
6150 #, c-format
6151 msgid "original file name='%.*s'\n"
6152 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
6153
6154 #: g10/mainproc.c:1228
6155 #, c-format
6156 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6157 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
6158
6159 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6160 #, c-format
6161 msgid "no signature found\n"
6162 msgstr "nessuna firma trovata\n"
6163
6164 #: g10/mainproc.c:1856
6165 #, c-format
6166 msgid "BAD signature from \"%s\""
6167 msgstr "Firma BAD da \"%s\""
6168
6169 #: g10/mainproc.c:1858
6170 #, c-format
6171 msgid "Expired signature from \"%s\""
6172 msgstr "Firma scaduta da \"%s\""
6173
6174 #: g10/mainproc.c:1860
6175 #, c-format
6176 msgid "Good signature from \"%s\""
6177 msgstr "Firma valida da \"%s\""
6178
6179 #: g10/mainproc.c:1882
6180 #, c-format
6181 msgid "signature verification suppressed\n"
6182 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
6183
6184 #: g10/mainproc.c:1996
6185 #, c-format
6186 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6187 msgstr "impossibile gestire questi dati di firma ambigui\n"
6188
6189 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6190 #, c-format
6191 msgid "Signature made %s\n"
6192 msgstr "Firma effettuata %s\n"
6193
6194 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6195 #, c-format
6196 msgid "               using %s key %s\n"
6197 msgstr "               utilizzando la chiave %s %s\n"
6198
6199 #: g10/mainproc.c:2024
6200 #, c-format
6201 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6202 msgstr "Firma effettuata %s utilizzando l'ID chiave %s %s\n"
6203
6204 #: g10/mainproc.c:2030
6205 #, c-format
6206 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6207 msgstr "               autorità emittente \"%s\"\n"
6208
6209 #: g10/mainproc.c:2085
6210 #, c-format
6211 msgid "Key available at: "
6212 msgstr "Chiave disponibile presso: "
6213
6214 #: g10/mainproc.c:2127
6215 #, c-format
6216 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6217 msgstr "Nota: utilizzare '%s' per utilizzare queste informazioni\n"
6218
6219 #: g10/mainproc.c:2327
6220 msgid "[uncertain]"
6221 msgstr "[incerta]"
6222
6223 #: g10/mainproc.c:2365
6224 #, c-format
6225 msgid "                aka \"%s\""
6226 msgstr "                 aka \"%s\""
6227
6228 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6229 #, c-format
6230 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6231 msgstr "AVVISO: questa chiave non è adatta per l'accesso in modalità %s\n"
6232
6233 #: g10/mainproc.c:2458
6234 #, c-format
6235 msgid "Signature expired %s\n"
6236 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
6237
6238 #: g10/mainproc.c:2463
6239 #, c-format
6240 msgid "Signature expires %s\n"
6241 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
6242
6243 #: g10/mainproc.c:2474
6244 #, c-format
6245 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6246 msgstr "Firma %s, algoritmo digest %s%s%s\n"
6247
6248 #: g10/mainproc.c:2475
6249 msgid "binary"
6250 msgstr "binario"
6251
6252 #: g10/mainproc.c:2476
6253 msgid "textmode"
6254 msgstr "modo testo"
6255
6256 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6257 msgid "unknown"
6258 msgstr "sconosciuto"
6259
6260 #: g10/mainproc.c:2478
6261 msgid ", key algorithm "
6262 msgstr ", algoritmo a chiave "
6263
6264 #: g10/mainproc.c:2513
6265 #, c-format
6266 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6267 msgstr ""
6268 "AVVISO: non è una firma disconnessa; il file '%s' NON è stato verificato!\n"
6269
6270 #: g10/mainproc.c:2562
6271 #, c-format
6272 msgid "Can't check signature: %s\n"
6273 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
6274
6275 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6276 #, c-format
6277 msgid "not a detached signature\n"
6278 msgstr "non è una firma separata\n"
6279
6280 #: g10/mainproc.c:2711
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6284 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
6285
6286 #: g10/mainproc.c:2720
6287 #, c-format
6288 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6289 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
6290
6291 #: g10/mainproc.c:2805
6292 #, c-format
6293 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6294 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
6295
6296 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6297 #, c-format
6298 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6299 msgstr "fstat di '%s' non riuscito in %s: %s\n"
6300
6301 #: g10/misc.c:176
6302 #, c-format
6303 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6304 msgstr "fstat(%d) non riuscito in %s: %s\n"
6305
6306 #: g10/misc.c:304
6307 #, c-format
6308 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6309 msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo a chiave pubblica sperimentale %s\n"
6310
6311 #: g10/misc.c:311
6312 #, c-format
6313 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6314 msgstr "AVVISO: le chiavi Elgamal sign-encrypt sono deprecate\n"
6315
6316 #: g10/misc.c:325
6317 #, c-format
6318 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6319 msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo di crittografia sperimentale %s\n"
6320
6321 #: g10/misc.c:343
6322 #, c-format
6323 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6324 msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo digest sperimentale %s\n"
6325
6326 #: g10/misc.c:351
6327 #, c-format
6328 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6329 msgstr "AVVISO: l'algoritmo digest %s è deprecato\n"
6330
6331 #: g10/misc.c:380
6332 #, c-format
6333 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6334 msgstr "Nota: le firme che utilizzano l'algoritmo %s vengono rifiutate\n"
6335
6336 #: g10/misc.c:396
6337 #, c-format
6338 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6339 msgstr ""
6340 "Nota: le firme di chiave di terze parti che utilizzano l'algoritmo %s "
6341 "vengono rifiutate\n"
6342
6343 #: g10/misc.c:421
6344 #, c-format
6345 msgid "(reported error: %s)\n"
6346 msgstr "(errore segnalato: %s)\n"
6347
6348 #: g10/misc.c:424
6349 #, c-format
6350 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6351 msgstr "(errore segnalato: %s <%s>)\n"
6352
6353 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6354 #, c-format
6355 msgid "(further info: "
6356 msgstr "(ulteriori informazioni: "
6357
6358 #: g10/misc.c:1184
6359 #, c-format
6360 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6361 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6362
6363 #: g10/misc.c:1190
6364 #, c-format
6365 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6366 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
6367
6368 #: g10/misc.c:1197
6369 #, c-format
6370 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6371 msgstr "AVVISO: \"%s\" è un comando deprecato - non utilizzarlo\n"
6372
6373 #: g10/misc.c:1207
6374 #, c-format
6375 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6376 msgstr "%s:%u: \"%s\" è obsoleto in questo file - ha effetto solo in %s\n"
6377
6378 #: g10/misc.c:1211
6379 #, c-format
6380 msgid ""
6381 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6382 msgstr ""
6383 "AVVISO: \"%s%s\" è un'opzione obsoleta- non ha alcun effetto ad eccezione di "
6384 "%s\n"
6385
6386 #: g10/misc.c:1308
6387 msgid "Uncompressed"
6388 msgstr "Non compresso"
6389
6390 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6391 #: g10/misc.c:1333
6392 msgid "uncompressed|none"
6393 msgstr "non compresso|nessuno"
6394
6395 #: g10/misc.c:1437
6396 #, c-format
6397 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6398 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
6399
6400 #: g10/misc.c:1619
6401 #, c-format
6402 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6403 msgstr "opzione ambigua '%s'\n"
6404
6405 #: g10/misc.c:1644
6406 #, c-format
6407 msgid "unknown option '%s'\n"
6408 msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n"
6409
6410 #: g10/misc.c:1882
6411 #, c-format
6412 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6413 msgstr ""
6414 "La chiave pubblica ECDSA dovrebbe essere in codifica SEC multipla di 8 bit\n"
6415
6416 #: g10/misc.c:1904
6417 #, c-format
6418 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6419 msgstr "digest debole sconosciuto '%s'\n"
6420
6421 #: g10/openfile.c:78
6422 #, c-format
6423 msgid "File '%s' exists. "
6424 msgstr "Il file '%s' esiste. "
6425
6426 #: g10/openfile.c:82
6427 msgid "Overwrite? (y/N) "
6428 msgstr "Sovrascrivere? (y/N) "
6429
6430 #: g10/openfile.c:117
6431 #, c-format
6432 msgid "%s: unknown suffix\n"
6433 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
6434
6435 #: g10/openfile.c:141
6436 msgid "Enter new filename"
6437 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
6438
6439 #: g10/openfile.c:214
6440 #, c-format
6441 msgid "writing to stdout\n"
6442 msgstr "scrivo su stdout\n"
6443
6444 #: g10/openfile.c:362
6445 #, c-format
6446 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6447 msgstr "presupponendo i dati firmati in '%s'\n"
6448
6449 #: g10/parse-packet.c:357
6450 #, c-format
6451 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6452 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
6453
6454 #: g10/parse-packet.c:1299
6455 #, c-format
6456 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6457 msgstr ""
6458 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
6459 "non sicura\n"
6460
6461 #: g10/parse-packet.c:1818
6462 #, c-format
6463 msgid "Unknown critical signature notation: "
6464 msgstr "Notazione della firma critica sconosciuta: "
6465
6466 #: g10/parse-packet.c:1946
6467 #, c-format
6468 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6469 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
6470
6471 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6472 #, fuzzy
6473 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6474 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6475 msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
6476
6477 #: g10/passphrase.c:203
6478 msgid "Enter passphrase\n"
6479 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
6480
6481 #: g10/passphrase.c:227
6482 #, c-format
6483 msgid "cancelled by user\n"
6484 msgstr "interrotto dall'utente\n"
6485
6486 #: g10/passphrase.c:483
6487 #, c-format
6488 msgid " (main key ID %s)"
6489 msgstr " (ID chiave principale %s)"
6490
6491 #: g10/passphrase.c:490
6492 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6493 msgstr "Immettere la passphrase per sbloccare la chiave segreta OpenPGP:"
6494
6495 #: g10/passphrase.c:494
6496 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6497 msgstr "Immettere la passphrase per importare la chiave segreta OpenPGP:"
6498
6499 #: g10/passphrase.c:499
6500 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6501 msgstr "Immettere la passphrase per esportare la sottochiave segreta OpenPGP:"
6502
6503 #: g10/passphrase.c:502
6504 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6505 msgstr "Immettere la passphrase per esportare la chiave segreta OpenPGP:"
6506
6507 #: g10/passphrase.c:507
6508 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6509 msgstr ""
6510 "Si desidera eliminare definitivamente la chiave della sottochiave segreta "
6511 "OpenPGP:"
6512
6513 #: g10/passphrase.c:510
6514 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6515 msgstr "Si desidera eliminare definitivamente la chiave segreta OpenPGP:"
6516
6517 #: g10/passphrase.c:515
6518 #, fuzzy
6519 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6520 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6521 msgstr "Immettere la passphrase per esportare la chiave segreta OpenPGP:"
6522
6523 #: g10/passphrase.c:529
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "%s\n"
6527 "\"%.*s\"\n"
6528 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6529 "created %s%s.\n"
6530 "%s"
6531 msgstr ""
6532 "%s\n"
6533 "\"%.*s\"\n"
6534 "%u-bit chiave %s, ID %s,\n"
6535 "creato %s%s.\n"
6536 "%s"
6537
6538 #: g10/photoid.c:184
6539 msgid ""
6540 "\n"
6541 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6542 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6543 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6544 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6545 msgstr ""
6546 "\n"
6547 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
6548 "deve\n"
6549 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
6550 "chiave\n"
6551 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
6552 "molto\n"
6553 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
6554
6555 #: g10/photoid.c:206
6556 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6557 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
6558
6559 #: g10/photoid.c:227
6560 #, c-format
6561 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6562 msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s': %s\n"
6563
6564 #: g10/photoid.c:244
6565 #, c-format
6566 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6567 msgstr "Questo JPEG è davvero grande (%d byte) !\n"
6568
6569 #: g10/photoid.c:247
6570 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6571 msgstr "Sei sicuro di volerlo usare? (y/N) "
6572
6573 #: g10/photoid.c:263
6574 #, c-format
6575 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6576 msgstr "'%s' non è un file JPEG\n"
6577
6578 #: g10/photoid.c:282
6579 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6580 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
6581
6582 #: g10/photoid.c:427
6583 #, c-format
6584 msgid "no remote program execution supported\n"
6585 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
6586
6587 #: g10/photoid.c:599
6588 #, c-format
6589 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6590 msgstr ""
6591 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
6592 "esterni\n"
6593
6594 #: g10/photoid.c:619
6595 #, c-format
6596 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6597 msgstr "impossibile eseguire la shell '%s': %s\n"
6598
6599 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6600 #, c-format
6601 msgid "unnatural exit of external program\n"
6602 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
6603
6604 #: g10/photoid.c:695
6605 #, c-format
6606 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6607 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
6608
6609 #: g10/photoid.c:713
6610 #, c-format
6611 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6612 msgstr "AVVISO: impossibile rimuovere il file temporaneo (%s) '%s': %s\n"
6613
6614 #: g10/photoid.c:717
6615 #, c-format
6616 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6617 msgstr "AVVISO: impossibile rimuovere la directory temporanea '%s': %s\n"
6618
6619 #: g10/photoid.c:748
6620 #, c-format
6621 msgid ""
6622 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6623 msgstr ""
6624 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
6625 "sicuri del file delle opzioni\n"
6626
6627 #: g10/photoid.c:828
6628 #, c-format
6629 msgid "unable to display photo ID!\n"
6630 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
6631
6632 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6633 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6634 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6635 #. match the one in the answer string.
6636 #.
6637 #. i = please show me more information
6638 #. m = back to the main menu
6639 #. s = skip this key
6640 #. q = quit
6641 #.
6642 #: g10/pkclist.c:219
6643 msgid "iImMqQsS"
6644 msgstr "iImMqQsS"
6645
6646 #: g10/pkclist.c:227
6647 msgid "No trust value assigned to:\n"
6648 msgstr "Nessun valore di attendibilità assegnato a:\n"
6649
6650 #: g10/pkclist.c:260
6651 #, c-format
6652 msgid "  aka \"%s\"\n"
6653 msgstr "  aka \"%s\"\n"
6654
6655 #: g10/pkclist.c:270
6656 msgid ""
6657 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6658 msgstr ""
6659 "Quanto si considera attendibile che questa chiave appartenga effettivamente "
6660 "all'utente denominato?\n"
6661
6662 #: g10/pkclist.c:285
6663 #, c-format
6664 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6665 msgstr "  %d = Non so o non dirò\n"
6666
6667 #: g10/pkclist.c:287
6668 #, c-format
6669 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6670 msgstr "  %d = Non mi fido\n"
6671
6672 #: g10/pkclist.c:293
6673 #, c-format
6674 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6675 msgstr "  %d = Mi fido in ultima analisi\n"
6676
6677 #: g10/pkclist.c:299
6678 msgid "  m = back to the main menu\n"
6679 msgstr "  m = torna al menu principale\n"
6680
6681 #: g10/pkclist.c:302
6682 msgid "  s = skip this key\n"
6683 msgstr "  s = salta questa chiave\n"
6684
6685 #: g10/pkclist.c:303
6686 msgid "  q = quit\n"
6687 msgstr "  q = uscire\n"
6688
6689 #: g10/pkclist.c:307
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6693 "\n"
6694 msgstr ""
6695 "Il livello di attendibilità minimo per questa chiave è: %s\n"
6696 "\n"
6697
6698 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6699 msgid "Your decision? "
6700 msgstr "Cosa hai deciso? "
6701
6702 #: g10/pkclist.c:334
6703 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6704 msgstr "Vuoi davvero impostare questa chiave per la massima fiducia? (y/N) "
6705
6706 #: g10/pkclist.c:348
6707 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6708 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
6709
6710 #: g10/pkclist.c:441
6711 #, c-format
6712 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6713 msgstr ""
6714 "%s: non esiste alcuna garanzia che questa chiave appartenga all'utente "
6715 "denominato\n"
6716
6717 #: g10/pkclist.c:446
6718 #, c-format
6719 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6720 msgstr ""
6721 "%s: garanzia limitata che questa chiave appartenga all'utente denominato\n"
6722
6723 #: g10/pkclist.c:452
6724 #, c-format
6725 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6726 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene all'utente denominato\n"
6727
6728 #: g10/pkclist.c:457
6729 #, c-format
6730 msgid "This key belongs to us\n"
6731 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
6732
6733 #: g10/pkclist.c:463
6734 #, c-format
6735 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6736 msgstr ""
6737 "%s: questa chiave non è valido!  È stato contrassegnato come non "
6738 "attendibile!\n"
6739
6740 #: g10/pkclist.c:491
6741 msgid ""
6742 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6743 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6744 "question with yes.\n"
6745 msgstr ""
6746 "Questa chiave è cattiva!  È stato contrassegnato come non attendibile!  Se "
6747 "si\n"
6748 "\"davvero, sai quello che stai facendo, potresti rispondere al prossimo\n"
6749 "domanda con sì.\n"
6750
6751 #: g10/pkclist.c:496
6752 msgid ""
6753 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6754 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6755 "you may answer the next question with yes.\n"
6756 msgstr ""
6757 "NON è certo che la chiave appartenga alla persona denominata\n"
6758 "nell'ID utente.  Se sai davvero quello che stai facendo,\n"
6759 "si può rispondere alla prossima domanda con sì.\n"
6760
6761 #: g10/pkclist.c:515
6762 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6763 msgstr "Utilizzare comunque questa chiave? (y/N) "
6764
6765 #: g10/pkclist.c:593
6766 #, c-format
6767 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6768 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
6769
6770 #: g10/pkclist.c:604
6771 #, c-format
6772 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6773 msgstr ""
6774 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
6775 "non è presente).\n"
6776
6777 #: g10/pkclist.c:673
6778 #, c-format
6779 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6780 msgstr "controllo dell'ID utente \"%s\"\n"
6781
6782 #: g10/pkclist.c:685
6783 #, c-format
6784 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6785 msgstr "opzione %s data ma l'emittente \"%s\" non corrisponde\n"
6786
6787 #: g10/pkclist.c:688
6788 #, c-format
6789 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6790 msgstr "l'emittente \"%s\" non corrisponde ad alcun ID utente\n"
6791
6792 #: g10/pkclist.c:691
6793 #, c-format
6794 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6795 msgstr "opzione %s ma non è stato trovato alcun ID utente corrispondente\n"
6796
6797 #: g10/pkclist.c:700
6798 #, c-format
6799 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6800 msgstr ""
6801 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
6802
6803 #: g10/pkclist.c:703
6804 #, c-format
6805 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6806 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
6807
6808 #: g10/pkclist.c:704
6809 #, c-format
6810 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6811 msgstr "         Questo potrebbe significare che la firma è contraffatta.\n"
6812
6813 #: g10/pkclist.c:710
6814 #, c-format
6815 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6816 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
6817
6818 #: g10/pkclist.c:715
6819 #, c-format
6820 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6821 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
6822
6823 #: g10/pkclist.c:721
6824 #, c-format
6825 msgid "Note: This key has expired!\n"
6826 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
6827
6828 #: g10/pkclist.c:733
6829 #, c-format
6830 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6831 msgstr ""
6832 "ATTENZIONE: questa chiave ID utente non è certificata con una firma fidata!\n"
6833
6834 #: g10/pkclist.c:736
6835 #, c-format
6836 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6837 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
6838
6839 #: g10/pkclist.c:738
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6843 msgstr ""
6844 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
6845
6846 #: g10/pkclist.c:747
6847 #, c-format
6848 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6849 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
6850
6851 #: g10/pkclist.c:748
6852 #, c-format
6853 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6854 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
6855
6856 #: g10/pkclist.c:757
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6860 "signatures!\n"
6861 msgstr ""
6862 "ATTENZIONE: l'ID utente della chiave non è certificato con firme "
6863 "sufficientemente attendibili!\n"
6864
6865 #: g10/pkclist.c:760
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6869 msgstr ""
6870 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
6871
6872 #: g10/pkclist.c:762
6873 #, c-format
6874 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6875 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
6876
6877 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: skipped: %s\n"
6880 msgstr "%s: saltata: %s\n"
6881
6882 #: g10/pkclist.c:908
6883 #, c-format
6884 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6885 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
6886
6887 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6888 #, c-format
6889 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6890 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
6891
6892 #: g10/pkclist.c:1030
6893 #, c-format
6894 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6895 msgstr "impossibile crittografare in '%s'\n"
6896
6897 #: g10/pkclist.c:1045
6898 #, c-format
6899 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6900 msgstr ""
6901 "l'opzione '%s' specificata, ma non sono state fornite chiavi predefinite "
6902 "valide\n"
6903
6904 #: g10/pkclist.c:1052
6905 #, c-format
6906 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6907 msgstr ""
6908 "l'opzione '%s' specificata, ma l'opzione '%s' non è stata specificata\n"
6909
6910 #: g10/pkclist.c:1155
6911 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6912 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
6913
6914 #: g10/pkclist.c:1179
6915 msgid "Current recipients:\n"
6916 msgstr "Destinatari correnti:\n"
6917
6918 #: g10/pkclist.c:1205
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
6925
6926 #: g10/pkclist.c:1230
6927 msgid "No such user ID.\n"
6928 msgstr "User ID inesistente.\n"
6929
6930 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6931 #, c-format
6932 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6933 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
6934
6935 #: g10/pkclist.c:1263
6936 msgid "Public key is disabled.\n"
6937 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
6938
6939 #: g10/pkclist.c:1273
6940 #, c-format
6941 msgid "skipped: public key already set\n"
6942 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
6943
6944 #: g10/pkclist.c:1309
6945 #, c-format
6946 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6947 msgstr "destinatario predefinito sconosciuto \"%s\"\n"
6948
6949 #: g10/pkclist.c:1358
6950 #, c-format
6951 msgid "no valid addressees\n"
6952 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
6953
6954 #: g10/pkclist.c:1761
6955 #, c-format
6956 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6957 msgstr "Nota: la chiave %s non ha funzionalità %s\n"
6958
6959 #: g10/pkclist.c:1786
6960 #, c-format
6961 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6962 msgstr "Nota: la chiave %s non ha preferenze per %s\n"
6963
6964 #: g10/plaintext.c:85
6965 #, c-format
6966 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6967 msgstr ""
6968 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
6969
6970 #: g10/plaintext.c:606
6971 msgid "Detached signature.\n"
6972 msgstr "Firma separata.\n"
6973
6974 #: g10/plaintext.c:614
6975 msgid "Please enter name of data file: "
6976 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
6977
6978 #: g10/plaintext.c:651
6979 #, c-format
6980 msgid "reading stdin ...\n"
6981 msgstr "viene letto stdin...\n"
6982
6983 #: g10/plaintext.c:696
6984 #, c-format
6985 msgid "no signed data\n"
6986 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
6987
6988 #: g10/plaintext.c:714
6989 #, c-format
6990 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6991 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
6992
6993 #: g10/plaintext.c:749
6994 #, c-format
6995 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6996 msgstr "impossibile aprire i dati firmati fd=%d: %s\n"
6997
6998 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
6999 #, c-format
7000 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7001 msgstr "la chiave %s non è adatta per la decrittografia in modalità %s\n"
7002
7003 #: g10/pubkey-enc.c:139
7004 #, c-format
7005 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7006 msgstr "destinatario anonimo; tentativo di chiave segreta %s...\n"
7007
7008 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7009 #, c-format
7010 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7011 msgstr ""
7012 "la chiave utilizzata non è contrassegnata per l'uso della crittografia.\n"
7013
7014 #: g10/pubkey-enc.c:157
7015 #, c-format
7016 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7017 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
7018
7019 #: g10/pubkey-enc.c:327
7020 #, c-format
7021 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7022 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
7023
7024 #: g10/pubkey-enc.c:355
7025 #, c-format
7026 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7027 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
7028
7029 #: g10/pubkey-enc.c:399
7030 #, c-format
7031 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7032 msgstr ""
7033 "AVVISO: algoritmo di crittografia %s non trovato nelle preferenze del "
7034 "destinatario\n"
7035
7036 #: g10/pubkey-enc.c:432
7037 #, c-format
7038 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7039 msgstr "Nota: chiave segreta %s scaduta alle %s\n"
7040
7041 #: g10/pubkey-enc.c:439
7042 #, c-format
7043 msgid "Note: key has been revoked"
7044 msgstr "Nota: la chiave è stata revocata"
7045
7046 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7047 #: g10/revoke.c:503
7048 #, c-format
7049 msgid "build_packet failed: %s\n"
7050 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
7051
7052 #: g10/revoke.c:143
7053 #, c-format
7054 msgid "key %s has no user IDs\n"
7055 msgstr "la chiave %s non ha ID utente\n"
7056
7057 #: g10/revoke.c:311
7058 msgid "To be revoked by:\n"
7059 msgstr "Revocabile da:\n"
7060
7061 #: g10/revoke.c:315
7062 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7063 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
7064
7065 #: g10/revoke.c:320
7066 msgid "Secret key is not available.\n"
7067 msgstr "La chiave segreta non è disponibile.\n"
7068
7069 #: g10/revoke.c:325
7070 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7071 msgstr "Creare un certificato di revoca designato per questa chiave? (y/N) "
7072
7073 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7074 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7075 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
7076
7077 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7078 #, c-format
7079 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7080 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
7081
7082 #: g10/revoke.c:416
7083 msgid "Revocation certificate created.\n"
7084 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7085
7086 #: g10/revoke.c:422
7087 #, c-format
7088 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7089 msgstr "nessuna chiave di revoca trovata per \"%s\"\n"
7090
7091 #: g10/revoke.c:568
7092 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7093 msgstr "Questo è un certificato di revoca per la chiave OpenPGP:"
7094
7095 #: g10/revoke.c:584
7096 msgid ""
7097 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7098 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7099 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7100 msgstr ""
7101 "Un certificato di revoca è una sorta di \"interruttore di emergenza\" per\n"
7102 "dichiarare pubblicamente che una certa chiave non deve essere più usata.\n"
7103 "Non è possibile ritirare un certificato di revoca una volta che è stato\n"
7104 "pubblicato."
