1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
6 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2021-04-15 10:09+0900\n"
10 "Last-Translator: Denis <student@alice.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
19 #: agent/call-pinentry.c:340
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "impossibile acquisire il blocco pinentry: %s\n"
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
25 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
26 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
27 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
28 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
29 #. * pinentry display a literal underscore.
30 #: agent/call-pinentry.c:554
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34 #: agent/call-pinentry.c:555
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|_Cancel"
38 #: agent/call-pinentry.c:556
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_Yes"
42 #: agent/call-pinentry.c:557
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|_No"
46 #: agent/call-pinentry.c:558
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
50 #: agent/call-pinentry.c:559
51 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
52 msgstr "|pinentry-label|_Save in gestione password"
54 #: agent/call-pinentry.c:560
55 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
56 msgstr "Vuoi davvero rendere la tua passphrase visibile sullo schermo?"
58 #: agent/call-pinentry.c:562
59 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
60 msgstr "|pinentry-tt|Rendere visibile la passphrase"
62 #: agent/call-pinentry.c:563
63 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
64 msgstr "|pinentry-tt|Nascondi passphrase"
66 #: agent/call-pinentry.c:564
67 msgid "Caps Lock is on"
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for generating a passphrase.
72 #: agent/call-pinentry.c:1019
76 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
77 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
78 #. string to describe what this is about. The length of the
79 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
80 #. translate this entry, a default English text (see source)
81 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
82 #. non-translated string.
83 #: agent/call-pinentry.c:1041
84 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
85 msgstr "pinentry.genpin.tooltip"
87 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
88 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
89 #. limited to about 900 characters.
90 #: agent/call-pinentry.c:1069
91 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
94 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
95 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
96 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
97 #: agent/call-pinentry.c:1128
99 #| msgid "Passphrase too long"
100 msgid "Passphrase Not Allowed"
101 msgstr "Passphrase troppo lunga"
103 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
104 #. for the quality bar.
105 #: agent/call-pinentry.c:1195
109 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
110 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
111 #. string to describe what this is about. The length of the
112 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
113 #. translate this entry, a default english text (see source)
115 #: agent/call-pinentry.c:1216
116 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
117 msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
119 #: agent/call-pinentry.c:1474
121 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
124 "Inserisci il tuo PIN, in modo che la chiave segreta possa essere sbloccata "
125 "per questa sessione"
127 #: agent/call-pinentry.c:1477
129 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
132 "Inserisci la tua passphrase, in modo che la chiave segreta possa essere "
133 "sbloccata per questa sessione"
135 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
139 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
140 #: agent/protect-tool.c:727
144 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
145 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
146 msgid "does not match - try again"
147 msgstr "non corrisponde - riprova"
149 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
151 #| msgid "Passphrase Entry"
152 msgid "Passphrases match."
153 msgstr "Voce passphrase"
155 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
156 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
157 #. two %d give the current and maximum number of tries.
158 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
160 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
161 msgstr "SETERROR %s (provare %d di %d)"
163 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
167 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
168 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
170 msgstr "PIN troppo lungo"
172 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
173 msgid "Passphrase too long"
174 msgstr "Passphrase troppo lunga"
176 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
177 msgid "Invalid characters in PIN"
178 msgstr "Caratteri non validi nel PIN"
180 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
181 msgid "PIN too short"
182 msgstr "PIN troppo corto"
184 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
186 msgstr "PIN non valido"
188 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
189 msgid "Bad Passphrase"
190 msgstr "Passphrase non valido"
192 #: agent/command.c:826
193 msgid "Note: Request from the web browser."
194 msgstr "Nota: richiesta dal browser Web."
196 #: agent/command.c:827
197 msgid "Note: Request from a remote site."
198 msgstr "Nota: richiesta da un sito remoto."
200 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
202 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
203 msgstr "errore durante il recupero del numero di serie della scheda: %s\n"
205 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
206 #: agent/genkey.c:363
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Inserisci di nuovo questa passphrase"
210 #: agent/command.c:2908
213 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
216 "Immettere la passphrase per proteggere l'oggetto importato all'interno %s "
219 #: agent/command.c:3049
221 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
222 "passphrase to export it."
224 "Questa chiave (o sottochiave) non è protetta con una passphrase. Immettere "
225 "una nuova passphrase per esportarla."