7105
7106 #: g10/revoke.c:587
7107 msgid ""
7108 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7109 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7110 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7111 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7112 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7113 msgstr ""
7114 "Utilizzare per revocare questa chiave in caso di compromissione o perdita "
7115 "di\n"
7116 "la chiave segreta.  Tuttavia, se la chiave segreta è ancora accessibile,\n"
7117 "è meglio generare un nuovo certificato di revoca e dare\n"
7118 "un motivo per la revoca.  Per i dettagli, vedere la descrizione di\n"
7119 "del comando gpg \"--generate-revocation\" nel manuale GnuPG."
7120
7121 #: g10/revoke.c:593
7122 msgid ""
7123 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7124 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7125 "before importing and publishing this revocation certificate."
7126 msgstr ""
7127 "Per evitare un uso accidentale di questo file, sono stati aggiunti due\n"
7128 "punti prima dei 5 trattini in basso. Rimuovere tali due punti con un\n"
7129 "editor di testo prima di importare e pubblicare il certificato di revoca."
7130
7131 #: g10/revoke.c:612
7132 #, c-format
7133 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7134 msgstr "certificato di revoca archiviato come '%s.rev'\n"
7135
7136 #: g10/revoke.c:656
7137 #, c-format
7138 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7139 msgstr "chiave segreta \"%s\" non trovata\n"
7140
7141 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7142 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7143 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7144 #: g10/revoke.c:681
7145 #, c-format
7146 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7147 msgstr "'%s' corrisponde a più chiavi segrete:\n"
7148
7149 #: g10/revoke.c:706
7150 #, c-format
7151 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7152 msgstr "errore durante la ricerca del portachiave: %s\n"
7153
7154 #: g10/revoke.c:729
7155 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7156 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? (y/N) "
7157
7158 #: g10/revoke.c:753
7159 msgid ""
7160 "Revocation certificate created.\n"
7161 "\n"
7162 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7163 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7164 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7165 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7166 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7167 msgstr ""
7168 "Creato un certificato di revoca.\n"
7169 "\n"
7170 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
7171 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
7172 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
7173 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
7174 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
7175 "disponibili\n"
7176 "ad altri!\n"
7177
7178 #: g10/revoke.c:787
7179 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7180 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7181
7182 #: g10/revoke.c:797
7183 msgid "Cancel"
7184 msgstr "Cancella"
7185
7186 #: g10/revoke.c:799
7187 #, c-format
7188 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7189 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
7190
7191 #: g10/revoke.c:843
7192 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7193 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7194
7195 #: g10/revoke.c:871
7196 #, c-format
7197 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7198 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
7199
7200 #: g10/revoke.c:873
7201 msgid "(No description given)\n"
7202 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7203
7204 #: g10/revoke.c:878
7205 msgid "Is this okay? (y/N) "
7206 msgstr "Va bene così? (y/N) "
7207
7208 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7209 #, c-format
7210 msgid "weak key created - retrying\n"
7211 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
7212
7213 #: g10/seskey.c:66
7214 #, c-format
7215 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7216 msgstr ""
7217 "impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico; ho provato "
7218 "%d volte!\n"
7219
7220 #: g10/seskey.c:299
7221 #, c-format
7222 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7223 msgstr "La chiave %s %s utilizza un hash non sicuro (%zu bit)\n"
7224
7225 #: g10/seskey.c:317
7226 #, c-format
7227 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7228 msgstr ""
7229 "La chiave %s %s richiede un bit %zu o un hash superiore (l'hash è %s)\n"
7230
7231 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7232 #, c-format
7233 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7234 msgstr "impossibile utilizzare la chiave %s per l'accesso in modalità %s\n"
7235
7236 #: g10/sig-check.c:192
7237 #, c-format
7238 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7239 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
7240
7241 #: g10/sig-check.c:222
7242 #, c-format
7243 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7244 msgstr "AVVISO: la sottochiave di firma %s non è certificata incrociata\n"
7245
7246 #: g10/sig-check.c:224
7247 #, c-format
7248 msgid "please see %s for more information\n"
7249 msgstr "per ulteriori informazioni, vedere %s\n"
7250
7251 #: g10/sig-check.c:233
7252 #, c-format
7253 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7254 msgstr ""
7255 "AVVISO: la firma della sottochiave %s ha una certificazione incrociata non "
7256 "valida\n"
7257
7258 #: g10/sig-check.c:373
7259 #, c-format
7260 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7261 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7262 msgstr[0] "la chiave pubblica %s è %lu seconda più recente della firma\n"
7263 msgstr[1] "le chiavi pubbliche %s sono %lu seconda più recente della firma\n"
7264
7265 #: g10/sig-check.c:381
7266 #, c-format
7267 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7268 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7269 msgstr[0] "la chiave pubblica %s è %lu più recente della firma\n"
7270 msgstr[1] "le chiavi pubbliche %s sono %lu più recente della firma\n"
7271
7272 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7276 msgid_plural ""
7277 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7278 msgstr[0] ""
7279 "la chiave %s è stata creata %lu secondo in futuro (problema di curvatura "
7280 "dell'ora o orologio)\n"
7281 msgstr[1] ""
7282 "le chiavi %s sono stata create %lu secondo in futuro (problema di curvatura "
7283 "dell'ora o orologio)\n"
7284
7285 #: g10/sig-check.c:404
7286 #, c-format
7287 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7288 msgid_plural ""
7289 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7290 msgstr[0] ""
7291 "la chiave %s è stata creata %lu giorno in futuro (problema di curvatura "
7292 "dell'ora o orologio)\n"
7293 msgstr[1] ""
7294 "le chiavi %s sono state create %lu giorni in futuro (problema di curvatura "
7295 "dell'ora o orologio)\n"
7296
7297 #: g10/sig-check.c:422
7298 #, c-format
7299 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7300 msgstr "Nota: chiave di firma %s scaduta %s\n"
7301
7302 #: g10/sig-check.c:433
7303 #, c-format
7304 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7305 msgstr "Nota: la chiave di firma %s è stata revocata\n"
7306
7307 #: g10/sig-check.c:525
7308 #, c-format
7309 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7310 msgstr "firma chiave non valida dalla chiave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7311
7312 #: g10/sig-check.c:537
7313 #, c-format
7314 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7315 msgstr "firma dati non valida dalla chiave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7316
7317 #: g10/sig-check.c:640
7318 #, c-format
7319 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7320 msgstr ""
7321 "presupponendo una firma non valida dalla chiave %s a causa di un bit critico "
7322 "sconosciuto\n"
7323
7324 #: g10/sig-check.c:1235
7325 #, c-format
7326 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7327 msgstr ""
7328 "chiave %s: nessuna sottochiave per la firma di revoca della sottochiave\n"
7329
7330 #: g10/sig-check.c:1238
7331 #, c-format
7332 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7333 msgstr ""
7334 "chiave %s: nessuna sottochiave per la firma di associazione della "
7335 "sottochiave\n"
7336
7337 #: g10/sign.c:105
7338 #, c-format
7339 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7340 msgstr ""
7341 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
7342 "inespansa.\n"
7343
7344 #: g10/sign.c:133
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7348 msgstr ""
7349 "AVVISO: impossibile espandere l'URL del criterio %%(troppo grande).  "
7350 "Utilizzo nonexpanded.\n"
7351
7352 #: g10/sign.c:156
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7356 "unexpanded.\n"
7357 msgstr ""
7358 "AVVISO: impossibile espandere %%l'URL del keyserver preferito (troppo "
7359 "grande).  Utilizzo nonexpanded.\n"
7360
7361 #: g10/sign.c:539
7362 #, c-format
7363 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7364 msgstr "Firma %s/%s da: \"%s\"\n"
7365
7366 #: g10/sign.c:1161
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7370 msgstr ""
7371 "AVVISO: l'algoritmo digest %s (%d) viola le preferenze dei destinatari\n"
7372
7373 #: g10/sign.c:1318
7374 #, c-format
7375 msgid "signing:"
7376 msgstr "firma:"
7377
7378 #: g10/sign.c:1645
7379 #, c-format
7380 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7381 msgstr "%s.%s verrà utilizzata la crittografia di Questo tipo\n"
7382
7383 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7384 #, c-format
7385 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7386 msgstr ""
7387 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
7388 "finto!\n"
7389
7390 #: g10/skclist.c:205
7391 #, c-format
7392 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7393 msgstr "\"%s\" ignorato: duplicato\n"
7394
7395 #: g10/skclist.c:224
7396 #, c-format
7397 msgid "skipped: secret key already present\n"
7398 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
7399
7400 #: g10/skclist.c:243
7401 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7402 msgstr ""
7403 "si tratta di una chiave Elgamal generata da PGP che non è sicura per le "
7404 "firme!"
7405
7406 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7407 #, c-format
7408 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7409 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
7410
7411 #: g10/tdbdump.c:105
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7415 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7416 msgstr ""
7417 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
7418 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
7419
7420 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7421 #, c-format
7422 msgid "error in '%s': %s\n"
7423 msgstr "errore in '%s': %s\n"
7424
7425 #: g10/tdbdump.c:164
7426 msgid "line too long"
7427 msgstr "linea troppo lunga"
7428
7429 #: g10/tdbdump.c:172
7430 msgid "colon missing"
7431 msgstr "due punti mancanti"
7432
7433 #: g10/tdbdump.c:178
7434 msgid "invalid fingerprint"
7435 msgstr "impronta digitale non valida"
7436
7437 #: g10/tdbdump.c:183
7438 msgid "ownertrust value missing"
7439 msgstr "cambia il valore di fiducia"
7440
7441 #: g10/tdbdump.c:226
7442 #, c-format
7443 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7444 msgstr "errore durante la ricerca del record di attendibilità in '%s': %s\n"
7445
7446 #: g10/tdbdump.c:230
7447 #, c-format
7448 msgid "read error in '%s': %s\n"
7449 msgstr "errore di lettura in '%s': %s\n"
7450
7451 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7452 #, c-format
7453 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7454 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
7455
7456 #: g10/tdbio.c:137
7457 #, c-format
7458 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7459 msgstr "impossibile creare il blocco per '%s'\n"
7460
7461 #: g10/tdbio.c:142
7462 #, c-format
7463 msgid "can't lock '%s'\n"
7464 msgstr "impossibile bloccare '%s'\n"
7465
7466 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7467 #, c-format
7468 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7469 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
7470
7471 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7472 #, c-format
7473 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7474 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
7475
7476 #: g10/tdbio.c:365
7477 #, c-format
7478 msgid "trustdb transaction too large\n"
7479 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
7480
7481 #: g10/tdbio.c:711
7482 #, c-format
7483 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7484 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
7485
7486 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7487 #, c-format
7488 msgid "can't access '%s': %s\n"
7489 msgstr "impossibile accedere a '%s': %s\n"
7490
7491 #: g10/tdbio.c:748
7492 #, c-format
7493 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7494 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
7495
7496 #: g10/tdbio.c:753
7497 #, c-format
7498 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7499 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
7500
7501 #: g10/tdbio.c:756
7502 #, c-format
7503 msgid "%s: trustdb created\n"
7504 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
7505
7506 #: g10/tdbio.c:796
7507 #, c-format
7508 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7509 msgstr "Nota: trustdb non scrivibile\n"
7510
7511 #: g10/tdbio.c:805
7512 #, c-format
7513 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7514 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
7515
7516 #: g10/tdbio.c:842
7517 #, c-format
7518 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7519 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
7520
7521 #: g10/tdbio.c:850
7522 #, c-format
7523 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7524 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
7525
7526 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7527 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7528 #, c-format
7529 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7530 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
7531
7532 #: g10/tdbio.c:955
7533 #, c-format
7534 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7535 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
7536
7537 #: g10/tdbio.c:1505
7538 #, c-format
7539 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7540 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
7541
7542 #: g10/tdbio.c:1516
7543 #, c-format
7544 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7545 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
7546
7547 #: g10/tdbio.c:1541
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7550 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
7551
7552 #: g10/tdbio.c:1566
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7555 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
7556
7557 #: g10/tdbio.c:1572
7558 #, c-format
7559 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7560 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
7561
7562 #: g10/tdbio.c:1791
7563 #, c-format
7564 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7565 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7566
7567 #: g10/tdbio.c:1797
7568 #, c-format
7569 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7570 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7571
7572 #: g10/tdbio.c:1806
7573 #, c-format
7574 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7575 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
7576
7577 #: g10/tdbio.c:1842
7578 #, c-format
7579 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7580 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
7581
7582 #: g10/tdbio.c:1900
7583 #, c-format
7584 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7585 msgstr "Errore: trustdb danneggiato.\n"
7586
7587 #: g10/textfilter.c:146
7588 #, c-format
7589 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7590 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
7591
7592 #: g10/textfilter.c:241
7593 #, c-format
7594 msgid "input line longer than %d characters\n"
7595 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
7596
7597 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7598 #, c-format
7599 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7600 msgstr "errore durante l'avvio della transazione nel database TOFU: %s\n"
7601
7602 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7603 #, c-format
7604 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7605 msgstr "errore durante il commit della transazione nel database TOFU: %s\n"
7606
7607 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7608 #, c-format
7609 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7610 msgstr "errore durante il rollback della transazione nel database TOFU: %s\n"
7611
7612 #: g10/tofu.c:504
7613 #, c-format
7614 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7615 msgstr "versione del database TOFU non supportata: %s\n"
7616
7617 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7618 #, c-format
7619 msgid "TOFU DB error"
7620 msgstr "Errore DB TOFU"
7621
7622 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7623 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7624 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7625 #: g10/tofu.c:3408
7626 #, c-format
7627 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7628 msgstr "errore durante la lettura del database TOFU: %s\n"
7629
7630 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7631 #, c-format
7632 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7633 msgstr ""
7634 "errore durante la determinazione della versione del database TOFU: %s\n"
7635
7636 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7637 #, c-format
7638 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7639 msgstr "errore durante l'inizializzazione del database TOFU: %s\n"
7640
7641 #: g10/tofu.c:955
7642 #, c-format
7643 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7644 msgstr "errore durante l'apertura del database TOFU '%s': %s\n"
7645
7646 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7647 #, c-format
7648 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7649 msgstr "errore durante l'aggiornamento del database TOFU: %s\n"
7650
7651 #: g10/tofu.c:1327
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7655 msgstr ""
7656 "Questa è la prima volta che l'indirizzo di posta elettronica \"%s\" viene "
7657 "utilizzato con la chiave %s."
7658
7659 #: g10/tofu.c:1336
7660 #, c-format
7661 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7662 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7663 msgstr[0] "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiave %d!"