227 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
229 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
230 msgstr "le chiavi ssh maggiori di %d bit non sono supportate\n"
232 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
233 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
234 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
235 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
237 msgid "can't create '%s': %s\n"
238 msgstr "impossibile creare '%s': %s\n"
240 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
241 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
242 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
243 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
244 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
245 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
246 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
247 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
248 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
249 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
250 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
252 msgid "can't open '%s': %s\n"
253 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
255 #: agent/command-ssh.c:2418
257 msgid "no suitable card key found: %s\n"
258 msgstr "nessuna chiave della scheda adatta trovata: %s\n"
260 #: agent/command-ssh.c:2499
262 msgid "error getting list of cards: %s\n"
263 msgstr "errore durante il recupero dell'elenco delle schede: %s\n"
265 #: agent/command-ssh.c:2910
268 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
271 "Un processo ssh ha richiesto l'utilizzo della chiave%%0A %s%%0A (%s)%%0ASi "
272 "desidera consentire questa operazione?"
274 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
278 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
282 #: agent/command-ssh.c:2926
284 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
285 msgstr "Immettere la passphrase per la chiave ssh%%0A %F%%0A (%c)"
287 #: agent/command-ssh.c:3233
290 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
291 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
293 "Immettere una passphrase per proteggere la chiave segreta ricevuta%%0A %s"
294 "%%0A %s%%0A all'interno dell'archivio chiavi dell'agente gpg"
296 #: agent/command-ssh.c:3965
298 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
299 msgstr "impossibile creare il flusso dal socket: %s\n"
301 #: agent/divert-scd.c:136
303 msgstr "PIN amministratore"
305 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
306 #. used to unblock a PIN.
307 #: agent/divert-scd.c:141
311 #: agent/divert-scd.c:148
313 msgstr "Resetta codice"
315 #: agent/divert-scd.c:176
316 msgid "Push ACK button on card/token."
317 msgstr "Premere il pulsante ACK sulla scheda/token."
319 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
320 msgid "Use the reader's pinpad for input."
321 msgstr "Utilizzare il pinpad del lettore per l'input."
323 #: agent/divert-scd.c:268
324 msgid "Repeat this Reset Code"
325 msgstr "Ripeti questo codice di reimpostazione"
327 #: agent/divert-scd.c:270
328 msgid "Repeat this PUK"
329 msgstr "Ripeti questo PUK"
331 #: agent/divert-scd.c:271
332 msgid "Repeat this PIN"
333 msgstr "Ripeti questo PIN"
335 #: agent/divert-scd.c:276
336 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
337 msgstr "Reimpostare il codice non ripetuto correttamente; Riprova"
339 #: agent/divert-scd.c:278
340 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
341 msgstr "PUK non ripetuto correttamente; Riprova"
343 #: agent/divert-scd.c:279
344 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
345 msgstr "PIN non ripetuto correttamente; Riprova"
347 #: agent/divert-scd.c:292
349 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
350 msgstr "Immettere il PIN%s%s%s per sbloccare la scheda"
352 #: agent/genkey.c:155
354 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
355 msgid "error writing to pipe: %s\n"
356 msgstr "errore durante la scrittura in %s: %s\n"
358 #: agent/genkey.c:177
359 msgid "Enter new passphrase"
360 msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
362 #: agent/genkey.c:213
365 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
367 "Non è stata immessa una passphrase!%0AUna passphrase vuota non è consentita."
369 #: agent/genkey.c:215
372 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
373 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
375 "Non è stata inserita una passphrase- in generale è una cattiva idea!%0ASi "
376 "prega di confermare che non si desidera disporre di alcuna protezione sulla "
379 #: agent/genkey.c:227
380 msgid "Yes, protection is not needed"
381 msgstr "Sì, la protezione non è necessaria"
383 #: agent/genkey.c:244
385 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
386 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
387 msgstr[0] "Una passphrase deve avere almeno lunga %u carattere."
388 msgstr[1] "Una passphrase deve avere almeno lunga %u caratteri."
390 #: agent/genkey.c:263
392 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
394 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
396 "Una passphrase deve contenere almeno %u cifra o%%0Acarattere speciale."
398 "Una passphrase deve contenere almeno %u cifre o%%0Acaratteri speciali."
400 #: agent/genkey.c:290
402 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
404 "Una passphrase non può essere un termine noto o corrispondere%%0Acertain "
407 #: agent/genkey.c:305
408 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
409 msgstr "Avviso: è stata immessa una passphrase non sicura."