7664 msgstr[1] "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiavi %d!"
7665
7666 #: g10/tofu.c:1342
7667 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7668 msgstr ""
7669 "  poiché la politica di questo legame era \"automatica\", è stata modificata "
7670 "in \"chiedere\"."
7671
7672 #: g10/tofu.c:1348
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7676 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7677 msgstr ""
7678 "Indicare se questo indirizzo di posta elettronica deve essere associato alla "
7679 "chiave %s o se si ritiene che qualcuno sia \"%s\"."
7680
7681 #: g10/tofu.c:1608
7682 #, c-format
7683 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7684 msgstr "errore durante la raccolta di altri ID utente: %s\n"
7685
7686 #: g10/tofu.c:1618
7687 msgid "This key's user IDs:\n"
7688 msgstr "ID utente di questa chiave:\n"
7689
7690 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7691 #, c-format
7692 msgid "policy: %s"
7693 msgstr "criterio: %s"
7694
7695 #: g10/tofu.c:1727
7696 #, c-format
7697 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7698 msgstr "errore durante la raccolta delle statistiche di firma: %s\n"
7699
7700 #: g10/tofu.c:1731
7701 #, c-format
7702 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7703 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7704 msgstr[0] ""
7705 "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiave %d!\n"
7706 msgstr[1] ""
7707 "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alle chiavi %d!\n"
7708
7709 #: g10/tofu.c:1749
7710 #, c-format
7711 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7712 msgstr "Statistiche per le chiavi con indirizzo di posta elettronica \"%s\":\n"
7713
7714 #: g10/tofu.c:1799
7715 msgid "this key"
7716 msgstr "questa chiave"
7717
7718 #: g10/tofu.c:1825
7719 #, c-format
7720 msgid "Verified %d message."
7721 msgid_plural "Verified %d messages."
7722 msgstr[0] "Messaggio %d verificato."
7723 msgstr[1] "Messaggi %d verificati."
7724
7725 #: g10/tofu.c:1829
7726 #, c-format
7727 msgid "Encrypted %d message."
7728 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7729 msgstr[0] "Messaggio %d crittografato."
7730 msgstr[1] "Messaggi %d crittografati."
7731
7732 #: g10/tofu.c:1836
7733 #, c-format
7734 msgid "Verified %d message in the future."
7735 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7736 msgstr[0] "Messaggio %d verificato in futuro."
7737 msgstr[1] "Messaggi %d verificati in futuro."
7738
7739 #: g10/tofu.c:1840
7740 #, c-format
7741 msgid "Encrypted %d message in the future."
7742 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7743 msgstr[0] "Messaggio %d crittografato in futuro."
7744 msgstr[1] "Messaggi %d crittografati in futuro."
7745
7746 #: g10/tofu.c:1854
7747 #, c-format
7748 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7749 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7750 msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d giorno: %d."
7751 msgstr[1] "Messaggi verificati negli ultimi %d giorni: %d."
7752
7753 #: g10/tofu.c:1860
7754 #, c-format
7755 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7756 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7757 msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ultimo %d giorno: %d."
7758 msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d giorni: %d."
7759
7760 #: g10/tofu.c:1870
7761 #, c-format
7762 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7763 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7764 msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d mese: %d."
7765 msgstr[1] "Messaggi verificati nell'ultimo %d mesi: %d."
7766
7767 #: g10/tofu.c:1876
7768 #, c-format
7769 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7770 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7771 msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ultimo %d mese: %d."
7772 msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d mesi: %d."
7773
7774 #: g10/tofu.c:1886
7775 #, c-format
7776 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7777 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7778 msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d anno: %d."
7779 msgstr[1] "Messaggi verificati negli ultimi %d anni: %d."
7780
7781 #: g10/tofu.c:1892
7782 #, c-format
7783 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7784 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7785 msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ulltimo %d anno: %d."
7786 msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d anni: %d."
7787
7788 #: g10/tofu.c:1900
7789 #, c-format
7790 msgid "Messages verified in the past: %d."
7791 msgstr "Messaggi verificati in passato: %d."
7792
7793 #: g10/tofu.c:1904
7794 #, c-format
7795 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7796 msgstr "Messaggi crittografati in passato: %d."
7797
7798 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7799 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7800 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7801 #: g10/tofu.c:1921
7802 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7803 msgstr "TOFU ha rilevato un conflitto di binding"
7804
7805 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7806 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7807 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7808 #: g10/tofu.c:1963
7809 msgid "gGaAuUrRbB"
7810 msgstr "gGaAuUrRbB"
7811
7812 #: g10/tofu.c:1969
7813 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7814 msgstr "(G)ood, (A)ccept una volta, (U)nknown, (R)espellere una volta, (B)ad? "
7815
7816 #: g10/tofu.c:1978
7817 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7818 msgstr "Impostazione predefinita sconosciuta.\n"
7819
7820 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7821 #, c-format
7822 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7823 msgstr "Rilevato danneggiamento del database TOFU.\n"
7824
7825 #: g10/tofu.c:2833
7826 #, c-format
7827 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7828 msgstr "errore durante la modifica del criterio TOFU: %s\n"
7829
7830 #: g10/tofu.c:2884
7831 #, c-format
7832 msgid "%lld~year"
7833 msgid_plural "%lld~years"
7834 msgstr[0] "%lld~anno"
7835 msgstr[1] "%lld~anni"
7836
7837 #: g10/tofu.c:2889
7838 #, c-format
7839 msgid "%lld~month"
7840 msgid_plural "%lld~months"
7841 msgstr[0] "%lld~mese"
7842 msgstr[1] "%lld‪‪~mesi"
7843
7844 #: g10/tofu.c:2894
7845 #, c-format
7846 msgid "%lld~week"
7847 msgid_plural "%lld~weeks"
7848 msgstr[0] "%lld~settimana"
7849 msgstr[1] "%lld‪‪~settimane"
7850
7851 #: g10/tofu.c:2899
7852 #, c-format
7853 msgid "%lld~day"
7854 msgid_plural "%lld~days"
7855 msgstr[0] "%lld~giorno"
7856 msgstr[1] "%lld~giorni"
7857
7858 #: g10/tofu.c:2904
7859 #, c-format
7860 msgid "%lld~hour"
7861 msgid_plural "%lld~hours"
7862 msgstr[0] "%lld~ora"
7863 msgstr[1] "%lld~ore"
7864
7865 #: g10/tofu.c:2909
7866 #, c-format
7867 msgid "%lld~minute"
7868 msgid_plural "%lld~minutes"
7869 msgstr[0] "%lld~minuto"
7870 msgstr[1] "%lld~minuti"
7871
7872 #: g10/tofu.c:2911
7873 #, c-format
7874 msgid "%lld~second"
7875 msgid_plural "%lld~seconds"
7876 msgstr[0] "%lld~secondo"
7877 msgstr[1] "%lld~secondi"
7878
7879 #: g10/tofu.c:3149
7880 #, c-format
7881 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7882 msgstr "%s: verificata 0: firme e 0 messaggi crittografati."
7883
7884 #: g10/tofu.c:3155
7885 #, c-format
7886 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7887 msgstr "%s: firme 0 verificate."
7888
7889 #: g10/tofu.c:3169
7890 msgid "Encrypted 0 messages."
7891 msgstr "Messaggi crittografati 0."
7892
7893 #: g10/tofu.c:3185
7894 #, c-format
7895 msgid "(policy: %s)"
7896 msgstr "(criterio: %s)"
7897
7898 #: g10/tofu.c:3219
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7902 msgstr ""
7903 "Attenzione: dobbiamo ancora vedere un messaggio firmato utilizzando questa "
7904 "chiave e ID utente!\n"
7905
7906 #: g10/tofu.c:3222
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7910 msgstr ""
7911 "Attenzione: abbiamo visto solo un messaggio firmato utilizzando questa "
7912 "chiave e ID utente!\n"
7913
7914 #: g10/tofu.c:3226
7915 #, c-format
7916 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7917 msgstr ""
7918 "Attenzione: non è ancora necessario crittografare un messaggio a questa "
7919 "chiave!\n"
7920
7921 #: g10/tofu.c:3229
7922 #, c-format
7923 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7924 msgstr "Attenzione: hai crittografato solo un messaggio per questa chiave!\n"
7925
7926 #: g10/tofu.c:3258
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7930 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7931 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7932 "  %s\n"
7933 "to mark it as being bad.\n"
7934 msgid_plural ""
7935 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7936 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7937 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7938 "  %s\n"
7939 "to mark it as being bad.\n"
7940 msgstr[0] ""
7941 "Attenzione: se pensi di aver visto più firme da questa chiave e id utente, "
7942 "allora questa chiave potrebbe essere un falso!  Esaminare attentamente "
7943 "l'indirizzo e-mail per piccole variazioni.  Se la chiave è sospetta, "
7944 "utilizzare\n"
7945 "  %s\n"
7946 "per contrassegnarlo come cattivo.\n"
7947 msgstr[1] ""
7948 "Attenzione: se pensi di aver visto più firme da questa chiave e id utente, "
7949 "allora questa chiave potrebbe essere un falso!  Esaminare attentamente "
7950 "l'indirizzo e-mail per piccole variazioni.  Se la chiave è sospetta, "
7951 "utilizzare\n"
7952 "  %s\n"
7953 "per contrassegnarlo come cattivo.\n"
7954
7955 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7956 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7957 #, c-format
7958 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7959 msgstr "errore durante l'apertura del database TOFU: %s\n"
7960
7961 #: g10/tofu.c:3539
7962 #, c-format
7963 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7964 msgstr "AVVISO: crittografia a %s, che non dispone di ID utente non revocati\n"
7965
7966 #: g10/trustdb.c:283
7967 #, c-format
7968 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7969 msgstr "'%s' non è un keyID lungo valido\n"
7970
7971 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7972 #, c-format
7973 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7974 msgstr "chiave %s: accettata come chiave attendibile\n"
7975
7976 #: g10/trustdb.c:379
7977 #, c-format
7978 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7979 msgstr "chiave %s si verifica più di una volta nel trustdb\n"
7980
7981 #: g10/trustdb.c:418
7982 #, c-format
7983 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7984 msgstr ""
7985 "chiave %s: nessuna chiave pubblica per la chiave attendibile - ignorata\n"
7986
7987 #: g10/trustdb.c:429
7988 #, c-format
7989 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7990 msgstr "chiave %s contrassegnata come considerata attendibile\n"
7991
7992 #: g10/trustdb.c:473
7993 #, c-format
7994 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7995 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
7996
7997 #: g10/trustdb.c:479
7998 #, c-format
7999 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8000 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
8001
8002 #: g10/trustdb.c:554
8003 #, c-format
8004 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8005 msgstr ""
8006 "È possibile provare a creare nuovamente il trustdb utilizzando i comandi:\n"
8007
8008 #: g10/trustdb.c:563
8009 #, c-format
8010 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8011 msgstr "Se ciò non funziona, consultare il manuale\n"
8012
8013 #: g10/trustdb.c:613
8014 #, c-format
8015 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8016 msgstr ""
8017 "impossibile utilizzare il modello di trust sconosciuto (%d) - presupponendo "
8018 "il modello di trust %s\n"
8019
8020 #: g10/trustdb.c:619
8021 #, c-format
8022 msgid "using %s trust model\n"
8023 msgstr "utilizzo del modello di trust %s\n"
8024
8025 #: g10/trustdb.c:668
8026 #, c-format
8027 msgid "no need for a trustdb check\n"
8028 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
8029
8030 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8031 #, c-format
8032 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8033 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
8034
8035 #: g10/trustdb.c:683
8036 #, c-format
8037 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8038 msgstr "non è necessario un controllo trustdb con il modello di trust '%s'\n"
8039
8040 #: g10/trustdb.c:699
8041 #, c-format
8042 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8043 msgstr ""
8044 "non è necessario un aggiornamento trustdb con il modello di trust '%s'\n"
8045
8046 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8047 #, c-format
8048 msgid "public key %s not found: %s\n"
8049 msgstr "chiave pubblica %s non trovata: %s\n"
8050
8051 #: g10/trustdb.c:1155
8052 #, c-format
8053 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8054 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
8055
8056 #: g10/trustdb.c:1160
8057 #, c-format
8058 msgid "checking the trustdb\n"
8059 msgstr "controllo il trustdb\n"
8060
8061 #: g10/trustdb.c:2097
8062 #, c-format
8063 msgid "%d key processed"
8064 msgid_plural "%d keys processed"
8065 msgstr[0] "Chiave %d elaborata"
8066 msgstr[1] "Chiavi %d elaborate"
8067
8068 #: g10/trustdb.c:2100
8069 #, c-format
8070 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8071 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8072 msgstr[0] " (%d conteggio di validità cancellato)\n"
8073 msgstr[1] " (%d conteggi di validità cancellati)\n"
8074
8075 #: g10/trustdb.c:2170
8076 #, c-format
8077 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8078 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
8079
8080 #: g10/trustdb.c:2184
8081 #, c-format
8082 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8083 msgstr "chiave pubblica della chiave attendibile %s non trovata\n"
8084
8085 #: g10/trustdb.c:2302
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8089 msgstr ""
8090 "profondità: %d  valido: %3d  firmato: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
8091 "%du\n"
8092
8093 #: g10/trustdb.c:2383
8094 #, c-format
8095 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8096 msgstr ""
8097 "impossibile aggiornare il record della versione trustdb: scrittura non "
8098 "riuscita: %s\n"
8099
8100 #: g10/trust.c:114
8101 msgid "undefined"
8102 msgstr "non definito"
8103
8104 #: g10/trust.c:115
8105 msgid "never"
8106 msgstr "mai"
8107
8108 #: g10/trust.c:116
8109 msgid "marginal"
8110 msgstr "marginale"
8111
8112 #: g10/trust.c:117
8113 msgid "full"
8114 msgstr "intero"
8115
8116 #: g10/trust.c:118
8117 msgid "ultimate"
8118 msgstr "definitivo"
8119
8120 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8121 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8122 #. make attractive information listings where columns line up
8123 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8124 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8125 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8126 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8127 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8128 #: g10/trust.c:155
8129 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8130 msgstr "10 traduttore vedere trust.c:uid_trust_string_fixed"
8131
8132 #: g10/trust.c:158
8133 msgid "[ revoked]"
8134 msgstr "[ revocato]"
8135
8136 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8137 msgid "[ expired]"
8138 msgstr "[ scaduto]"
8139
8140 #: g10/trust.c:165
8141 msgid "[ unknown]"
8142 msgstr "[ sconosciuto]"
8143
8144 #: g10/trust.c:167
8145 msgid "[  undef ]"
8146 msgstr "[  undef ]"
8147
8148 #: g10/trust.c:168
8149 msgid "[  never ]"
8150 msgstr "[  mai ]"
8151
8152 #: g10/trust.c:169
8153 msgid "[marginal]"
8154 msgstr "[marginale]"
8155
8156 #: g10/trust.c:170
8157 msgid "[  full  ]"
8158 msgstr "[  completo  ]"
8159
8160 #: g10/trust.c:171
8161 msgid "[ultimate]"
8162 msgstr "[ultimo]"
8163
8164 #: g10/verify.c:119
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "the signature could not be verified.\n"
8168 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8169 "should be the first file given on the command line.\n"
8170 msgstr ""
8171 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
8172 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
8173 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
8174
8175 #: g10/verify.c:207
8176 #, c-format
8177 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8178 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
8179
8180 #: g10/verify.c:263
8181 #, c-format
8182 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8183 msgstr "impossibile aprire fd %d: %s\n"
8184
8185 #: g10/cipher-cfb.c:70
8186 #, c-format
8187 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8188 msgstr ""
8189 "ATTENZIONE: crittografare senza protezione dell'integrità è pericoloso\n"
8190
8191 #: g10/cipher-cfb.c:72
8192 #, c-format
8193 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8194 msgstr "Suggerimento: non utilizzare l'opzione %s\n"
8195
8196 #: kbx/kbxutil.c:92
8197 msgid "set debugging flags"
8198 msgstr "impostare i flag di debug"
8199
8200 #: kbx/kbxutil.c:93
8201 msgid "enable full debugging"
8202 msgstr "abilitare il debug completo"
8203
8204 #: kbx/kbxutil.c:121
8205 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8206 msgstr "Utilizzo: kbxutil [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
8207
8208 #: kbx/kbxutil.c:124
8209 msgid ""
8210 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8211 "List, export, import Keybox data\n"
8212 msgstr ""
8213 "Sintassi: kbxutil [opzioni] [files]\n"
8214 "Elencare, esportare, importare i dati di Keybox\n"
8215
8216 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8217 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8218 #. * the %s at the start and end of the string.
8219 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8220 #: scd/app-openpgp.c:2443
8221 #, c-format
8222 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8223 msgstr "%sNumero: %s%%0ATitolare: %s%s"
8224
8225 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8226 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8227 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8228 #: scd/app-openpgp.c:2459
8229 #, c-format
8230 msgid "Remaining attempts: %d"
8231 msgstr "Tentativi rimanenti: %d"
8232
8233 #: scd/app-piv.c:1845
8234 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8235 msgstr "|N|Immettere il nuovo PIN globale"
8236
8237 #: scd/app-piv.c:1846
8238 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8239 msgstr "||Immettere il PIN globale della scheda PIV"
8240
8241 #: scd/app-piv.c:1853
8242 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8243 msgstr "|N|Immettere il nuovo PIN"
8244
8245 #: scd/app-piv.c:1854
8246 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8247 msgstr "||Inserisci il PIN della tua scheda PIV"
8248
8249 #: scd/app-piv.c:1861
8250 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8251 msgstr "|N| Immettere la nuova chiave di sblocco"
8252
8253 #: scd/app-piv.c:1862
8254 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8255 msgstr "||Immettere la chiave di sblocco della scheda PIV"
8256
8257 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8258 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8259 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8260 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8261 #, c-format
8262 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8263 msgstr "Errore di richiamata PIN: %s\n"
8264
8265 #: scd/app-piv.c:1895
8266 #, c-format
8267 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8268 msgstr "Il PIN è troppo corto; la lunghezza minima è %d\n"
8269
8270 #: scd/app-piv.c:1903
8271 #, c-format
8272 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8273 msgstr "Il PIN è troppo lungo; la lunghezza massima è %d\n"
8274
8275 #: scd/app-piv.c:1910
8276 #, c-format
8277 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8278 msgstr "Il PIN ha caratteri non validi; sono consentite solo cifre\n"
8279
8280 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8281 #, c-format
8282 msgid "key already exists\n"
8283 msgstr "chiave già esistente\n"
8284
8285 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8286 #, c-format
8287 msgid "existing key will be replaced\n"
8288 msgstr "chiave esistente verrà sostituita\n"
8289
8290 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8291 #, c-format
8292 msgid "generating new key\n"
8293 msgstr "generazione di una nuova chiave\n"
8294
8295 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8296 #, c-format
8297 msgid "writing new key\n"
8298 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi\n"
8299
8300 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8301 #, c-format
8302 msgid "failed to store the key: %s\n"
8303 msgstr "impossibile archiviare la chiave: %s\n"
8304
8305 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8306 #, c-format
8307 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8308 msgstr "risposta non contiene il modulo RSA\n"
8309
8310 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8311 #, c-format
8312 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8313 msgstr "risposta non contiene l'esponente pubblico RSA\n"
8314
8315 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8316 #, c-format
8317 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8318 msgstr "risposta non contiene la chiave pubblica CE\n"
8319
8320 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8321 #, c-format
8322 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8323 msgstr "si prega di attendere mentre la chiave viene generata …\n"
8324
8325 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8326 #, c-format
8327 msgid "generating key failed\n"
8328 msgstr "generazione della chiave non riuscita\n"
8329
8330 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8331 #, c-format
8332 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8333 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8334 msgstr[0] "generazione della chiave completata (%d secondo)\n"
8335 msgstr[1] ""
8336 "generazione della chiavi completate (%d secondi)\n"
8337 "\n"
8338 "\n"
8339
8340 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8341 #, c-format
8342 msgid "response does not contain the public key data\n"
8343 msgstr "risposta non contiene i dati della chiave pubblica\n"
8344
8345 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8346 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8347 msgstr "||Immettere il PIN per la chiave per creare firme qualificate."
8348
8349 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8350 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8351 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8352 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8353 msgstr "|A|Inserisci il PIN di amministratore"
8354
8355 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8356 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8357 msgstr "|P|Inserisci il codice di sblocco del PIN (PUK) per i tasti standard."
8358
8359 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8360 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8361 msgstr "||Si prega di inserire il PIN per le chiavi standard."
8362
8363 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8364 #, c-format
8365 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8366 msgstr "Modulo RSA mancante o non di dimensione %d bit\n"
8367
8368 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8369 #, c-format
8370 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8371 msgstr "Esponente pubblico RSA mancante o superiore a %d bit\n"
8372
8373 #: scd/app-nks.c:1656
8374 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8375 msgstr "Nota: il PIN non è ancora stato abilitato."
8376
8377 #: scd/app-nks.c:1703
8378 #, c-format
8379 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8380 msgstr "il NullPIN non è ancora stato modificato\n"
8381
8382 #: scd/app-nks.c:2088
8383 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8384 msgstr "|N|Immettere un nuovo PIN per le chiavi standard."
8385
8386 #: scd/app-nks.c:2096
8387 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8388 msgstr ""
8389 "|N|Inserisci un nuovo codice di sblocco del PIN (PUK) per i tasti standard."
8390
8391 #: scd/app-nks.c:2106
8392 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8393 msgstr "|N|Immettere un nuovo PIN per la chiave per creare firme qualificate."
8394
8395 #: scd/app-nks.c:2116
8396 msgid ""
8397 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8398 "qualified signatures."
8399 msgstr ""
8400 "|NP|Inserisci un nuovo codice di sblocco PIN (PUK) per la chiave per creare "
8401 "firme qualificate."
8402
8403 #: scd/app-nks.c:2118
8404 msgid ""
8405 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8406 "qualified signatures."
8407 msgstr ""
8408 "|P|Inserisci il codice di sblocco del PIN (PUK) per la chiave per creare "
8409 "firme qualificate."
8410
8411 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8412 #, c-format
8413 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8414 msgstr "errore durante il recupero del nuovo PIN: %s\n"
8415
8416 #: scd/app-openpgp.c:952
8417 #, c-format
8418 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8419 msgstr "impossibile memorizzare l'impronta digitale: %s\n"
8420
8421 #: scd/app-openpgp.c:965
8422 #, c-format
8423 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8424 msgstr "impossibile memorizzare la data di creazione: %s\n"
8425
8426 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8427 #, c-format
8428 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8429 msgstr "errore durante il recupero dello stato CHV dalla scheda\n"
8430
8431 #: scd/app-openpgp.c:1972
8432 #, c-format
8433 msgid "reading public key failed: %s\n"
8434 msgstr "lettura della chiave pubblica non riuscita: %s\n"
8435
8436 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8437 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8438 #. * the %s at the start and end of the string.
8439 #: scd/app-openpgp.c:2430
8440 #, c-format
8441 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8442 msgstr "%sNumero: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
8443
8444 #: scd/app-openpgp.c:2678
8445 #, c-format
8446 msgid "using default PIN as %s\n"
8447 msgstr "utilizzando il PIN predefinito come %s\n"
8448
8449 #: scd/app-openpgp.c:2685
8450 #, c-format
8451 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8452 msgstr ""
8453 "impossibile utilizzare il PIN predefinito come %s: %s - disabilitazione "
8454 "dell'ulteriore utilizzo predefinito\n"
8455
8456 #: scd/app-openpgp.c:2698
8457 msgid "||Please unlock the card"
8458 msgstr "||Si prega di sbloccare la carta"
8459
8460 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8461 #, c-format
8462 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8463 msgstr "Il PIN per CHV%d è troppo breve; la lunghezza minima è %d\n"
8464
8465 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8466 #: scd/app-openpgp.c:5422
8467 #, c-format
8468 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8469 msgstr "verifica CHV%d non riuscita: %s\n"
8470
8471 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8472 #, c-format
8473 msgid "card is permanently locked!\n"
8474 msgstr "carta è bloccata in modo permanente!\n"
8475
8476 #: scd/app-openpgp.c:2865
8477 #, c-format
8478 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8479 msgid_plural ""
8480 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8481 msgstr[0] ""
8482 "%d tentativo di PIN di amministrazione rimanente prima che la scheda venga "
8483 "bloccata in modo permanente\n"
8484 msgstr[1] ""
8485 "%d tentativi di PIN di amministrazione rimanenti prima che la schede vengano "
8486 "bloccate in modo permanente\n"
8487
8488 #: scd/app-openpgp.c:2898
8489 #, c-format
8490 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8491 msgstr "l'accesso ai comandi di amministrazione non è configurato\n"
8492
8493 #: scd/app-openpgp.c:3412
8494 msgid "||Please enter the PIN"
8495 msgstr "||Inserisci il PIN"
8496
8497 #: scd/app-openpgp.c:3461
8498 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8499 msgstr "||Inserisci il Codice reset per la carta"
8500
8501 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8502 #, c-format
8503 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8504 msgstr "Il codice di reimpostazione è troppo breve; la lunghezza minima è %d\n"
8505
8506 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8507 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8508 #. to get some infos on the string.
8509 #: scd/app-openpgp.c:3494
8510 msgid "|RN|New Reset Code"
8511 msgstr "|RN|Nuovo codice di ripristino"
8512
8513 #: scd/app-openpgp.c:3495
8514 msgid "|AN|New Admin PIN"
8515 msgstr "|AN|Nuovo PIN di amministrazione"
8516
8517 #: scd/app-openpgp.c:3495
8518 msgid "|N|New PIN"
8519 msgstr "|N|Nuovo PIN"
8520
8521 #: scd/app-openpgp.c:3599
8522 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8523 msgstr "||Inserisci il PIN di amministratore e il nuovo PIN di amministrazione"
8524
8525 #: scd/app-openpgp.c:3600
8526 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8527 msgstr "||Inserisci il PIN e il nuovo PIN"
8528
8529 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8530 #, c-format
8531 msgid "error reading application data\n"
8532 msgstr "errore durante la lettura dei dati dell'applicazione\n"
8533
8534 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8535 #, c-format
8536 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8537 msgstr "errore durante la lettura dell'impronta digitale DO\n"
8538
8539 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8540 #, c-format
8541 msgid "creation timestamp missing\n"
8542 msgstr "timestamp di creazione mancante\n"
8543
8544 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8545 #, c-format
8546 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8547 msgstr "RSA primo %s mancante o non di dimensione %d bit\n"
8548
8549 #: scd/app-openpgp.c:4717
8550 #, c-format
8551 msgid "unsupported curve\n"
8552 msgstr "curva non supportata\n"
8553
8554 #: scd/app-openpgp.c:5087
8555 #, c-format
8556 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8557 msgstr "struttura non valida della scheda OpenPGP (DO 0x93)\n"
8558
8559 #: scd/app-openpgp.c:5137
8560 #, c-format
8561 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8562 msgstr "impronta digitale sulla carta non corrisponde a quello richiesto\n"
8563
8564 #: scd/app-openpgp.c:5337
8565 #, c-format
8566 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8567 msgstr "scheda non supporta l'algoritmo digest %s\n"
8568
8569 #: scd/app-openpgp.c:5395
8570 #, c-format
8571 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8572 msgstr "firme create finora: %lu\n"
8573
8574 #: scd/app-openpgp.c:6005
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8578 msgstr ""
8579 "la verifica del PIN di amministrazione è attualmente vietata tramite questo "
8580 "comando\n"
8581
8582 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8583 #, c-format
8584 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8585 msgstr "impossibile accedere a %s - scheda OpenPGP non valida?\n"
8586
8587 #: scd/app-dinsig.c:298
8588 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8589 msgstr "||Inserisci il tuo PIN sul pinpad del lettore"
8590
8591 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8592 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8593 #. to get some infos on the string.
8594 #: scd/app-dinsig.c:531
8595 msgid "|N|Initial New PIN"
8596 msgstr "|N|Nuovo PIN iniziale"
8597
8598 #: scd/scdaemon.c:119
8599 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8600 msgstr "eseguire in modalità multi server (in primo piano)"
8601
8602 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8603 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8604 msgstr "|LEVEL| impostare il livello di debug su LEVEL"
8605
8606 #: scd/scdaemon.c:142
8607 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8608 msgstr "|FILE|scrittura di un registro in FILE"
8609
8610 #: scd/scdaemon.c:149
8611 msgid "|N|connect to reader at port N"
8612 msgstr "|N|connessione al lettore alla porta N"
8613
8614 #: scd/scdaemon.c:151
8615 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8616 msgstr "|NAME|utilizzare NAME come driver ct-API"
8617
8618 #: scd/scdaemon.c:153
8619 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8620 msgstr "|NAME|utilizzare NAME come driver PC/SC"
8621
8622 #: scd/scdaemon.c:157
8623 msgid "do not use the internal CCID driver"
8624 msgstr "non utilizzare il driver CCID interno"
8625
8626 #: scd/scdaemon.c:163
8627 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8628 msgstr "|N|scollegare la scheda dopo N secondi di inattività"
8629
8630 #: scd/scdaemon.c:166
8631 msgid "do not use a reader's pinpad"
8632 msgstr "non utilizzare il pinpad di un lettore"
8633
8634 #: scd/scdaemon.c:169
8635 msgid "use variable length input for pinpad"
8636 msgstr "utilizzare l'input a lunghezza variabile per il pinpad"
8637
8638 #: scd/scdaemon.c:172
8639 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8640 msgstr "|LIST| la priorità dell'applicazione in LIST"
8641
8642 #: scd/scdaemon.c:180
8643 msgid "deny the use of admin card commands"
8644 msgstr "negare l'uso dei comandi della scheda di amministrazione"
8645
8646 #: scd/scdaemon.c:326
8647 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8648 msgstr "Utilizzo: @SCDAEMON@ [opzioni] (-h per assistenza)"
8649
8650 #: scd/scdaemon.c:328
8651 msgid ""
8652 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8653 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8654 msgstr ""
8655 "Sintassi: scdaemon [opzioni] [comando [args]]\n"
8656 "Daemon smartcard per @GNUPG@\n"
8657
8658 #: scd/scdaemon.c:820
8659 #, c-format
8660 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8661 msgstr ""
8662 "si prega di utilizzare l'opzione '--daemon' per eseguire il programma in "
8663 "background\n"
8664
8665 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8666 #, c-format
8667 msgid "handler for fd %d started\n"
8668 msgstr "gestore per fd %d avviato\n"
8669
8670 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8671 #, c-format
8672 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8673 msgstr "gestore per fd %d terminato\n"
8674
8675 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8676 #: dirmngr/validate.c:1273
8677 #, c-format
8678 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8679 msgstr ""
8680 "errore durante il recupero delle informazioni sull'utilizzo della chiave: "
8681 "%s\n"
8682
8683 #: sm/call-dirmngr.c:450
8684 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: sm/certchain.c:199
8688 #, c-format
8689 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8690 msgstr "modello di convalida richiesto dal certificato: %s"
8691
8692 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8693 msgid "chain"
8694 msgstr "catena"
8695
8696 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8697 msgid "shell"
8698 msgstr "shell"
8699
8700 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8701 #, c-format
8702 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8703 msgstr "la versione %s del protocollo di gpg-agent non è gestita"
8704
8705 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8706 #, c-format
8707 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8708 msgstr "certificato dell'autorità emittente non è contrassegnato come CA"
8709
8710 #: sm/certchain.c:339
8711 msgid "critical marked policy without configured policies"
8712 msgstr "criteri contrassegnati critici senza criteri configurati"
8713
8714 #: sm/certchain.c:357
8715 #, c-format
8716 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8717 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
8718
8719 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8720 #, c-format
8721 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8722 msgstr "Nota: i criteri di certificato non critici non sono consentiti"
8723
8724 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8725 #, c-format
8726 msgid "certificate policy not allowed"
8727 msgstr "criteri certificato non consentiti"
8728
8729 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8730 #, c-format
8731 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8732 msgstr "non è riuscito a ottenere l'impronta digitale\n"
8733
8734 #: sm/certchain.c:642
8735 #, c-format
8736 msgid "looking up issuer at external location\n"
8737 msgstr "ricerca dell'emittente in una posizione esterna\n"
8738
8739 #: sm/certchain.c:662
8740 #, c-format
8741 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8742 msgstr "numero di emittenti corrispondenti: %d\n"
8743
8744 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8745 #, c-format
8746 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8747 msgstr "impossibile ottenere authorityInfoAccess: %s\n"
8748
8749 #: sm/certchain.c:809
8750 #, c-format
8751 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8752 msgstr "ricerca dell'autorità emittente dalla cache di Dirmngr\n"
8753
8754 #: sm/certchain.c:834
8755 #, c-format
8756 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8757 msgstr "numero di certificati corrispondenti: %d\n"
8758
8759 #: sm/certchain.c:837
8760 #, c-format
8761 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8762 msgstr "ricerca chiave solo cache dirmngr non riuscita: %s\n"
8763
8764 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8765 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8766 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8767 #, c-format
8768 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8769 msgstr "impossibile allocare l'handle keyDB\n"
8770
8771 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8772 msgid "certificate has been revoked"
8773 msgstr "certificato è stato revocato"
8774
8775 #: sm/certchain.c:1295
8776 msgid "the status of the certificate is unknown"
8777 msgstr "lo stato del certificato è sconosciuto"
8778
8779 #: sm/certchain.c:1302
8780 #, c-format
8781 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8782 msgstr "assicurarsi che il \"dirmngr\" sia installato correttamente\n"
8783
8784 #: sm/certchain.c:1308
8785 #, c-format
8786 msgid "checking the CRL failed: %s"
8787 msgstr "controllo del CRL non riuscito: %s"
8788
8789 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8790 #, c-format
8791 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8792 msgstr "certificato con validità non valida: %s"
8793
8794 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8795 #, c-format
8796 msgid "certificate not yet valid"
8797 msgstr "certificato non ancora valido"
8798
8799 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8800 msgid "root certificate not yet valid"
8801 msgstr "certificato radice non ancora valido"
8802
8803 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8804 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8805 msgstr "certificato intermedio non ancora valido"
8806
8807 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8808 #, c-format
8809 msgid "certificate has expired"
8810 msgstr "certificato è scaduto"
8811
8812 #: sm/certchain.c:1368
8813 msgid "root certificate has expired"
8814 msgstr "certificato radice scaduto"
8815
8816 #: sm/certchain.c:1369
8817 msgid "intermediate certificate has expired"
8818 msgstr "certificato intermedio scaduto"
8819
8820 #: sm/certchain.c:1411
8821 #, c-format
8822 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8823 msgstr "attributi obbligatori del certificato mancanti: %s%s%s"
8824
8825 #: sm/certchain.c:1420
8826 msgid "certificate with invalid validity"
8827 msgstr "certificato con validità non valida"
8828
8829 #: sm/certchain.c:1457
8830 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8831 msgstr "firma non creata durante la durata del certificato"
8832
8833 #: sm/certchain.c:1459
8834 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8835 msgstr "certificato non creato durante la durata dell'emittente"
8836
8837 #: sm/certchain.c:1460
8838 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8839 msgstr ""
8840 "certificato intermedio non creato durante la durata dell'autorità emittente"
8841
8842 #: sm/certchain.c:1464
8843 #, c-format
8844 msgid "  (  signature created at "
8845 msgstr " (  firma creata alle "
8846
8847 #: sm/certchain.c:1465
8848 #, c-format
8849 msgid "  (certificate created at "
8850 msgstr "  (certificato creato alle "
8851
8852 #: sm/certchain.c:1468
8853 #, c-format
8854 msgid "  (certificate valid from "
8855 msgstr "  (certificato valido da "
8856
8857 #: sm/certchain.c:1469
8858 #, c-format
8859 msgid "  (     issuer valid from "
8860 msgstr "  (     emittente valido da "
8861
8862 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8863 #, c-format
8864 msgid "fingerprint=%s\n"
8865 msgstr "impronta digitale=%s\n"
8866
8867 #: sm/certchain.c:1509
8868 #, c-format
8869 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8870 msgstr "certificato radice è stato contrassegnato come attendibile\n"
8871
8872 #: sm/certchain.c:1522
8873 #, c-format
8874 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8875 msgstr "contrassegno interattivo come attendibile non abilitato in gpg-agent\n"
8876
8877 #: sm/certchain.c:1528
8878 #, c-format
8879 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8880 msgstr ""
8881 "contrassegno interattivo come attendibile disabilitato per questa sessione\n"
8882
8883 #: sm/certchain.c:1587
8884 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8885 msgstr ""
8886 "AVVISO: ora di creazione della firma non nota - presupponendo l'ora corrente"
8887
8888 #: sm/certchain.c:1651
8889 msgid "no issuer found in certificate"
8890 msgstr "nessuna autorità emittente trovata nel certificato"
8891
8892 #: sm/certchain.c:1729
8893 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8894 msgstr "certificato autofirmato ha una firma BAD"
8895
8896 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8897 #, c-format
8898 msgid "root certificate is not marked trusted"
8899 msgstr "certificato radice non contrassegnato come attendibile"
8900
8901 #: sm/certchain.c:1818
8902 #, c-format
8903 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8904 msgstr "controllo dell'elenco di attendibilità non riuscito: %s\n"
8905
8906 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8907 #, c-format
8908 msgid "certificate chain too long\n"
8909 msgstr "catena di certificati troppo lunga\n"
8910
8911 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8912 #, c-format
8913 msgid "issuer certificate not found"
8914 msgstr "certificato dell'autorità emittente non trovato"
8915
8916 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8917 #, c-format
8918 msgid "certificate has a BAD signature"
8919 msgstr "certificato ha una firma BAD"
8920
8921 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8922 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8923 msgstr "trovato un altro possibile certificato CA corrispondente - riprovare"
8924
8925 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8926 #, c-format
8927 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8928 msgstr "catena di certificati più lunga di quella consentita dalla CA (%d)"
8929
8930 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8931 #, c-format
8932 msgid "certificate is good\n"
8933 msgstr "certificato è buono\n"
8934
8935 #: sm/certchain.c:2030
8936 #, c-format
8937 msgid "intermediate certificate is good\n"
8938 msgstr "certificato intermedio è buono\n"
8939
8940 #: sm/certchain.c:2031
8941 #, c-format
8942 msgid "root certificate is good\n"
8943 msgstr "certificato radice è buono\n"
8944
8945 #: sm/certchain.c:2216
8946 msgid "switching to chain model"
8947 msgstr "passaggio al modello a catena"
8948
8949 #: sm/certchain.c:2225
8950 #, c-format
8951 msgid "validation model used: %s"
8952 msgstr "modello di convalida utilizzato: %s"
8953
8954 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8955 #: dirmngr/validate.c:1150
8956 #, c-format
8957 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8958 msgstr "un hash di bit %u non è valido per una chiave %u bit %s\n"
8959
8960 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8962 #: dirmngr/validate.c:940
8963 #, c-format
8964 msgid "out of core\n"
8965 msgstr "fuori dal nucleo\n"
8966
8967 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8968 #, c-format
8969 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8970 msgstr "(questo è l'algoritmo MD2)\n"
8971
8972 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8973 msgid "none"
8974 msgstr "nessuno"
8975
8976 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8977 msgid "[Error - invalid encoding]"
8978 msgstr "[Errore - codifica non valida]"
8979
8980 #: sm/certdump.c:650
8981 msgid "[Error - out of core]"
8982 msgstr "[Errore - fuori dal nucleo]"
8983
8984 #: sm/certdump.c:686
8985 msgid "[Error - No name]"
8986 msgstr "[Errore - Nessun nome]"
8987
8988 #: sm/certdump.c:713
8989 msgid "[Error - invalid DN]"
8990 msgstr "[Errore - DN non valido]"
8991
8992 #: sm/certdump.c:934
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8996 "certificate:\n"
8997 "\"%s\"\n"
8998 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8999 "created %s, expires %s.\n"
9000 msgstr ""
9001 "Immettere la passphrase per sbloccare la chiave segreta per il certificato "
9002 "X.509:\n"
9003 "\"%s\"\n"
9004 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9005 "creato %s, scade %s.\n"
9006
9007 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9008 #, c-format
9009 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9010 msgstr ""
9011 "nessun utilizzo chiave specificato - supponendo che tutti gli utilizzi\n"
9012
9013 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9014 #, c-format
9015 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9016 msgstr ""
9017 "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la certificazione\n"
9018
9019 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9020 #, c-format
9021 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9022 msgstr ""
9023 "certificato non deve essere stato utilizzato per la firma della risposta "
9024 "OCSP\n"
9025
9026 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9027 #, c-format
9028 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9029 msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la crittografia\n"
9030
9031 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9032 #, c-format
9033 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9034 msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la firma\n"
9035
9036 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9037 #, c-format
9038 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9039 msgstr "certificato non è utilizzabile per la crittografia\n"
9040
9041 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9042 #, c-format
9043 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9044 msgstr "certificato non è utilizzabile per la firma\n"
9045
9046 #: sm/certlist.c:379
9047 #, c-format
9048 msgid "looking for another certificate\n"
9049 msgstr "alla ricerca di un altro certificato\n"
9050
9051 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9052 #, c-format
9053 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9054 msgstr "riga %d: algoritmo non valido\n"
9055
9056 #: sm/certreqgen.c:484
9057 #, c-format
9058 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9059 msgstr "riga %d: lunghezza chiave non valida %u (valida da %d a %d)\n"
9060
9061 #: sm/certreqgen.c:502
9062 #, c-format
9063 msgid "line %d: no subject name given\n"
9064 msgstr "riga %d: nessun nome soggetto specificato\n"
9065
9066 #: sm/certreqgen.c:511
9067 #, c-format
9068 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9069 msgstr ""
9070 "riga %d: etichetta del nome soggetto non valida '%.*s'\n"
9071 "\n"
9072
9073 #: sm/certreqgen.c:514
9074 #, c-format
9075 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9076 msgstr "riga %d: nome soggetto '%s' non valido in pos %d\n"
9077
9078 #: sm/certreqgen.c:531
9079 #, c-format
9080 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9081 msgstr "riga %d: indirizzo di posta elettronica non valido\n"
9082
9083 #: sm/certreqgen.c:550
9084 #, c-format
9085 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9086 msgstr "riga %d: numero di serie non valido\n"
9087
9088 #: sm/certreqgen.c:566
9089 #, c-format
9090 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9091 msgstr ""
9092 "riga %d: etichetta del nome dell'autorità emittente non valida '%.*s'\n"
9093
9094 #: sm/certreqgen.c:569
9095 #, c-format
9096 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9097 msgstr "riga %d: nome autorità emittente '%s' non valido in pos %d\n"
9098
9099 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9100 #, c-format
9101 msgid "line %d: invalid date given\n"
9102 msgstr "riga %d: data specificata non valida\n"
9103
9104 #: sm/certreqgen.c:605
9105 #, c-format
9106 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9107 msgstr ""
9108 "riga %d: errore durante l'osando di firmare la chiave da keygrip '%s': %s\n"
9109
9110 #: sm/certreqgen.c:624
9111 #, c-format
9112 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9113 msgstr "riga %d: algoritmo hash non valido specificato\n"
9114
9115 #: sm/certreqgen.c:639
9116 #, c-format
9117 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9118 msgstr "riga %d: authority-key-id non valido\n"
9119
9120 #: sm/certreqgen.c:654
9121 #, c-format
9122 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9123 msgstr "riga %d: id-chiave-soggetto non valido\n"
9124
9125 #: sm/certreqgen.c:692
9126 #, c-format
9127 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9128 msgstr "riga %d: sintassi di estensione non valida\n"
9129
9130 #: sm/certreqgen.c:705
9131 #, c-format
9132 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9133 msgstr ""
9134 "riga %d: errore durante la lettura della chiave '%s' dalla scheda: %s\n"
9135
9136 #: sm/certreqgen.c:718
9137 #, c-format
9138 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9139 msgstr ""
9140 "riga %d: errore durante il recupero della chiave da parte della chiave '%s': "
9141 "%s\n"
9142
9143 #: sm/certreqgen.c:762
9144 #, c-format
9145 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9146 msgstr "riga %d: generazione chiave non riuscita: %s <%s>\n"
9147
9148 #: sm/certreqgen.c:1498
9149 msgid ""
9150 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9151 "you just created once more.\n"
9152 msgstr ""
9153 "Per completare questa richiesta di certificato, inserire la passphrase per "
9154 "la chiave appena creata ancora una volta.\n"
9155
9156 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9157 #, c-format
9158 msgid "   (%d) Existing key\n"
9159 msgstr "  (%d) Chiave esistente\n"
9160
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9162 #, c-format
9163 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9164 msgstr "   (%d) Chiave esistente dalla scheda\n"
9165
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9167 #, c-format
9168 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9169 msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: \n"
9170
9171 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9172 #, c-format
9173 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9174 msgstr "    (%d) segno, cifra\n"
9175
9176 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9177 #, c-format
9178 msgid "   (%d) sign\n"
9179 msgstr "   (%d) segno\n"
9180
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9182 #, c-format
9183 msgid "   (%d) encrypt\n"
9184 msgstr "   (%d) crittografa\n"
9185
9186 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9187 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9188 msgstr "Immettere il nome soggetto X.509: "
9189
9190 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9191 msgid "No subject name given\n"
9192 msgstr "Nessun nome soggetto dato\n"
9193
9194 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9195 #, c-format
9196 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9197 msgstr "Etichetta del nome del soggetto non valida '%.*s'.\n"
9198
9199 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9200 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9201 #. adjust it do the length of your translation.  The
9202 #. second string is merely passed to atoi so you can
9203 #. drop everything after the number.