411 #: agent/genkey.c:326
412 msgid "Take this one anyway"
413 msgstr "Prendi questo comunque"
415 #: agent/genkey.c:494
417 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
418 msgstr "Immettere la passphrase a%0Aproteggere la nuova chiave"
420 #: agent/genkey.c:623
421 msgid "Please enter the new passphrase"
422 msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
424 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
425 msgid "Options used for startup"
426 msgstr "Opzioni utilizzate per l'avvio"
428 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
429 msgid "run in daemon mode (background)"
430 msgstr "eseguire in modalità daemon (sfondo)"
432 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
433 msgid "run in server mode (foreground)"
434 msgstr "eseguire in modalità server (in primo piano)"
436 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
437 msgid "do not detach from the console"
438 msgstr "non scollegarsi dalla console"
440 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
441 msgid "sh-style command output"
442 msgstr "uscita del comando sh-stile"
444 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
445 msgid "csh-style command output"
446 msgstr "uscita del comando in csh-stile"
448 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
449 #: dirmngr/dirmngr.c:196
450 msgid "|FILE|read options from FILE"
451 msgstr "|FILE|opzioni di lettura da FILE"
453 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
454 #: dirmngr/dirmngr.c:200
455 msgid "Options controlling the diagnostic output"
456 msgstr "Opzioni che controllano l'output diagnostico"
458 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
459 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
460 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
464 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
465 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
466 #: dirmngr/dirmngr.c:203
467 msgid "be somewhat more quiet"
468 msgstr "meno prolisso"
470 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
471 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
472 msgstr "|FILE|scrittura dei registri in modalità server in FILE"
474 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
475 #: dirmngr/dirmngr.c:217
476 msgid "Options controlling the configuration"
477 msgstr "Opzioni che controllano la configurazione"
479 #: agent/gpg-agent.c:207
480 msgid "do not use the SCdaemon"
481 msgstr "non utilizzare il SCdaemon"
483 #: agent/gpg-agent.c:209
484 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
485 msgstr "| PGM| utilizzare PGM come programma SCdaemon"
487 #: agent/gpg-agent.c:211
488 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
489 msgstr "|PGM|utilizzare PGM come programma tpm2daemon"
491 #: agent/gpg-agent.c:215
492 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
493 msgstr "|NAME|accettare alcuni comandi tramite NAME"
495 #: agent/gpg-agent.c:219
496 msgid "ignore requests to change the TTY"
497 msgstr "ignorare le richieste di modifica del TTY"
499 #: agent/gpg-agent.c:221
500 msgid "ignore requests to change the X display"
501 msgstr "ignorare le richieste di modifica della visualizzazione X"
503 #: agent/gpg-agent.c:222
504 msgid "enable ssh support"
505 msgstr "abilitare il supporto ssh"
507 #: agent/gpg-agent.c:224
508 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
509 msgstr "|ALGO|usa ALGO per mostrare le impronte digitali ssh"
511 #: agent/gpg-agent.c:227
512 msgid "enable putty support"
513 msgstr "abilitare il supporto putty"
515 #: agent/gpg-agent.c:234
517 #| msgid "enable putty support"
518 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
519 msgstr "abilitare il supporto putty"
521 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
522 msgid "Options controlling the security"
523 msgstr "Opzioni che controllano la sicurezza"
525 #: agent/gpg-agent.c:247
526 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
527 msgstr "|N|scadenza PIN memorizzati nella cache dopo N secondi"
529 #: agent/gpg-agent.c:249
530 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
531 msgstr "|N|Chiavi SSH di N-scadenza dopo N secondi"
533 #: agent/gpg-agent.c:251
534 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
535 msgstr "|N|imposta la durata massima della cache del PIN su N secondi"
537 #: agent/gpg-agent.c:253
538 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
539 msgstr "|N|set durata massima del tasto SSH su N secondi"
541 #: agent/gpg-agent.c:255
542 msgid "do not use the PIN cache when signing"
543 msgstr "non utilizzare la cache PIN durante la firma"
545 #: agent/gpg-agent.c:257
546 msgid "disallow the use of an external password cache"
547 msgstr "non consentire l'uso di una cache di password esterna"
549 #: agent/gpg-agent.c:259
550 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
552 "non consentire ai client di contrassegnare le chiavi come \"attendibili\""
554 #: agent/gpg-agent.c:264
555 msgid "allow presetting passphrase"
556 msgstr "consentire la preimpostazione della passphrase"
558 #: agent/gpg-agent.c:269
559 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
560 msgstr "Opzioni che applicano un criterio di passphrase"
562 #: agent/gpg-agent.c:272
563 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
564 msgstr "non consentire l'esclusione dei criteri di passphrase"
566 #: agent/gpg-agent.c:274
567 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
568 msgstr "|N|Lunghezza minima richiesta per le nuove passphrase su N"
570 #: agent/gpg-agent.c:276
571 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
572 msgstr "|N|Per una nuova passphrase è necessario almeno N caratteri non alfa"
574 #: agent/gpg-agent.c:279
575 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
576 msgstr "|FILE||controlla le nuove passphrase rispetto al modello in FILE"
578 #: agent/gpg-agent.c:283
579 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
580 msgstr "| La passphrase dopo N giorni"
582 #: agent/gpg-agent.c:285
583 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
584 msgstr "non consentono il riutilizzo di vecchie passphrase"
586 #: agent/gpg-agent.c:288
587 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
588 msgstr "Opzioni che controllano la voce PIN"
590 #: agent/gpg-agent.c:290
591 msgid "never use the PIN-entry"
592 msgstr "non utilizzare mai la voce PIN-Entry"
594 #: agent/gpg-agent.c:292
595 msgid "disallow caller to override the pinentry"
596 msgstr "non consentire al chiamante di eseguire l'override del pinentry"
598 #: agent/gpg-agent.c:294
599 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
600 msgstr "lasciare che PIN-Entry prenda la tastiera e mouse"
602 #: agent/gpg-agent.c:297
603 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
604 msgstr "| PGM|utilizzare PGM come programma PIN-Entry"
606 #: agent/gpg-agent.c:301
607 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
608 msgstr "|N|Il timeout di Pinentry è impostato su N secondi"
610 #: agent/gpg-agent.c:305
611 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
612 msgstr "consentire la passphrase tramite Emacs"
614 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
615 #. reporting address. This is so that we can change the
616 #. reporting address without breaking the translations.
617 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
618 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
619 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
620 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
621 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
622 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
623 msgstr "Segnalare i bug a <@EMAIL@>.\n"
625 #: agent/gpg-agent.c:580
626 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
627 msgstr "Utilizzo: @GPG_AGENT@ [opzioni] (-h per assistenza)"
629 #: agent/gpg-agent.c:582
631 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
632 "Secret key management for @GNUPG@\n"
634 "Sintassi: @GPG_AGENT@ [opzioni] [comando [args]]\n"
635 "Gestione delle chiavi segrete per @GNUPG@\n"
637 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
638 #: dirmngr/dirmngr.c:555
640 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
641 msgstr "'%s' a livello di debug non valido specificato\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
646 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
647 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
649 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
650 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
651 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
653 msgid "reading options from '%s'\n"
654 msgstr "opzioni di lettura da '%s'\n"
656 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
657 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
659 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
660 msgstr "Nota: '%s' non è considerato un'opzione\n"
662 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
664 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
665 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
667 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
669 msgid "can't create socket: %s\n"
670 msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
674 msgid "socket name '%s' is too long\n"
675 msgstr "il nome socket '%s' è troppo lungo\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:2280
679 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
682 #: agent/gpg-agent.c:2286
684 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
685 msgstr "un gpg-agent è già in esecuzione - non iniziare uno nuovo\n"
687 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
689 msgid "error getting nonce for the socket\n"
690 msgstr "errore durante il recupero di un errore per il socket\n"
692 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
694 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
695 msgstr "errore durante l'associazione del socket a '%s': %s\n"
697 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
698 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
700 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
701 msgstr "impossibile impostare le autorizzazioni di '%s': %s\n"
703 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
705 msgid "listening on socket '%s'\n"
706 msgstr "ascolto sul socket '%s'\n"
708 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
709 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
711 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
712 msgstr "impossibile creare la directory '%s': %s\n"
714 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
715 #: g10/openfile.c:402
717 msgid "directory '%s' created\n"
718 msgstr "directory '%s' creata\n"
720 #: agent/gpg-agent.c:2412
722 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
723 msgstr "stat() non riuscito per '%s': %s\n"
725 #: agent/gpg-agent.c:2416
727 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
728 msgstr "impossibile utilizzare '%s' come home directory\n"
730 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
732 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
733 msgstr "errore durante la lettura del nonce su fd %d: %s\n"
735 #: agent/gpg-agent.c:2871