9204 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9205 #, c-format
9206 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9207 msgstr "Nome soggetto '%s' non valido\n"
9208
9209 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9210 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9211 msgstr "22 traduttore: vedere certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9212
9213 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9214 msgid "Enter email addresses"
9215 msgstr "Immettere gli indirizzi di posta elettronica"
9216
9217 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9218 msgid " (end with an empty line):\n"
9219 msgstr " (terminare con una riga vuota):\n"
9220
9221 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9222 msgid "Enter DNS names"
9223 msgstr "Immettere i nomi DNS"
9224
9225 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9226 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9227 msgstr " (opzionale; terminare con una riga vuota):\n"
9228
9229 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9230 msgid "Enter URIs"
9231 msgstr "Immettere gli URI"
9232
9233 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9234 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9235 msgstr "Creare un certificato autofirmato? (y/N) "
9236
9237 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9238 msgid "These parameters are used:\n"
9239 msgstr "Vengono utilizzati i seguenti parametri:\n"
9240
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9242 #, c-format
9243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9244 msgstr "errore durante la creazione del file temporaneo: %s\n"
9245
9246 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9247 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9248 msgstr "Creazione di un certificato autofirmato.  "
9249
9250 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9251 msgid "Now creating certificate request.  "
9252 msgstr "Creazione della richiesta di certificato.  "
9253
9254 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9255 msgid "This may take a while ...\n"
9256 msgstr "Questo potrebbe richiedere un po' ...\n"
9257
9258 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9259 msgid "Ready.\n"
9260 msgstr "Pronto.\n"
9261
9262 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9263 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9264 msgstr "Pronto.  È ora necessario inviare questa richiesta alla CA.\n"
9265
9266 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9267 #, c-format
9268 msgid "resource problem: out of core\n"
9269 msgstr "problema delle risorse: fuori dal nucleo\n"
9270
9271 #: sm/decrypt.c:1155
9272 #, c-format
9273 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9274 msgstr "(questo è l'algoritmo RC2)\n"
9275
9276 #: sm/decrypt.c:1157
9277 #, c-format
9278 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9279 msgstr "(questo non sembra essere un messaggio crittografato)\n"
9280
9281 #: sm/decrypt.c:1314
9282 #, c-format
9283 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9284 msgstr "crittografato per %s chiave %s\n"
9285
9286 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9287 #, c-format
9288 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9289 msgstr "certificato '%s' non trovato: %s\n"
9290
9291 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9292 #, c-format
9293 msgid "error locking keybox: %s\n"
9294 msgstr "errore durante il blocco della keybox: %s\n"
9295
9296 #: sm/delete.c:141
9297 #, c-format
9298 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9299 msgstr "certificato duplicato '%s' eliminato\n"
9300
9301 #: sm/delete.c:143
9302 #, c-format
9303 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9304 msgstr "certificato '%s' eliminato\n"
9305
9306 #: sm/delete.c:173
9307 #, c-format
9308 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9309 msgstr "eliminazione del certificato \"%s\" non riuscita: %s\n"
9310
9311 #: sm/encrypt.c:607
9312 #, c-format
9313 msgid "no valid recipients given\n"
9314 msgstr "nessun destinatario valido dato\n"
9315
9316 #: sm/gpgsm.c:235
9317 msgid "list external keys"
9318 msgstr "elencare le chiavi esterne"
9319
9320 #: sm/gpgsm.c:237
9321 msgid "list certificate chain"
9322 msgstr "catena di certificati valida"
9323
9324 #: sm/gpgsm.c:245
9325 msgid "import certificates"
9326 msgstr "importa certificati"
9327
9328 #: sm/gpgsm.c:246
9329 msgid "export certificates"
9330 msgstr "esporta certificati"
9331
9332 #: sm/gpgsm.c:254
9333 msgid "register a smartcard"
9334 msgstr "registrare una smart card"
9335
9336 #: sm/gpgsm.c:257
9337 msgid "pass a command to the dirmngr"
9338 msgstr "passare un comando al dirmngr"
9339
9340 #: sm/gpgsm.c:259
9341 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9342 msgstr "richiamare gpg-protect-tool"
9343
9344 #: sm/gpgsm.c:279
9345 msgid "don't use the terminal at all"
9346 msgstr "non usa per niente il terminale"
9347
9348 #: sm/gpgsm.c:307
9349 msgid "|N|number of certificates to include"
9350 msgstr "|N|numero di certificati da includere"
9351
9352 #: sm/gpgsm.c:309
9353 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9354 msgstr "|FILE|prendere le informazioni sui criteri da FILE"
9355
9356 #: sm/gpgsm.c:325
9357 msgid "assume input is in PEM format"
9358 msgstr "presupporre che l'input sia in formato PEM"
9359
9360 #: sm/gpgsm.c:327
9361 msgid "assume input is in base-64 format"
9362 msgstr "presupporre che l'input sia in formato base 64"
9363
9364 #: sm/gpgsm.c:329
9365 msgid "assume input is in binary format"
9366 msgstr "presupporre che l'input sia in formato binario"
9367
9368 #: sm/gpgsm.c:339
9369 msgid "create base-64 encoded output"
9370 msgstr "creare output codificato in base 64"
9371
9372 #: sm/gpgsm.c:351
9373 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9374 msgstr "|USER-ID|utilizzare USER-ID come chiave segreta predefinita"
9375
9376 #: sm/gpgsm.c:362
9377 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9378 msgstr "|FILE|aggiungere il tasto all'elenco dei keyring"
9379
9380 #: sm/gpgsm.c:375
9381 msgid "fetch missing issuer certificates"
9382 msgstr "recupera i certificati degli emittenti mancanti"
9383
9384 #: sm/gpgsm.c:377
9385 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9386 msgstr "Nome: utilizzare il nome di codifica per le passphrase PKCS-12"
9387
9388 #: sm/gpgsm.c:398
9389 msgid "never consult a CRL"
9390 msgstr "non consultare mai una CRL"
9391
9392 #: sm/gpgsm.c:402
9393 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9394 msgstr "non controllare i certificati radice nei CRL"
9395
9396 #: sm/gpgsm.c:406
9397 msgid "check validity using OCSP"
9398 msgstr "verificare la validità utilizzando OCSP"
9399
9400 #: sm/gpgsm.c:408
9401 msgid "do not check certificate policies"
9402 msgstr "non controllare le politiche dei certificati"
9403
9404 #: sm/gpgsm.c:411
9405 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9406 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NAME"
9407
9408 #: sm/gpgsm.c:413
9409 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9410 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NAME"
9411
9412 #: sm/gpgsm.c:423
9413 msgid "batch mode: never ask"
9414 msgstr "modo batch: non fa domande"
9415
9416 #: sm/gpgsm.c:425
9417 msgid "assume yes on most questions"
9418 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
9419
9420 #: sm/gpgsm.c:426
9421 msgid "assume no on most questions"
9422 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
9423
9424 #: sm/gpgsm.c:443
9425 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9426 msgstr "|FILE|scrittura di un registro di controllo in FILE"
9427
9428 #: sm/gpgsm.c:640
9429 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9430 msgstr "Utilizzo: @GPGSM@ [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
9431
9432 #: sm/gpgsm.c:643
9433 msgid ""
9434 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9435 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9436 "Default operation depends on the input data\n"
9437 msgstr ""
9438 "Sintassi: @GPGSM@ [opzioni] [files]\n"
9439 "Firmare, controllare, crittografare o decrittografare utilizzando il "
9440 "protocollo S/MIME\n"
9441 "Il funzionamento predefinito dipende dai dati di input\n"
9442
9443 #: sm/gpgsm.c:851
9444 #, c-format
9445 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9446 msgstr "Nota: impossibile eseguire la crittografia in '%s': %s\n"
9447
9448 #: sm/gpgsm.c:862
9449 #, c-format
9450 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9451 msgstr "modello di convalida sconosciuto '%s'\n"
9452
9453 #: sm/gpgsm.c:1779
9454 #, c-format
9455 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9456 msgstr "importazione di certificati comuni '%s'\n"
9457
9458 #: sm/gpgsm.c:1825
9459 #, c-format
9460 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9461 msgstr "impossibile firmare utilizzando '%s': %s\n"
9462
9463 #: sm/gpgsm.c:2203
9464 #, c-format
9465 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9466 msgstr "comando non valido (non esiste alcun comando implicito)\n"
9467
9468 #: sm/import.c:126
9469 #, c-format
9470 msgid "total number processed: %lu\n"
9471 msgstr "numero totale elaborato: %lu\n"
9472
9473 #: sm/import.c:246
9474 #, c-format
9475 msgid "error storing certificate\n"
9476 msgstr "errore durante l'archiviazione del certificato\n"
9477
9478 #: sm/import.c:254
9479 #, c-format
9480 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9481 msgstr "controlli certificati di base non riusciti - non importati\n"
9482
9483 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9484 #, c-format
9485 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9486 msgstr "errore durante il recupero dei flag memorizzati: %s\n"
9487
9488 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9489 #, c-format
9490 msgid "error importing certificate: %s\n"
9491 msgstr "errore durante l'importazione del certificato: %s\n"
9492
9493 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9494 #, c-format
9495 msgid "error reading input: %s\n"
9496 msgstr "errore durante la lettura dell'input: %s\n"
9497
9498 #: sm/keydb.c:528
9499 #, c-format
9500 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9501 msgstr "nessuna cassetta delle chiavi in esecuzione in questa sessione\n"
9502
9503 #: sm/keydb.c:620
9504 #, c-format
9505 msgid "error opening key DB: %s\n"
9506 msgstr "errore durante l'apertura della chiave DB: %s\n"
9507
9508 #: sm/keydb.c:1978
9509 #, c-format
9510 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9511 msgstr "problema durante la ricerca del certificato esistente: %s\n"
9512
9513 #: sm/keydb.c:1990
9514 #, c-format
9515 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9516 msgstr "errore durante la ricerca della chiave scrivibile keyDB: %s\n"
9517
9518 #: sm/keydb.c:1998
9519 #, c-format
9520 msgid "error storing certificate: %s\n"
9521 msgstr "errore durante l'archiviazione del certificato: %s\n"
9522
9523 #: sm/keydb.c:2051
9524 #, c-format
9525 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9526 msgstr "problema durante la ri-ricerca del certificato: %s\n"
9527
9528 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9529 #, c-format
9530 msgid "error storing flags: %s\n"
9531 msgstr "errore durante l'archiviazione dei flag: %s\n"
9532
9533 #: sm/keylist.c:775
9534 msgid "Error - "
9535 msgstr "Errore - "
9536
9537 #: sm/misc.c:79
9538 #, c-format
9539 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9540 msgstr "GPG_TTY non è stato impostato - utilizzando forse falso default\n"
9541
9542 #: sm/qualified.c:104
9543 #, c-format
9544 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9545 msgstr "impronta digitale formattata non valida in '%s', riga %d\n"
9546
9547 #: sm/qualified.c:122
9548 #, c-format
9549 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9550 msgstr "codice paese non valido in '%s', riga %d\n"
9551
9552 #: sm/qualified.c:205
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9556 "\"%s\"\n"
9557 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9558 "signature.\n"
9559 "\n"
9560 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9561 msgstr ""
9562 "Si sta per creare una firma utilizzando il certificato:\n"
9563 "\"%s\"\n"
9564 "In questo modo verrà creata una firma qualificata per legge equiparata a una "
9565 "firma scritta a mano.\n"
9566 "\n"
9567 "%s%sSono davvero sicuri di voler eseguire questa operazione?"
9568
9569 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9573 "signatures.\n"
9574 msgstr ""
9575 "Si noti che questo software non è ufficialmente approvato per creare o "
9576 "verificare tali firme.\n"
9577
9578 #: sm/qualified.c:281
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9582 "\"%s\"\n"
9583 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9584 msgstr ""
9585 "Si sta per creare una firma utilizzando il certificato:\n"
9586 "\"%s\"\n"
9587 "Si noti che questo certificato NON creerà una firma qualificata!"