737 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
738 msgstr "gestore 0x%lx per fd %d avviato\n"
740 #: agent/gpg-agent.c:2876
742 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
743 msgstr "gestore 0x%lx per fd %d terminato\n"
745 #: agent/gpg-agent.c:2951
747 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
748 msgstr "gestore ssh 0x%lx per fd %d avviato\n"
750 #: agent/gpg-agent.c:2956
752 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
753 msgstr "gestore ssh 0x%lx per fd %d terminato\n"
755 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
757 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
758 msgstr "npth_pselect non riuscito: %s - 1s in attesa\n"
760 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
762 msgid "%s %s stopped\n"
763 msgstr "%s %s arrestato\n"
765 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
766 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
768 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
769 msgstr "nessun gpg-agent in esecuzione in questa sessione\n"
771 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
779 #: agent/preset-passphrase.c:106
780 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
781 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)\n"
783 #: agent/preset-passphrase.c:109
785 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
786 "Password cache maintenance\n"
788 "Sintassi: gpg-preset-passphrase [opzioni] KEYGRIP\n"
789 "Manutenzione della cache delle password\n"
791 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
792 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
800 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
801 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
811 #: agent/protect-tool.c:156
812 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
813 msgstr "Utilizzo: gpg-protect-tool [opzioni] (-h per assistenza)\n"
815 #: agent/protect-tool.c:158
817 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
818 "Secret key maintenance tool\n"
820 "Sintassi: gpg-protect-tool [opzioni] [args]\n"
821 "Strumento di manutenzione della chiave segreta\n"
823 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
824 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
826 "Immettere la passphrase per rimuovere la protezione dell'oggetto PKCS.12."
828 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
829 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
830 msgstr "Immettere la passphrase per proteggere il nuovo oggetto PKCS.12."
832 #: agent/protect-tool.c:717
834 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
837 "Immettere la passphrase per proteggere l'oggetto importato all'interno del "
840 #: agent/protect-tool.c:722
842 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
843 "needed to complete this operation."
845 "Inserisci la passphrase o il PIN\n"
846 "necessario per completare questa operazione."
848 #: agent/protect-tool.c:733
853 #: agent/protect-tool.c:735
855 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
856 msgstr "errore durante la richiesta della passphrase: %s\n"
858 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
859 #: tools/gpgconf.c:480
861 msgid "error opening '%s': %s\n"
862 msgstr "errore durante l'apertura di '%s': %s\n"
864 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
867 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
868 msgstr "file '%s', riga %d: %s\n"
870 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
872 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
873 msgstr "istruzione \"%s\" ignorata in '%s', riga %d\n"
875 #: agent/trustlist.c:226
877 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
878 msgstr "elenco di attendibilità del sistema '%s' non disponibile\n"
880 #: agent/trustlist.c:270
882 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
883 msgstr "impronta digitale non valido in '%s', riga %d\n"
885 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
887 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
888 msgstr "keyflag non valido in '%s', riga %d\n"
890 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
892 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
893 msgstr "errore durante la lettura di '%s', riga %d: %s\n"
895 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
897 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
899 "errore durante la lettura dell'elenco dei certificati radice attendibili\n"
901 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
902 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
903 #. Pinentry to insert a line break. The double
904 #. percent sign is actually needed because it is also
905 #. a printf format string. If you need to insert a
906 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
907 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
909 #: agent/trustlist.c:699
912 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
915 "Alla fine ti fidi di %% 0A \"% s\" %%0Aper certificare correttamente i "
916 "certificati utente?"
918 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
922 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
923 #: common/audit.c:469
927 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
928 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
929 #. insert a line break. The double percent sign is actually
930 #. needed because it is also a printf format string. If you
931 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
932 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
933 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
934 #. as stored in the certificate.
935 #: agent/trustlist.c:742
938 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
939 "fingerprint:%%0A %s"
941 "Verificare che il certificato identificato come:%%0A \"%s\"%%0Al'impronta "
944 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
945 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
946 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
947 #: agent/trustlist.c:756
951 #: agent/trustlist.c:756
955 #: agent/findkey.c:414
957 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
959 "Nota: questa passphrase non è mai stata modificata.%0ASi prega di cambiarlo "
962 #: agent/findkey.c:430
965 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
968 "Questa passphrase non è stata modificata%%0Ada %.4s-%.2s-%.2s. Si prega di "
971 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
972 msgid "Change passphrase"
973 msgstr "Modifica passphrase"
975 #: agent/findkey.c:452
976 msgid "I'll change it later"
977 msgstr "Lo cambierò più tardi"
979 #: agent/findkey.c:1112
980 msgid "Please insert the card with serial number"
981 msgstr "Inserire la scheda con il numero di serie"
983 #: agent/findkey.c:1232
986 #| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
988 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
990 "Un processo ssh ha richiesto l'utilizzo della chiave%%0A %s%%0A (%s)%%0ASi "
991 "desidera consentire questa operazione?"
993 #: agent/findkey.c:1766
996 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
999 "Si desidera eliminare la chiave identificata da keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
1001 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1003 msgstr "Elimina chiave"
1005 #: agent/findkey.c:1801
1007 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1008 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1010 "Attenzione: questa chiave è elencata anche per l'uso con SSH!\n"
1011 "L'eliminazione della chiave potrebbe rimuovere la possibilità di accedere ai "
1014 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1016 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1017 msgstr "DSA richiede che la lunghezza dell'hash sia un multiplo di 8 bit\n"
1019 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1020 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1022 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1023 msgstr "La chiave %s utilizza un hash unsafe (%u bit)\n"
1025 #: agent/pksign.c:200
1027 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1028 msgstr "un hash di bit %zu non è valido per una chiave %u bit %s\n"
1030 #: agent/pksign.c:573
1032 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1033 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
1035 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1037 msgid "secret key parts are not available\n"
1038 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1040 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1042 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1043 msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica %d (%s) non è supportato\n"
1045 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1047 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1048 msgstr "algoritmo di protezione %d (%s) non supportato\n"
1050 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1052 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1053 msgstr "algoritmo hash di protezione %d (%s) non supportato\n"
1055 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1056 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1058 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1059 msgstr "errore durante la creazione di una pipe: %s\n"
1061 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1062 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1063 #: common/exechelp-w32.c:526
1065 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1066 msgstr "errore durante la creazione di un flusso per una pipe: %s\n"
1068 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1069 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1071 msgid "error forking process: %s\n"
1072 msgstr "errore durante il processo di forking: %s\n"
1074 #: common/exechelp-posix.c:686
1076 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1077 msgstr "in attesa della terminazione del processo %d non riuscita: %s\n"
1079 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1081 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1082 msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': probabilmente non installato\n"
1084 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1085 #: common/exechelp-w32.c:839
1087 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1088 msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': stato di uscita %d\n"
1090 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1092 msgid "error running '%s': terminated\n"
1093 msgstr "errore durante l'esecuzione di '%s': terminato\n"
1095 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1097 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1098 msgstr "attesa della terminazione dei processi non riuscita: %s\n"
1100 #: common/exechelp-w32.c:832
1102 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1103 msgstr "errore durante l'osando di fine del processo %d: %s\n"
1105 #: common/simple-pwquery.c:261
1107 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1108 msgstr "impossibile connettersi a '%s': %s\n"
1110 #: common/simple-pwquery.c:271
1112 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1113 msgstr "problema durante l'impostazione delle opzioni gpg-agent\n"
1115 #: common/sysutils.c:176
1117 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1118 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
1120 #: common/sysutils.c:420
1122 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1123 msgstr "Avviso: proprietà non sicura su %s \"%s\"\n"