9588
9589 #: sm/sign.c:821
9590 #, c-format
9591 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9592 msgstr ""
9593 "algoritmo hash %d (%s) per firmatario %d non supportato; utilizzando %s\n"
9594
9595 #: sm/sign.c:860
9596 #, c-format
9597 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9598 msgstr "algoritmo hash utilizzato per firmatario %d: %s (%s)\n"
9599
9600 #: sm/sign.c:912
9601 #, c-format
9602 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9603 msgstr "controllo del certificato qualificato non riuscito: %s\n"
9604
9605 #: sm/sign.c:1147
9606 #, c-format
9607 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9608 msgstr "%s/%s firma con %s chiave %s\n"
9609
9610 #: sm/verify.c:478
9611 #, c-format
9612 msgid "Signature made "
9613 msgstr "Firma fatta "
9614
9615 #: sm/verify.c:490
9616 #, c-format
9617 msgid "[date not given]"
9618 msgstr "[data non specificata]"
9619
9620 #: sm/verify.c:494
9621 #, c-format
9622 msgid "algorithm:"
9623 msgstr "algoritmo:"
9624
9625 #: sm/verify.c:567
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9629 msgstr ""
9630 "firma non valida: l'attributo digest del messaggio non corrisponde a uno "
9631 "calcolato\n"
9632
9633 #: sm/verify.c:693
9634 #, c-format
9635 msgid "Good signature from"
9636 msgstr "Buona firma da"
9637
9638 #: sm/verify.c:694
9639 #, c-format
9640 msgid "                aka"
9641 msgstr "                 aka"
9642
9643 #: sm/verify.c:713
9644 #, c-format
9645 msgid "This is a qualified signature\n"
9646 msgstr "Questa è una firma qualificata\n"
9647
9648 #: dirmngr/certcache.c:124
9649 #, c-format
9650 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9651 msgstr "impossibile inizializzare il blocco della cache dei certificati: %s\n"
9652
9653 #: dirmngr/certcache.c:135
9654 #, c-format
9655 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9656 msgstr ""
9657 "impossibile acquisire il blocco di lettura sulla cache dei certificati: %s\n"
9658
9659 #: dirmngr/certcache.c:146
9660 #, c-format
9661 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9662 msgstr ""
9663 "impossibile acquisire il blocco in scrittura sulla cache dei certificati: "
9664 "%s\n"
9665
9666 #: dirmngr/certcache.c:157
9667 #, c-format
9668 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9669 msgstr "impossibile rilasciare il blocco sulla cache dei certificati: %s\n"
9670
9671 #: dirmngr/certcache.c:313
9672 #, c-format
9673 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9674 msgstr "eliminazione di %u certificati dalla cache\n"
9675
9676 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9677 #, c-format
9678 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9679 msgstr "impossibile analizzare il certificato '%s': %s\n"
9680
9681 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9682 #, c-format
9683 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9684 msgstr "certificato '%s' già memorizzato nella cache\n"
9685
9686 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9687 #, c-format
9688 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9689 msgstr "certificato attendibile '%s' caricato\n"
9690
9691 #: dirmngr/certcache.c:456
9692 #, c-format
9693 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9694 msgstr "certificato '%s' caricato\n"
9695
9696 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9697 #, c-format
9698 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9699 msgstr "  impronta digitale SHA1 - %s\n"
9700
9701 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9702 msgid "   issuer ="
9703 msgstr "   emittente ="
9704
9705 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9706 msgid "  subject ="
9707 msgstr "  oggetto ="
9708
9709 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9710 #, c-format
9711 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9712 msgstr "errore durante il caricamento del certificato '%s': %s\n"
9713
9714 #: dirmngr/certcache.c:852
9715 #, c-format
9716 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9717 msgstr "certificati caricati in modo permanente: %u\n"
9718
9719 #: dirmngr/certcache.c:855
9720 #, c-format
9721 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9722 msgstr "   certificati runtime memorizzati nella cache: %u\n"
9723
9724 #: dirmngr/certcache.c:858
9725 #, c-format
9726 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9727 msgstr "           certificati attendibili: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9728
9729 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9730 #, c-format
9731 msgid "certificate already cached\n"
9732 msgstr "certificato già memorizzato nella cache\n"
9733
9734 #: dirmngr/certcache.c:888
9735 #, c-format
9736 msgid "certificate cached\n"
9737 msgstr "certificato memorizzato nella cache\n"
9738
9739 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9740 #, c-format
9741 msgid "error caching certificate: %s\n"
9742 msgstr "errore durante la memorizzazione nella cache del certificato: %s\n"
9743
9744 #: dirmngr/certcache.c:978
9745 #, c-format
9746 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9747 msgstr "stringa di impronta digitale SHA1 non valida '%s'\n"
9748
9749 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9750 #, c-format
9751 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9752 msgstr "errore durante il recupero del certificato da parte di S/N: %s\n"
9753
9754 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9755 #, c-format
9756 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9757 msgstr "errore durante il recupero del certificato per oggetto: %s\n"
9758
9759 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9760 #, c-format
9761 msgid "no issuer found in certificate\n"
9762 msgstr "nessuna autorità emittente trovata nel certificato\n"
9763
9764 #: dirmngr/certcache.c:1767
9765 #, c-format
9766 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9767 msgstr "errore durante il recupero di authorityKeyIdentifier: %s\n"
9768
9769 #: dirmngr/crlcache.c:219
9770 #, c-format
9771 msgid "creating directory '%s'\n"
9772 msgstr "creazione della directory '%s'\n"
9773
9774 #: dirmngr/crlcache.c:223
9775 #, c-format
9776 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9777 msgstr "errore durante la creazione della directory '%s': %s\n"
9778
9779 #: dirmngr/crlcache.c:251
9780 #, c-format
9781 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9782 msgstr "ignorare il dir del database '%s'\n"
9783
9784 #: dirmngr/crlcache.c:260
9785 #, c-format
9786 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9787 msgstr "errore durante la lettura della directory '%s': %s\n"
9788
9789 #: dirmngr/crlcache.c:281
9790 #, c-format
9791 msgid "removing cache file '%s'\n"
9792 msgstr "rimozione del file di cache '%s'\n"
9793
9794 #: dirmngr/crlcache.c:290
9795 #, c-format
9796 msgid "not removing file '%s'\n"
9797 msgstr "non rimuove il file '%s'\n"
9798
9799 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9800 #, c-format
9801 msgid "error closing cache file: %s\n"
9802 msgstr "errore durante la chiusura del file della cache: %s\n"
9803
9804 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9805 #, c-format
9806 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9807 msgstr "impossibile aprire il file dir della cache '%s': %s\n"
9808
9809 #: dirmngr/crlcache.c:427
9810 #, c-format
9811 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9812 msgstr ""
9813 "errore durante la creazione del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
9814
9815 #: dirmngr/crlcache.c:434
9816 #, c-format
9817 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9818 msgstr ""
9819 "errore durante la scrittura del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
9820
9821 #: dirmngr/crlcache.c:441
9822 #, c-format
9823 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9824 msgstr ""
9825 "errore durante la chiusura del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
9826
9827 #: dirmngr/crlcache.c:446
9828 #, c-format
9829 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9830 msgstr "nuovo file dir della cache '%s' creato\n"
9831
9832 #: dirmngr/crlcache.c:451
9833 #, c-format
9834 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9835 msgstr "impossibile riass desiderare il file di dir della cache '%s': %s\n"
9836
9837 #: dirmngr/crlcache.c:479
9838 #, c-format
9839 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9840 msgstr "il primo record di '%s' non è la versione\n"
9841
9842 #: dirmngr/crlcache.c:494
9843 #, c-format
9844 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9845 msgstr "vecchia versione della directory della cache - pulizia\n"
9846
9847 #: dirmngr/crlcache.c:510
9848 #, c-format
9849 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9850 msgstr "vecchia versione della directory della cache - rinuncia\n"
9851
9852 #: dirmngr/crlcache.c:621
9853 #, c-format
9854 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9855 msgstr "campo aggiuntivo rilevato nel record crl '%s' della riga %u\n"
9856
9857 #: dirmngr/crlcache.c:629
9858 #, c-format
9859 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9860 msgstr "riga non valida rilevata nella riga '%s' %u\n"
9861
9862 #: dirmngr/crlcache.c:638
9863 #, c-format
9864 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9865 msgstr "voce duplicata rilevata '%s' nella riga %u\n"
9866
9867 #: dirmngr/crlcache.c:653
9868 #, c-format
9869 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9870 msgstr "tipo di record non supportato nella riga '%s' %u ignorato\n"
9871
9872 #: dirmngr/crlcache.c:679
9873 #, c-format
9874 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9875 msgstr "hash dell'autorità emittente non valido '%s' nella riga %u\n"
9876
9877 #: dirmngr/crlcache.c:685
9878 #, c-format
9879 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9880 msgstr "nessun DN emittente '%s' nella riga %u\n"
9881
9882 #: dirmngr/crlcache.c:692
9883 #, c-format
9884 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9885 msgstr "timestamp non valido '%s' nella riga %u\n"
9886
9887 #: dirmngr/crlcache.c:698
9888 #, c-format
9889 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9890 msgstr "AVVISO: hash del file di cache non valido %s' nella riga %u\n"
9891
9892 #: dirmngr/crlcache.c:704
9893 #, c-format
9894 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9895 msgstr "errori rilevati nel file dir della cache\n"
9896
9897 #: dirmngr/crlcache.c:705
9898 #, c-format
9899 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9900 msgstr "si prega di controllare il motivo ed eliminare manualmente quel file\n"
9901
9902 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9903 #, c-format
9904 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9905 msgstr "impossibile creare il file dir della cache temporanea '%s': %s\n"
9906
9907 #: dirmngr/crlcache.c:955
9908 #, c-format
9909 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9910 msgstr "errore durante la ridenominazione di '%s' in '%s': %s\n"
9911
9912 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9913 #, c-format
9914 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9915 msgstr "impossibile eseguire l'hashing '%s': %s\n"
9916
9917 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9918 #, c-format
9919 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9920 msgstr "errore durante l'impostazione del contesto hash MD5: %s\n"
9921
9922 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9923 #, c-format
9924 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9925 msgstr "errore durante l'hashing di '%s': %s\n"
9926
9927 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9928 #, c-format
9929 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9930 msgstr "checksum formattato non valido per '%s'\n"
9931
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9933 #, c-format
9934 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9935 msgstr "troppi file della cache aperti; non può più aprire\n"
9936
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9938 #, c-format
9939 msgid "opening cache file '%s'\n"
9940 msgstr "apertura del file di cache '%s'\n"
9941
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9943 #, c-format
9944 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9945 msgstr "errore durante l'apertura del file di cache '%s': %s\n"
9946
9947 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9948 #, c-format
9949 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9950 msgstr ""
9951 "errore durante l'inizializzazione del file di cache '%s' per la lettura: %s\n"
9952
9953 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9954 #, c-format
9955 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9956 msgstr "chiamata unlock_db_file su un file chiuso\n"
9957
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9959 #, c-format
9960 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9961 msgstr "chiamata unlock_db_file su un file sbloccato\n"
9962
9963 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9964 #, c-format
9965 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9966 msgstr "impossibile creare un nuovo oggetto cache: %s\n"
9967
9968 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9969 #, c-format
9970 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9971 msgstr "nessun CRL disponibile per l'ID emittente %s\n"
9972
9973 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9974 #, c-format
9975 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9976 msgstr ""
9977 "CRL memorizzato nella cache per l'ID emittente %s troppo vecchio; "
9978 "aggiornamento richiesto\n"
9979
9980 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9981 #, c-format
9982 msgid ""
9983 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9984 "required\n"
9985 msgstr ""
9986 "force-crl-refresh attivo e %d minuti per l'ID autorità emittente %s; "
9987 "aggiornamento richiesto\n"
9988
9989 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9990 #, c-format
9991 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9992 msgstr ""
9993 "force-crl-refresh attivo per l'ID autorità emittente %s; aggiornamento "
9994 "richiesto\n"
9995
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9997 #, c-format
9998 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9999 msgstr "impossibile utilizzare il CRL disponibile per l'ID emittente %s\n"
10000
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10002 #, c-format
10003 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10004 msgstr ""
10005 "CRL memorizzato nella cache per l'ID emittente %s manomesso; abbiamo bisogno "
10006 "di aggiornare\n"
10007
10008 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10009 #, c-format
10010 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10011 msgstr "AVVISO: lunghezza del record della cache non valida per S/N "
10012
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10014 #, c-format
10015 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10016 msgstr "problema durante la lettura del record della cache per S/N %s: %s\n"
10017
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10019 #, c-format
10020 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10021 msgstr "S/N %s non valido. motivo: %02X data%15s\n"
10022
10023 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10024 #, c-format
10025 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10026 msgstr "S/N %s è valido, non è elencato nel CRL\n"
10027
10028 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10029 #, c-format
10030 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10031 msgstr "errore durante il recupero dei dati dal file di cache: %s\n"
10032
10033 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10034 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10035 #, c-format
10036 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10037 msgstr "ha ottenuto un'espressione S non valida da libksba\n"
10038
10039 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10040 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10041 #, c-format
10042 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10043 msgstr "conversione dell'espressione S non riuscita: %s\n"
10044
10045 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10046 #, c-format
10047 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10048 msgstr "algoritmo hash sconosciuto '%s'\n"
10049
10050 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10051 #, c-format
10052 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10053 msgstr "gcry_md_open per l'algoritmo %d non riuscito: %s\n"
10054
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10056 #, c-format
10057 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10058 msgstr "creazione dell'espressione S non riuscita: %s\n"
10059
10060 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10061 #, c-format
10062 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10063 msgstr "ksba_crl_parse non riuscito: %s\n"
10064
10065 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10066 #, c-format
10067 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10068 msgstr "errore durante l'aggiornamento del CRL: %s\n"
10069
10070 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10071 #, c-format
10072 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10073 msgstr "orari di aggiornamento di questo CRL: this:%s next-%s\n"
10074
10075 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10076 #, c-format
10077 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10078 msgstr ""
10079 "nextUpdate non specificato; assumendo un periodo di validità di un giorno\n"
10080
10081 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10082 #, c-format
10083 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10084 msgstr "errore durante il recupero dell'elemento CRL: %s\n"
10085
10086 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10087 #, c-format
10088 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10089 msgstr ""
10090 "errore durante l'inserimento dell'elemento nel file di cache temporaneo: %s\n"
10091
10092 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10093 #, c-format
10094 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10095 msgstr "nessuna autorità emittente CRL trovata nel CRL: %s\n"
10096
10097 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10098 #, c-format
10099 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10100 msgstr ""
10101 "individuazione del certificato dell'autorità emittente CRL da parte di "
10102 "authorityKeyIdentifier\n"
10103
10104 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10105 #, c-format
10106 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10107 msgstr "Verifica della firma CRL non riuscita: %s\n"
10108
10109 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10110 #, c-format
10111 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10112 msgstr ""
10113 "errore durante il controllo della validità del certificato dell'autorità "
10114 "emittente CRL: %s\n"
10115
10116 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10117 #, c-format
10118 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10119 msgstr "ksba_crl_new non riuscito: %s\n"
10120
10121 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10122 #, c-format
10123 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10124 msgstr "ksba_crl_set_reader non riuscito: %s\n"
10125
10126 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10127 #, c-format
10128 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10129 msgstr "rimosso il file di cache temporanea non più obsoleto '%s'\n"
10130
10131 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10132 #, c-format
10133 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10134 msgstr ""
10135 "problema durante la rimozione del file di cache temporanea non più obsoleto "
10136 "'%s': %s\n"
10137
10138 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10139 #, c-format
10140 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10141 msgstr "errore durante la creazione del file di cache temporanea '%s': %s\n"
10142
10143 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10144 #, c-format
10145 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10146 msgstr "crl_parse_insert non riuscito: %s\n"
10147
10148 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10149 #, c-format
10150 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10151 msgstr ""
10152 "errore durante il completamento del file di cache temporanea '%s': %s\n"
10153
10154 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10155 #, c-format
10156 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10157 msgstr "errore durante la chiusura del file della cache temporanea '%s': %s\n"
10158
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10160 #, c-format
10161 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10162 msgstr ""
10163 "AVVISO: nuovo CRL ancora troppo vecchio; è scaduto su %s - il caricamento è "
10164 "stato completato comunque\n"
10165
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10167 #, c-format
10168 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10169 msgstr "nuovo CRL ancora troppo vecchio; è scaduto su %s\n"
10170
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10172 #, c-format
10173 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10174 msgstr "estensione CRL critica sconosciuta %s\n"
10175
10176 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10177 #, c-format
10178 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10179 msgstr "errore durante la lettura delle estensioni CRL: %s\n"
10180
10181 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10182 #, c-format
10183 msgid "creating cache file '%s'\n"
10184 msgstr "creazione del file di cache '%s'\n"
10185
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10187 #, c-format
10188 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10189 msgstr "problema durante la ridenominazione di '%s' in '%s': %s\n"
10190
10191 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10195 "program start\n"
10196 msgstr ""
10197 "aggiornamento del file DIR non riuscito - la voce della cache andrà persa "
10198 "con il successivo avvio del programma\n"
10199
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10201 #, c-format
10202 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10203 msgstr "Inizio dump CRL (recuperato tramite %s)\n"
10204
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10206 msgid ""
10207 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10208 "update!\n"
10209 msgstr ""
10210 " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato perché era ancora troppo vecchio dopo "
10211 "un aggiornamento!\n"
10212
10213 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10214 msgid ""
10215 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10216 msgstr ""
10217 " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato a causa di un'estensione critica "
10218 "sconosciuta!\n"
10219
10220 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10221 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10222 msgstr " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato\n"
10223
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10225 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10226 msgstr ""
10227 " ERRORE: questo CRL memorizzato nella cache potrebbe essere stato "
10228 "manomesso!\n"
10229
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10231 #, c-format
10232 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10233 msgstr " AVVISO: lunghezza del record della cache non valida\n"
10234
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10236 #, c-format
10237 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10238 msgstr "problema durante la lettura del record della cache: %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10241 #, c-format
10242 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10243 msgstr "problema durante la lettura della chiave della cache: %s\n"
10244
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10246 #, c-format
10247 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10248 msgstr "errore durante la lettura della voce della cache dal database: %s\n"
10249
10250 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10251 msgid "End CRL dump\n"
10252 msgstr "Fine dump CRL\n"
10253
10254 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10255 #, c-format
10256 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10257 msgstr "crl_fetch tramite DP non riuscito: %s\n"
10258
10259 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10260 #, c-format
10261 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10262 msgstr "crl_cache_insert tramite DP non riuscito: %s\n"
10263
10264 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10265 #, c-format
10266 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10267 msgstr "crl_cache_insert tramite autorità emittente non riuscita: %s\n"
10268
10269 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10270 #, c-format
10271 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10272 msgstr "lettore alla tabella di mapping file piena - in attesa\n"
10273
10274 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10275 #, fuzzy
10276 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10277 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10278 msgstr "Accesso CRL non possibile a causa della modalità Tor\n"
10279
10280 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10281 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10282 #, c-format
10283 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10284 msgstr "Accesso CRL non possibile a causa della disabilitata di %s\n"
10285
10286 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10287 #, c-format
10288 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10289 msgstr "errore durante il recupero di '%s': %s\n"
10290
10291 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10292 #, c-format
10293 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10294 msgstr "errore durante l'inizializzazione dell'oggetto lettore: %s\n"
10295
10296 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10297 #, c-format
10298 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10299 msgstr ""
10300 "ricerca del certificato non possibile a causa della disabilitata di %s\n"
10301
10302 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10303 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10304 msgstr "utilizzare OCSP anziché CRL"
10305
10306 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10307 msgid "check whether a dirmngr is running"
10308 msgstr "controllare se un dirmngr è in esecuzione"
10309
10310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10311 msgid "add a certificate to the cache"
10312 msgstr "aggiungere un certificato alla cache"
10313
10314 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10315 msgid "validate a certificate"
10316 msgstr "convalidare un certificato"
10317
10318 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10319 msgid "lookup a certificate"
10320 msgstr "ricerca di un certificato"
10321
10322 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10323 msgid "lookup only locally stored certificates"
10324 msgstr "ricerca solo di certificati archiviati localmente"
10325
10326 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10327 msgid "expect an URL for --lookup"
10328 msgstr "previsto un URL per --lookup"
10329
10330 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10331 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10332 msgstr "caricare un CRL nel dirmngr"
10333
10334 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10335 msgid "special mode for use by Squid"
10336 msgstr "modalità speciale per l'uso da parte di Squid"
10337
10338 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10339 msgid "expect certificates in PEM format"
10340 msgstr "prevedere certificati in formato PEM"
10341
10342 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10343 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10344 msgstr "forzare l'uso del risponditore OCSP predefinito"
10345
10346 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10347 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10348 msgstr ""
10349 "Utilizzo: dirmngr-client [opzioni] [certfile-pattern] (-h per assistenza)\n"
10350
10351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10352 msgid ""
10353 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10354 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10355 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10356 "not valid and other error codes for general failures\n"
10357 msgstr ""
10358 "Sintassi: dirmngr-client [opzioni] [certfile-pattern]\n"
10359 "Testare un certificato X.509 rispetto a un CRL o eseguire un controllo OCSP\n"
10360 "Il processo restituisce 0 se il certificato è valido, 1 se è\n"
10361 "non validi e altri codici di errore per gli errori generali\n"
10362
10363 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10364 #, c-format
10365 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10366 msgstr "errore durante la lettura del certificato da stdin: %s\n"
10367
10368 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10369 #, c-format
10370 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10371 msgstr "errore durante la lettura del certificato da '%s': %s\n"
10372
10373 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10374 #, c-format
10375 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10376 msgstr "certificato troppo grande per avere un senso\n"
10377
10378 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10379 #, c-format
10380 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10381 msgstr "impossibile connettersi al dirmngr: %s\n"
10382
10383 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10384 #, c-format
10385 msgid "lookup failed: %s\n"
10386 msgstr "ricerca non riuscita: %s\n"
10387
10388 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10389 #, c-format
10390 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10391 msgstr "caricamento CRL '%s' non riuscito: %s\n"
10392
10393 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10394 #, c-format
10395 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10396 msgstr "un daemon dirmngr è in funzione\n"
10397
10398 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10399 #, c-format
10400 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10401 msgstr "convalida del certificato non riuscita: %s\n"
10402
10403 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10404 #, c-format
10405 msgid "certificate is valid\n"
10406 msgstr "catena di certificati valida\n"
10407
10408 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10409 #, c-format
10410 msgid "certificate has been revoked\n"
10411 msgstr "certificato è stato revocato\n"
10412
10413 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10414 #, c-format
10415 msgid "certificate check failed: %s\n"
10416 msgstr "controllo del certificato non riuscito: %s\n"
10417
10418 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10419 #, c-format
10420 msgid "got status: '%s'\n"
10421 msgstr "stato ottenuto: '%s'\n"
10422
10423 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10424 #, c-format
10425 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10426 msgstr "errore durante la scrittura della codifica base64: %s\n"
10427
10428 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10429 #, c-format
10430 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10431 msgstr "richiesta '%s' non supportata\n"
10432
10433 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10434 #, c-format
10435 msgid "absolute file name expected\n"
10436 msgstr "previsto nome file assoluto\n"
10437
10438 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10439 #, c-format
10440 msgid "looking up '%s'\n"
10441 msgstr "ricerca di '%s'\n"
10442
10443 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10444 msgid "list the contents of the CRL cache"
10445 msgstr "elencare il contenuto della cache CRL"
10446
10447 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10448 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10449 msgstr "|FILE|carica CRL da FILE nella cache"
10450
10451 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10452 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10453 msgstr "|URL|recupero di un CRL dall'URL"
10454
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10456 msgid "shutdown the dirmngr"
10457 msgstr "arrestare il dirmngr"
10458
10459 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10460 msgid "flush the cache"
10461 msgstr "svuotare la cache"
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10464 msgid "allow online software version check"
10465 msgstr "consentire il controllo della versione del software online"
10466
10467 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10468 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10469 msgstr "|N|Non restituire più di N elementi in una query"
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10472 msgid "Network related options"
10473 msgstr "Opzioni relative alla rete"
10474
10475 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10476 msgid "route all network traffic via Tor"
10477 msgstr "instradare tutto il traffico di rete tramite Tor"
10478
10479 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10480 msgid "Configuration for HTTP servers"
10481 msgstr "Configurazione per i server HTTP"
10482
10483 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10484 msgid "inhibit the use of HTTP"
10485 msgstr "inibire l'uso di HTTP"
10486
10487 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10488 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10489 msgstr "ignorare i punti di distribuzione CRL HTTP"
10490
10491 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10492 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10493 msgstr "|URL|reindirizza tutte le richieste HTTP all'URL"
10494
10495 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10496 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10497 msgstr "utilizzare l'impostazione proxy HTTP del sistema"
10498
10499 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10500 #, fuzzy
10501 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10502 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10503 msgstr "Configurazione per i server HTTP"
10504
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10506 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10507 msgstr "| URL: utilizzare keyserver all'URL"
10508
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10510 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10511 msgstr "|FILE|utilizzare i certificati CA in FILE per HKP su TLS"
10512
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10516 msgid "Configuration for X.509 servers"
10517 msgstr "Configurazione per i server HTTP"
10518
10519 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10520 msgid "inhibit the use of LDAP"
10521 msgstr "inibire l'uso di LDAP"
10522
10523 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10524 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10525 msgstr "ignorare i punti di distribuzione CRL LDAP"
10526
10527 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10528 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10529 msgstr "|HOST|utilizzare HOST per le query LDAP"
10530
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10532 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10533 msgstr "non utilizzare host di fallback con --ldap-proxy"
10534
10535 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10536 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10537 msgstr "|SPEC|utilizzare questo keyserver per cercare le chiavi"
10538
10539 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10540 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10541 msgstr "|FILE|lettura dell'elenco dei server LDAP da FILE"
10542
10543 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10544 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10545 msgstr ""
10546 "aggiungere nuovi server individuati nei punti di distribuzione CRL "
10547 "all'elenco dei server"
10548
10549 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10550 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10551 msgstr "|N|imposta il timeout LDAP su N secondi"
10552
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10554 msgid "Configuration for OCSP"
10555 msgstr "Configurazione per OCSP"
10556
10557 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10558 msgid "allow sending OCSP requests"
10559 msgstr "consentire l'invio di richieste OCSP"
10560
10561 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10562 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10563 msgstr "ignorare gli URL del servizio OCSP contenuti nel certificato"
10564
10565 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10566 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10567 msgstr "|URL|utilizzare risponditore OCSP all'URL"
10568
10569 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10570 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10571 msgstr "|FPR|Risposta OCSP firmata da FPR"
10572
10573 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10574 msgid "force loading of outdated CRLs"
10575 msgstr "forzare il caricamento di CRL obsoleti"
10576
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10578 msgid ""
10579 "@\n"
10580 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10581 "options)\n"
10582 msgstr ""
10583 "@\n"
10584 "(Vedere il manuale \"info\" per un elenco completo di tutti i comandi e le "
10585 "opzioni)\n"
10586
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10588 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10589 msgstr "Utilizzo: @DIRMNGR@ [opzioni] (-h per assistenza)"
10590
10591 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10592 msgid ""
10593 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10594 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10595 msgstr ""
10596 "Sintassi: @DIRMNGR@ [opzioni] [comando [args]]\n"
10597 "Accesso keyserver, CRL e OCSP per @GNUPG@\n"
10598
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10600 #, c-format
10601 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10602 msgstr "i livelli di debug validi sono: %s\n"
10603
10604 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10605 #: tools/gpgconf.c:859
10606 #, c-format
10607 msgid "usage: %s [options] "
10608 msgstr "utilizzo: %s [opzioni] "
10609
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10611 #, c-format
10612 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10613 msgstr "due punti non sono consentiti nel nome del socket\n"
10614
10615 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10616 #, c-format
10617 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10618 msgstr "recupero CRL da '%s' non riuscito: %s\n"
10619
10620 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10621 #, c-format
10622 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10623 msgstr "elaborazione CRL da '%s' non riuscita: %s\n"
10624
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10626 #, c-format
10627 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10628 msgstr "%s:%u: riga troppo lunga - ignorata\n"
10629
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10631 #, c-format
10632 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10633 msgstr "%s:%u: rilevata impronta digitale non valida\n"
10634
10635 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10636 #, c-format
10637 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10638 msgstr "%s: %u: errore di lettura: %s\n"
10639
10640 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10641 #, c-format
10642 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10643 msgstr "%s: %u: Garbage alla fine della riga ignorato\n"
10644
10645 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10646 #, c-format
10647 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10648 msgstr ""
10649 "SIGHUP ricevuto - rilezione delle cache di configurazione e svuotamento\n"
10650
10651 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10652 #, c-format
10653 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10654 msgstr "SIGUSR2 ricevuto - nessuna azione definita\n"
10655
10656 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10657 #, c-format
10658 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10659 msgstr "SIGTERM ricevuto - arresto …\n"
10660
10661 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10662 #, c-format
10663 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10664 msgstr "SIGTERM ricevuto - connessioni ancora %d attive\n"
10665
10666 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10667 #, c-format
10668 msgid "shutdown forced\n"
10669 msgstr "arresto forzato\n"
10670
10671 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10672 #, c-format
10673 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10674 msgstr "SIGINT ricevuto - arresto immediato\n"
10675
10676 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10677 #, c-format
10678 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10679 msgstr "segnale %d ricevuto - nessuna azione definita\n"
10680
10681 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10682 #, c-format
10683 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10684 msgstr "errore durante l'accesso a '%s': stato http %u\n"
10685
10686 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10687 #, c-format
10688 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10689 msgstr "URL '%s' reindirizzato a '%s' (%u)\n"
10690
10691 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10692 #, c-format
10693 msgid "too many redirections\n"
10694 msgstr "troppi reindirizzamenti\n"
10695
10696 #: dirmngr/http.c:3803
10697 #, c-format
10698 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10699 msgstr "reindirizzamento modificato in '%s'\n"
10700
10701 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10702 #, c-format
10703 msgid "error printing log line: %s\n"
10704 msgstr "errore durante la stampa della riga di registro: %s\n"
10705
10706 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10707 #, c-format
10708 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10709 msgstr "errore durante la lettura del registro dal wrapper ldap %d: %s\n"
10710
10711 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10712 #, c-format
10713 msgid "ldap wrapper %d ready"
10714 msgstr "wrapper ldap %d pronto"
10715
10716 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10717 #, c-format
10718 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10719 msgstr "wrapper ldap %d pronto: timeout\n"
10720
10721 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10722 #, c-format
10723 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10724 msgstr "wrapper ldap %d pronto: exitcode:%d\n"
10725
10726 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10727 #, c-format
10728 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10729 msgstr "in attesa del wrapper ldap %d non riuscito: %s\n"
10730
10731 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10732 #, c-format
10733 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10734 msgstr "wrapper ldap %d bloccato - killing\n"
10735
10736 #: dirmngr/ldap.c:92
10737 #, c-format
10738 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10739 msgstr "char non valido 0x%02x nel nome host - non aggiunto\n"
10740
10741 #: dirmngr/ldap.c:96
10742 #, c-format
10743 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10744 msgstr "aggiunta di '%s:%d' all'elenco dei server ldap\n"
10745
10746 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10747 #, c-format
10748 msgid "malloc failed: %s\n"
10749 msgstr "malloc non riuscito: %s\n"
10750
10751 #: dirmngr/ldap.c:225
10752 #, c-format
10753 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10754 msgstr "'%s' non è un URL LDAP\n"
10755
10756 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10757 #, c-format
10758 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10759 msgstr "'%s' è un URL LDAP non valido\n"
10760
10761 #: dirmngr/ldap.c:992
10762 #, c-format
10763 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10764 msgstr "ldap_search raggiunto il limite di dimensioni del server\n"
10765
10766 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10767 #, c-format
10768 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10769 msgstr "%s:%u: password fornita senza utente\n"
10770
10771 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10772 #, c-format
10773 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10774 msgstr "%s:%u: ignorare la bandiera sconosciuta '%s'\n"
10775
10776 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10777 #, c-format
10778 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10779 msgstr "%s:%u: ignorare questa riga\n"
10780
10781 #: dirmngr/misc.c:172
10782 #, c-format
10783 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10784 msgstr "trovata espressione S canonica non valida\n"
10785
10786 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10787 #, c-format
10788 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10789 msgstr "gcry_md_open non riuscito: %s\n"
10790
10791 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10792 #, c-format
10793 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10794 msgstr "oops: ksba_cert_hash non riuscito: %s\n"
10795
10796 #: dirmngr/misc.c:528
10797 #, c-format
10798 msgid "bad URL encoding detected\n"
10799 msgstr "rilevata codifica URL non valida\n"
10800
10801 #: dirmngr/ocsp.c:80
10802 #, c-format
10803 msgid "error reading from responder: %s\n"
10804 msgstr "errore durante la lettura dal risponditore: %s\n"
10805
10806 #: dirmngr/ocsp.c:98
10807 #, c-format
10808 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10809 msgstr "risposta dal server troppo grande; limite è %d byte\n"
10810
10811 #: dirmngr/ocsp.c:148
10812 #, fuzzy
10813 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10814 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10815 msgstr "Richiesta OCSP non possibile a causa della modalità Tor\n"
10816
10817 #: dirmngr/ocsp.c:157
10818 #, c-format
10819 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10820 msgstr "Richiesta OCSP non possibile a causa di HTTP disabilitato\n"
10821
10822 #: dirmngr/ocsp.c:164
10823 #, c-format
10824 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10825 msgstr "errore durante l'impostazione della destinazione OCSP: %s\n"
10826
10827 #: dirmngr/ocsp.c:182
10828 #, c-format
10829 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10830 msgstr "errore durante la creazione della richiesta OCSP: %s\n"
10831
10832 #: dirmngr/ocsp.c:195
10833 #, c-format
10834 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10835 msgstr "errore durante la connessione a '%s': %s\n"
10836
10837 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10838 #, c-format
10839 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10840 msgstr "errore durante la lettura della risposta HTTP per '%s': %s\n"
10841
10842 #: dirmngr/ocsp.c:284
10843 #, c-format
10844 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10845 msgstr "errore durante l'analisi della risposta OCSP per '%s': %s\n"
10846
10847 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10848 #, c-format
10849 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10850 msgstr "Risponditore OCSP allo stato '%s': %s\n"
10851
10852 #: dirmngr/ocsp.c:325
10853 #, c-format
10854 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10855 msgstr "impossibile stabilire un contesto di hashing per OCSP: %s\n"
10856
10857 #: dirmngr/ocsp.c:335
10858 #, c-format
10859 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10860 msgstr "hash della risposta OCSP per '%s' non riuscito: %s\n"
10861
10862 #: dirmngr/ocsp.c:379
10863 #, c-format
10864 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10865 msgstr "non firmato da un certificato del firmatario OCSP predefinito"
10866
10867 #: dirmngr/ocsp.c:585
10868 #, c-format
10869 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10870 msgstr "allocazione della voce di elenco non riuscita: %s\n"
10871
10872 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10873 #, c-format
10874 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10875 msgstr "errore durante il recupero dell'ID risponditore: %s\n"
10876
10877 #: dirmngr/ocsp.c:645
10878 #, c-format
10879 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10880 msgstr ""
10881 "non è stato trovato alcun certificato adatto per verificare la risposta "
10882 "OCSP\n"
10883
10884 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10885 #, c-format
10886 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10887 msgstr "certificato dell'autorità emittente non trovato: %s\n"
10888
10889 #: dirmngr/ocsp.c:703
10890 #, c-format
10891 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10892 msgstr "chiamante non ha restituito il certificato di destinazione\n"
10893
10894 #: dirmngr/ocsp.c:710
10895 #, c-format
10896 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10897 msgstr "chiamante non ha restituito il certificato di emissione\n"
10898
10899 #: dirmngr/ocsp.c:720
10900 #, c-format
10901 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10902 msgstr "impossibile allocare il contesto OCSP: %s\n"
10903
10904 #: dirmngr/ocsp.c:759
10905 #, c-format
10906 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10907 msgstr "nessun risponditore OCSP predefinito definito\n"
10908
10909 #: dirmngr/ocsp.c:765
10910 #, c-format
10911 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10912 msgstr "nessun firmatario OCSP predefinito definito\n"
10913
10914 #: dirmngr/ocsp.c:772
10915 #, c-format
10916 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10917 msgstr "utilizzando il risponditore OCSP predefinito '%s'\n"
10918
10919 #: dirmngr/ocsp.c:777
10920 #, c-format
10921 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10922 msgstr "utilizzo del risponditore OCSP '%s'\n"
10923
10924 #: dirmngr/ocsp.c:834
10925 #, c-format
10926 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10927 msgstr ""
10928 "errore durante il recupero dello stato OCSP per il certificato di "
10929 "destinazione: %s\n"
10930
10931 #: dirmngr/ocsp.c:887
10932 #, c-format
10933 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10934 msgstr "lo stato del certificato è: %s  (questo: %s  successivo= %s)\n"
10935
10936 #: dirmngr/ocsp.c:888
10937 msgid "good"
10938 msgstr "buono"
10939
10940 #: dirmngr/ocsp.c:894
10941 #, c-format
10942 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10943 msgstr "il certificato è stato revocato alle: %s a causa di: %s\n"
10944
10945 #: dirmngr/ocsp.c:919
10946 #, c-format
10947 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10948 msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato in futuro\n"
10949
10950 #: dirmngr/ocsp.c:931
10951 #, c-format
10952 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10953 msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato non corrente\n"
10954
10955 #: dirmngr/ocsp.c:946
10956 #, c-format
10957 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10958 msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato troppo vecchio\n"
10959
10960 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10961 #, c-format
10962 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10963 msgstr "assuan_inquire(%s) non riuscito: %s\n"
10964
10965 #: dirmngr/server.c:1291
10966 msgid "serialno missing in cert ID"
10967 msgstr "serialno mancante nell'ID certificato"
10968
10969 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10970 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10971 #, c-format
10972 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10973 msgstr "assuan_inquire non riuscito: %s\n"
10974
10975 #: dirmngr/server.c:1606
10976 #, c-format
10977 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10978 msgstr "fetch_cert_by_url non riuscito: %s\n"
10979
10980 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10981 #, c-format
10982 msgid "error sending data: %s\n"
10983 msgstr "errore durante l'invio dei dati: %s\n"
10984
10985 #: dirmngr/server.c:1757
10986 #, c-format
10987 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10988 msgstr "start_cert_fetch non riuscito: %s\n"
10989
10990 #: dirmngr/server.c:1790
10991 #, c-format
10992 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10993 msgstr "fetch_next_cert non riuscito: %s\n"
10994
10995 #: dirmngr/server.c:1817
10996 #, c-format
10997 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10998 msgstr "max_replies %d superato\n"
10999
11000 #: dirmngr/server.c:3124
11001 #, c-format
11002 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11003 msgstr "impossibile allocare la struttura di controllo: %s\n"
11004
11005 #: dirmngr/server.c:3135
11006 #, c-format
11007 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11008 msgstr "impossibile allocare il contesto assuan: %s\n"
11009
11010 #: dirmngr/server.c:3156
11011 #, c-format
11012 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11013 msgstr "impossibile inizializzare il server: %s\n"
11014
11015 #: dirmngr/server.c:3164
11016 #, c-format
11017 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11018 msgstr "impossibile eseguire i comandi di registro con Assuan: %s\n"
11019
11020 #: dirmngr/server.c:3197
11021 #, c-format
11022 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11023 msgstr "Problema di accettazione assuan: %s\n"
11024
11025 #: dirmngr/server.c:3216
11026 #, c-format
11027 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11028 msgstr "Elaborazione Assuan non riuscita: %s\n"
11029
11030 #: dirmngr/validate.c:239
11031 #, c-format
11032 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11033 msgstr "accettazione della CA principale non contrassegnata come CA"
11034
11035 #: dirmngr/validate.c:266
11036 #, c-format
11037 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11038 msgstr "Controllo CRL troppo profondo\n"
11039
11040 #: dirmngr/validate.c:285
11041 msgid "not checking CRL for"
11042 msgstr "non controlla CRL per"
11043
11044 #: dirmngr/validate.c:290
11045 msgid "checking CRL for"
11046 msgstr "controllo CRL per"
11047
11048 #: dirmngr/validate.c:601
11049 #, c-format
11050 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11051 msgstr "controllo dell'affidabilità del certificato radice non riuscito: %s\n"
11052
11053 #: dirmngr/validate.c:780
11054 #, c-format
11055 msgid "certificate chain is good\n"
11056 msgstr "catena di certificati è buono\n"
11057
11058 #: dirmngr/validate.c:1321
11059 #, c-format
11060 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11061 msgstr "certificato non deve essere stato utilizzato per la firma CRL\n"
11062
11063 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11064 msgid "quiet"
11065 msgstr "tranquilla"
11066
11067 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11068 msgid "print data out hex encoded"
11069 msgstr "stampare i dati esendo codificati"
11070
11071 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11072 msgid "decode received data lines"
11073 msgstr "decodificare le righe di dati ricevute"
11074
11075 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11076 msgid "connect to the dirmngr"
11077 msgstr "collegare al dirmngr"
11078
11079 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11080 msgid "connect to the keyboxd"
11081 msgstr "connettersi alla cassetta delle chiavi"
11082
11083 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11084 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11085 msgstr "|NAME|connessione al socket Assuan NOME"
11086
11087 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11088 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11089 msgstr "|ADDR|connessione al server Assuan presso ADDR"
11090
11091 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11092 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11093 msgstr "eseguire il server Assuan specificato sulla riga di comando"
11094
11095 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11096 msgid "do not use extended connect mode"
11097 msgstr "non utilizzare la modalità di connessione estesa"
11098
11099 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11100 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11101 msgstr "|FILE|esegui comandi da FILE all'avvio"
11102
11103 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11104 msgid "run /subst on startup"
11105 msgstr "eseguire /subst all'avvio"
11106
11107 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11108 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11109 msgstr "Utilizzo: @GPG@-connect-agent [opzioni] (-h per assistenza)"
11110
11111 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11112 msgid ""
11113 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11114 "Connect to a running agent and send commands\n"
11115 msgstr ""
11116 "Sintassi: @GPG@-connect-agent [opzioni]\n"
11117 "Connettersi a un agente in esecuzione e inviare comandi\n"
11118
11119 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11120 #, c-format
11121 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11122 msgstr "l'opzione \"%s\" richiede un programma e argomenti facoltativi\n"
11123
11124 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11125 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11126 #, c-format
11127 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11128 msgstr "opzione \"%s\" ignorata a causa di \"%s\"\n"
11129
11130 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11131 #, c-format
11132 msgid "receiving line failed: %s\n"
11133 msgstr "linea di ricezione non riuscita: %s\n"
11134
11135 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11136 #, c-format
11137 msgid "line too long - skipped\n"
11138 msgstr "linea troppo lunga - saltata\n"
11139
11140 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11141 #, c-format
11142 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11143 msgstr "linea accorciata a causa del carattere Nul incorporato\n"
11144
11145 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11146 #, c-format
11147 msgid "unknown command '%s'\n"
11148 msgstr "comando sconosciuto '%s'\n"
11149
11150 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11151 #, c-format
11152 msgid "sending line failed: %s\n"
11153 msgstr "riga di invio non riuscita: %s\n"
11154
11155 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11156 #, c-format
11157 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11158 msgstr "nessun daemon keybox in esecuzione in questa sessione\n"
11159
11160 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11161 #, c-format
11162 msgid "error sending standard options: %s\n"
11163 msgstr "errore durante l'invio delle opzioni standard: %s\n"
11164
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11166 msgid "OpenPGP"
11167 msgstr "OpenPGP"
11168
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11170 msgid "S/MIME"
11171 msgstr "S/MIME"
11172
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11174 msgid "Public Keys"
11175 msgstr "Chiavi pubbliche"
11176
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11178 msgid "Private Keys"
11179 msgstr "Chiavi private"
11180
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11182 msgid "Smartcards"
11183 msgstr "Smartcard"
11184
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11186 msgid "TPM"
11187 msgstr "TPM"
11188
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11190 msgid "Network"
11191 msgstr "Rete"
11192
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11194 msgid "Passphrase Entry"
11195 msgstr "Voce passphrase"
11196
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11198 msgid "Component not suitable for launching"
11199 msgstr "Componente non adatto per il lancio"
11200
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11202 #, c-format
11203 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11204 msgstr "Il file di configurazione del componente %s è interrotto\n"
11205
11206 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11207 #, c-format
11208 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11209 msgstr "Nota: utilizzare il comando \"%s%s\" per ottenere i dettagli.\n"
11210
11211 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11212 #, c-format
11213 msgid "External verification of component %s failed"
11214 msgstr "Verifica esterna del componente %s non riuscita"
11215
11216 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11217 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11218 msgstr "Si noti che le specifiche del gruppo vengono ignorate\n"
11219
11220 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11221 #, c-format
11222 msgid "error closing '%s'\n"
11223 msgstr "errore durante la chiusura di '%s'\n"
11224
11225 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11226 #, c-format
11227 msgid "error parsing '%s'\n"
11228 msgstr "errore durante l'analisi di '%s'\n"
11229
11230 #: tools/gpgconf.c:88
11231 msgid "list all components"
11232 msgstr "elencare tutti i componenti"
11233
11234 #: tools/gpgconf.c:89
11235 msgid "check all programs"
11236 msgstr "controllare tutti i programmi"
11237
11238 #: tools/gpgconf.c:90
11239 msgid "|COMPONENT|list options"
11240 msgstr "|COMPONENT|opzioni di elenco"
11241
11242 #: tools/gpgconf.c:91
11243 msgid "|COMPONENT|change options"
11244 msgstr "|COMPONENT|modifica delle opzioni"
11245
11246 #: tools/gpgconf.c:92
11247 msgid "|COMPONENT|check options"
11248 msgstr "|COMPONENT|Opzioni di controllo"
11249
11250 #: tools/gpgconf.c:94
11251 msgid "apply global default values"
11252 msgstr "applicare valori predefiniti globali"
11253
11254 #: tools/gpgconf.c:96
11255 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11256 msgstr "|FILE|aggiornare i file di configurazione utilizzando FILE"
11257
11258 #: tools/gpgconf.c:98
11259 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11260 msgstr "ottenere le directory di configurazione per @GPGCONF @"
11261
11262 #: tools/gpgconf.c:100
11263 msgid "list global configuration file"
11264 msgstr "file di configurazione globale dell'elenco"
11265
11266 #: tools/gpgconf.c:102
11267 msgid "check global configuration file"
11268 msgstr "controllare il file di configurazione globale"
11269
11270 #: tools/gpgconf.c:104
11271 msgid "query the software version database"
11272 msgstr "interrogare il database delle versioni software"
11273
11274 #: tools/gpgconf.c:105
11275 msgid "reload all or a given component"
11276 msgstr "ricaricare tutto o un determinato componente"
11277
11278 #: tools/gpgconf.c:106
11279 msgid "launch a given component"
11280 msgstr "lanciare un determinato componente"
11281
11282 #: tools/gpgconf.c:107
11283 msgid "kill a given component"
11284 msgstr "uccidere un determinato componente"
11285
11286 #: tools/gpgconf.c:116
11287 msgid "use as output file"
11288 msgstr "usa come file di output"
11289
11290 #: tools/gpgconf.c:120
11291 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11292 msgstr "attivare le modifiche in fase di esecuzione, se possibile"
11293
11294 #: tools/gpgconf.c:166
11295 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11296 msgstr "Utilizzo: @GPGCONF@ [opzioni] (-h per assistenza)"
11297
11298 #: tools/gpgconf.c:169
11299 msgid ""
11300 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11301 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11302 msgstr ""
11303 "Sintassi: @GPGCONF@ [opzioni]\n"
11304 "Gestire le opzioni di configurazione per gli strumenti del @GNUPG@ sistema\n"
11305
11306 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11307 msgid "Need one component argument"
11308 msgstr "È necessario un argomento componente"
11309
11310 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11311 msgid "Component not found"
11312 msgstr "Componente non trovato"
11313
11314 #: tools/gpgconf.c:861
11315 msgid "No argument allowed"
11316 msgstr "Nessun argomento consentito"
11317
11318 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11319 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11320 msgstr ""
11321 "Utilizzo: gpg-check-pattern [opzioni] patternfile (-h per assistenza)\n"
11322
11323 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11324 msgid ""
11325 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11326 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11327 msgstr ""
11328 "Sintassi: gpg-check-pattern [opzioni] patternfile\n"
11329 "Controllare una passphrase data su stdin rispetto al patternfile\n"
11330
11331 #: tools/gpg-card.c:2425
11332 #, c-format
11333 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11334 msgstr "Nota: il %s chiave è già memorizzato sulla carta!\n"
11335
11336 #: tools/gpg-card.c:2428
11337 #, c-format
11338 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11339 msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla carta!\n"
11340
11341 #: tools/gpg-card.c:2431
11342 #, c-format
11343 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11344 msgstr "Sostituire le chiavi %s ? (y/N) "
11345
11346 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11347 #: tools/gpg-card.c:3079
11348 #, c-format
11349 msgid "%s card no. %s detected\n"
11350 msgstr "%s la scheda n. %s rilevata\n"
11351
11352 #: tools/gpg-card.c:3431
11353 #, c-format
11354 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11355 msgstr ""
11356 "Il contrassegno interazione utente è impostato su \"%s\" - non può cambiare\n"
11357
11358 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11359 #, c-format
11360 msgid ""
11361 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11362 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11363 msgstr ""
11364 "Avviso: impostazione del contrassegno interazione utente su \"%s\"\n"
11365 "         può essere ripristinato solo utilizzando un ripristino delle "
11366 "impostazioni di fabbrica!\n"
11367
11368 #: tools/gpg-card.c:3458
11369 #, c-format
11370 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11371 msgstr "Utilizzare \"uif --yes %d %s\"\n"
11372
11373 #: tools/gpg-card.c:3758
11374 msgid "authenticate to the card"
11375 msgstr "eseguire l'autenticazione nella scheda"
11376
11377 #: tools/gpg-card.c:3760
11378 msgid "send a reset to the card daemon"
11379 msgstr "inviare un ripristino al daemon della carta"
11380
11381 #: tools/gpg-card.c:3762
11382 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11383 msgstr "configurazione KDF per l'autenticazione PIN"
11384
11385 #: tools/gpg-card.c:3764
11386 msgid "change a private data object"
11387 msgstr "modificare un oggetto dati privato"
11388
11389 #: tools/gpg-card.c:3765
11390 msgid "read a certificate from a data object"
11391 msgstr "leggere un certificato da un oggetto dati"
11392
11393 #: tools/gpg-card.c:3766
11394 msgid "store a certificate to a data object"
11395 msgstr "archiviare un certificato in un oggetto dati"
11396
11397 #: tools/gpg-card.c:3767
11398 msgid "store a private key to a data object"
11399 msgstr "archiviare una chiave privata in un oggetto dati"
11400
11401 #: tools/gpg-card.c:3768
11402 msgid "Yubikey management commands"
11403 msgstr "Comandi di gestione Yubikey"
11404
11405 #: tools/gpg-card.c:3772
11406 msgid "manage the command history"
11407 msgstr "gestire la cronologia dei comandi"
11408
11409 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11410 #~ msgstr "l'algoritmo AEAD selezionato non è valido\n"
11411
11412 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11413 #~ msgstr "preferenze AEAD personali non valide\n"
11414
11415 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11416 #~ msgstr "L'algoritmo AEAD '%s' non può essere utilizzato %s modalità\n"
11417
11418 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
11421 #~ "del destinatario\n"
11422
11423 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11424 #~ msgstr "errore durante la scrittura nel file temporaneo: %s\n"
11425
11426 #~ msgid "run in supervised mode"
11427 #~ msgstr "eseguire in modalità supervisionata"
11428
11429 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11430 #~ msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
11431
11432 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11433 #~ msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
11434
11435 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11436 #~ msgstr "Configurazione per Keyservers"
11437
11438 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11439 #~ msgstr "Configurazione dei server LDAP da utilizzare"
11440
11441 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11442 #~ msgstr "certificato autofirmato ha una firma BAD"
11443
11444 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11445 #~ msgstr "richiesta della chiave %s dal server %s %s\n"
11446
11447 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11448 #~ msgstr "%s: %u: nessun nome host specificato\n"
11449
11450 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11451 #~ msgstr "impossibile analizzare il keyserver\n"
11452
11453 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11454 #~ msgstr "restituire tutti i valori in un formato orientato ai record"
11455
11456 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11457 #~ msgstr "|NOME|Ignorare la parte host e connettersi tramite NOME"
11458
11459 #~ msgid "force a TLS connection"
11460 #~ msgstr "forzare una connessione TLS"
11461
11462 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11463 #~ msgstr "Nome:connessione all'host NOME"
11464
11465 #~ msgid "|N|connect to port N"
11466 #~ msgstr "|N|Connessione alla porta N"
11467
11468 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11469 #~ msgstr "Nome:utilizzare nome utente per l'autenticazione"
11470
11471 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11472 #~ msgstr "|PASS|utilizzare la password PASS per l'autenticazione"
11473
11474 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11475 #~ msgstr "prendere la password da $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11476
11477 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11478 #~ msgstr "|STRINGA|stringa DN query"
11479
11480 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11481 #~ msgstr "| STRINGA: utilizzare STRING come espressione di filtro"
11482
11483 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11484 #~ msgstr "| STRINGA: restituisce l'attributo STRING"
11485
11486 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11487 #~ msgstr "Utilizzo: dirmngr_ldap [opzioni] [URL] (-h per assistenza)\n"
11488
11489 #~ msgid ""
11490 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11491 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11492 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11493 #~ msgstr ""
11494 #~ "Sintassi: dirmngr_ldap [opzioni] [URL]\n"
11495 #~ "Helper LDAP interno per Dirmngr\n"
11496 #~ "L'interfaccia e le opzioni possono cambiare senza preavviso\n"
11497
11498 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11499 #~ msgstr "numero di porta non valido %d\n"
11500
11501 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11502 #~ msgstr "risultato dell'analisi per l'attributo '%s'\n"
11503
11504 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11505 #~ msgstr "errore durante la scrittura in stdout: %s\n"
11506
11507 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11508 #~ msgstr "           attributo disponibile '%s'\n"
11509
11510 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11511 #~ msgstr "attributo '%s' non trovato\n"
11512
11513 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11514 #~ msgstr "trovato attributo '%s'\n"
11515
11516 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11517 #~ msgstr "elaborazione url '%s'\n"
11518
11519 #~ msgid "          user '%s'\n"
11520 #~ msgstr "         utente '%s'\n"
11521
11522 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11523 #~ msgstr "         passare '%s'\n"
11524
11525 #~ msgid "          host '%s'\n"
11526 #~ msgstr "         host '%s'\n"
11527
11528 #~ msgid "          port %d\n"
11529 #~ msgstr "         porta %d\n"
11530
11531 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11532 #~ msgstr "          DN '%s'\n"
11533
11534 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11535 #~ msgstr "        filtro '%s'\n"
11536
11537 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11538 #~ msgstr "          attr '%s'\n"
11539
11540 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11541 #~ msgstr "nessun nome host in '%s'\n"
11542
11543 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11544 #~ msgstr "nessun attributo specificato per la query '%s'\n"
11545
11546 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11547 #~ msgstr "AVVISO: utilizzo solo del primo attributo\n"
11548
11549 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11550 #~ msgstr "Impossibile eseguire LDAP in '%s:%d': %s\n"
11551
11552 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11553 #~ msgstr "Init LDAP a '%s' non riuscito: %s\n"
11554
11555 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11556 #~ msgstr "Dentro LDAP a '%s' fatto\n"
11557
11558 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11559 #~ msgstr "binding a '%s:%d' non riuscito: %s\n"
11560
11561 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11562 #~ msgstr "ricerca '%s' non riuscita: %s\n"
11563
11564 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11565 #~ msgstr "start_cert_fetch: modello '%s' non valido\n"
11566
11567 #~ msgid "ldapserver missing"
11568 #~ msgstr "ldapserver mancante"
11569
11570 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11571 #~ msgstr "scheda rilevata con S/N: %s\n"
11572
11573 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11574 #~ msgstr "nessuna chiave di autenticazione per ssh sulla scheda: %s\n"
11575
11576 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11577 #~ msgstr ""
11578 #~ "Rimuovere la carta corrente e inserire quella con il numero di serie"
11579
11580 #~ msgid "use a log file for the server"
11581 #~ msgstr "utilizzare un file di registro per il server"
11582
11583 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11584 #~ msgstr "nessun gpg-agent in esecuzione - avvio '%s'\n"
11585
11586 #~ msgid "argument not expected"
11587 #~ msgstr "argomento non previsto"
11588
11589 #~ msgid "read error"
11590 #~ msgstr "errore di lettura"
11591
11592 #~ msgid "keyword too long"
11593 #~ msgstr "parola chiave troppo lunga"
11594
11595 #~ msgid "missing argument"
11596 #~ msgstr "argomento mancante"
11597
11598 #~ msgid "invalid argument"
11599 #~ msgstr "argomento non valido"
11600
11601 #~ msgid "invalid command"
11602 #~ msgstr "comando non valido"
11603
11604 #~ msgid "invalid alias definition"
11605 #~ msgstr "definizione di alias non valida"
11606
11607 #~ msgid "out of core"
11608 #~ msgstr "fuori dal nucleo"
11609
11610 #~ msgid "invalid option"
11611 #~ msgstr "opzione non valida"
11612
11613 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11614 #~ msgstr "argomento mancante per l'opzione \"%.50s\"\n"
11615
11616 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11617 #~ msgstr "l'opzione \"%.50s\" non prevede un argomento\n"
11618
11619 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11620 #~ msgstr "comando non valido \"%.50s\"\n"
11621
11622 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11623 #~ msgstr "l'opzione \"%.50s\" è ambigua\n"
11624
11625 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11626 #~ msgstr "il comando \"%.50s\" è ambiguo\n"
11627
11628 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11629 #~ msgstr "opzione non valida \"%.50s\"\n"
11630
11631 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11632 #~ msgstr "Nota: nessun file di opzioni predefinito '%s'\n"
11633
11634 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11635 #~ msgstr "file di opzioni '%s': %s\n"
11636
11637 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11638 #~ msgstr "impossibile eseguire il programma '%s': %s\n"
11639
11640 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11641 #~ msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
11642
11643 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11644 #~ msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
11645
11646 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11647 #~ msgstr "convalidare le firme con i dati PKA"
11648
11649 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11650 #~ msgstr "elevare la fiducia delle firme con dati PKA validi"
11651
11652 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11653 #~ msgstr "   (%d) ECC ed ECC\n"
11654
11655 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "rispettare il record PKA impostato su una chiave durante il recupero "
11658 #~ "delle chiavi"
11659
11660 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11661 #~ msgstr "Nota: l'indirizzo del firmatario verificato è '%s'\n"
11662
11663 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Nota: l'indirizzo del firmatario '%s' non corrisponde alla voce DNS\n"
11666
11667 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11668 #~ msgstr "trustlevel adattato a FULL a causa di informazioni PKA valide\n"
11669
11670 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11671 #~ msgstr "trustlevel modificato MAI a causa di informazioni PKA non valido\n"
11672
11673 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11674 #~ msgstr "|FILE|scrittura di un registro in modalità server in FILE"
11675
11676 #~ msgid "run without asking a user"
11677 #~ msgstr "eseguire senza chiedere a un utente"
11678
11679 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11680 #~ msgstr "consentire ricerche PKA (richieste DNS)"
11681
11682 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11683 #~ msgstr "Opzioni che controllano il formato dell'output"
11684
11685 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11686 #~ msgstr "Opzioni che controllano l'uso di Tor"
11687
11688 #~ msgid "LDAP server list"
11689 #~ msgstr "Elenco server LDAP"
11690
11691 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Nota: il vecchio file di opzioni predefinito '%s' è stato ignorato\n"
11694
11695 #~ msgid ""
11696 #~ "@\n"
11697 #~ "Commands:\n"
11698 #~ " "
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "@Comandi:\n"
11701 #~ " "
11702
11703 #~ msgid "decryption modus"
11704 #~ msgstr "modus di decrittazione"
11705
11706 #~ msgid "encryption modus"
11707 #~ msgstr "modus di crittografia"
11708
11709 #~ msgid "tool class (confucius)"
11710 #~ msgstr "classe di utensili (confucio)"
11711
11712 #~ msgid "program filename"
11713 #~ msgstr "nome file del programma"
11714
11715 #~ msgid "secret key file (required)"
11716 #~ msgstr "file di chiave segreta (obbligatorio)"
11717
11718 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11719 #~ msgstr "nome del file di input (stdin predefinito)"
11720
11721 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11722 #~ msgstr "Utilizzo: symcryptrun [opzioni] (-h per assistenza)"
11723
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11726 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11727 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11728 #~ msgstr ""
11729 #~ "Sintassi: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11730 #~ "[opzioni...] COMANDO [file di input]\n"
11731 #~ "Chiamare un semplice strumento di crittografia simmetrica\n"
11732
11733 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11734 #~ msgstr "%s su %s interrotto con stato %i\n"
11735
11736 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11737 #~ msgstr "%s su %s non riuscito con stato %i\n"
11738
11739 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11740 #~ msgstr "impossibile creare la directory temporanea '%s': %s\n"
11741
11742 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11743 #~ msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
11744
11745 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11746 #~ msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s\n"
11747
11748 #~ msgid "no --program option provided\n"
11749 #~ msgstr "no --opzione di programma fornita\n"
11750
11751 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11752 #~ msgstr "solo --decrypt e --encrypt sono supportati\n"
11753
11754 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11755 #~ msgstr "nessuna opzione --keyfile fornita\n"
11756
11757 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11758 #~ msgstr "impossibile allocare il vettore args\n"
11759
11760 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11761 #~ msgstr "impossibile creare la pipe: %s\n"
11762
11763 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11764 #~ msgstr "impossibile creare pty: %s\n"
11765
11766 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11767 #~ msgstr "non poteva dividere: %s\n"
11768
11769 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11770 #~ msgstr "execv non riuscito: %s\n"
11771
11772 #~ msgid "select failed: %s\n"
11773 #~ msgstr "selezione non riuscita: %s\n"
11774
11775 #~ msgid "read failed: %s\n"
11776 #~ msgstr "lettura non riuscita: %s\n"
11777
11778 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11779 #~ msgstr "lettura pty non riuscita: %s\n"
11780
11781 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11782 #~ msgstr "waitpid non riuscito: %s\n"
11783
11784 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11785 #~ msgstr "figlio interrotto con stato %i\n"
11786
11787 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11788 #~ msgstr "impossibile allocare la stringa nel file: %s\n"
11789
11790 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11791 #~ msgstr "non può allocare la stringa del file di uscita: %s\n"
11792
11793 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11794 #~ msgstr "e' necessario specificare %s o %s\n"
11795
11796 #~ msgid "no class provided\n"
11797 #~ msgstr "nessuna classe fornita\n"
11798
11799 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11800 #~ msgstr "la classe %s non è supportata\n"