1125 #: common/sysutils.c:452
1127 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1128 msgstr "Avviso: autorizzazioni non sicure su %s \"%s\"\n"
1130 #: common/sysutils.c:885
1132 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1133 msgstr "in attesa che il file '%s' diventi accessibile …\n"
1135 #: common/sysutils.c:911
1137 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1138 msgstr "ridenominazione di '%s' in '%s' non riuscita: %s\n"
1140 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1141 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1145 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1149 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1150 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1154 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1158 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1159 #: common/yesno.c:86
1163 #: common/yesno.c:89
1167 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1168 #: common/yesno.c:123
1172 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1173 #: common/yesno.c:125
1174 msgid "cancel|cancel"
1175 msgstr "cancella|cancella"
1177 #: common/yesno.c:126
1181 #: common/yesno.c:127
1185 #: common/miscellaneous.c:86
1187 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1189 "fuori dal nucleo nella memoria sicura durante l'allocazione di %lu byte"
1191 #: common/miscellaneous.c:89
1193 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1194 msgstr "fuori dal core durante l'allocazione di %lu byte"
1196 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1197 #: tools/gpg-card.c:431
1199 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1200 msgstr "errore durante l'allocazione di memoria sufficiente: %s\n"
1202 #: common/miscellaneous.c:154
1204 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1205 msgstr "%s:%u: opzione obsoleta \"%s\" - non ha effetto\n"
1207 #: common/miscellaneous.c:157
1209 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1210 msgstr "AVVISO: \"%s%s\" è un'opzione obsoleta - non ha alcun effetto\n"
1212 #: common/miscellaneous.c:706
1214 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1215 msgstr "flag di debug sconosciuto '%s' ignorato\n"
1217 #: common/asshelp.c:342
1219 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1220 msgstr "in attesa che il dirmngr venga fuori ... (%ds)\n"
1222 #: common/asshelp.c:344
1224 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1225 msgstr "in attesa che il keyboxd venga fuori ... (%ds)\n"
1227 #: common/asshelp.c:345
1229 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1230 msgstr "in attesa che l'agente venga su ... (%ds)\n"
1232 #: common/asshelp.c:358
1234 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1235 msgstr "connessione al dirmngr stabilito\n"
1237 #: common/asshelp.c:360
1239 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1240 msgstr "connessione alla cassetta delle chiavi stabilita\n"
1242 #: common/asshelp.c:361
1244 msgid "connection to the agent established\n"
1245 msgstr "collegamento con l'agente stabilito\n"
1247 #: common/asshelp.c:479
1249 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1250 msgstr "nessuna corsa %s - a partire da '%s'\n"
1252 #: common/asshelp.c:582
1254 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1255 msgstr "la connessione all'agente è in modalità con restrizioni\n"
1257 #: common/asshelp.c:719
1259 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1260 msgstr "errore durante il recupero della versione da '%s': %s\n"
1262 #: common/asshelp.c:725
1264 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1265 msgstr "il server '%s' è precedente a noi (%s < %s)"
1267 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1269 msgid "WARNING: %s\n"
1270 msgstr "AVVISO: %s\n"
1272 #: common/asshelp.c:734
1274 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1276 "Nota: i server obsoleti potrebbero non avere correzioni di sicurezza "
1279 #: common/asshelp.c:736
1281 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1282 msgstr "Nota: utilizzare il comando \"%s\" per riavviarli.\n"
1284 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1285 #. verbatim. It will not be printed.
1286 #: common/audit.c:474
1287 msgid "|audit-log-result|Good"
1288 msgstr "-audit-log-result|Buono"
1290 #: common/audit.c:477
1291 msgid "|audit-log-result|Bad"
1292 msgstr "-audit-log-result|Cattivo"
1294 #: common/audit.c:479
1295 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1296 msgstr "-audit-log-result|Non supportato"
1298 #: common/audit.c:481
1299 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1300 msgstr "-audit-log-result|Nessun certificato"
1302 #: common/audit.c:483
1303 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1304 msgstr "|-audit-log-result|Non abilitato"
1306 #: common/audit.c:485
1307 msgid "|audit-log-result|Error"
1308 msgstr "-audit-log-result|Errore"
1310 #: common/audit.c:487
1311 msgid "|audit-log-result|Not used"
1312 msgstr "|audit-log-result| Non utilizzato"
1314 #: common/audit.c:489
1315 msgid "|audit-log-result|Okay"
1316 msgstr "|audit-log-result|ok"
1318 #: common/audit.c:491
1319 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1320 msgstr "|audit-log-result|Saltato"
1322 #: common/audit.c:493
1323 msgid "|audit-log-result|Some"
1324 msgstr "|audit-log-result|alcuni"
1326 #: common/audit.c:726
1327 msgid "Certificate chain available"
1328 msgstr "Catena di certificati disponibile"
1330 #: common/audit.c:733
1331 msgid "root certificate missing"
1332 msgstr "certificato radice mancante"
1334 #: common/audit.c:759
1335 msgid "Data encryption succeeded"
1336 msgstr "Crittografia dei dati riuscita"
1338 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1339 msgid "Data available"
1340 msgstr "Dati disponibili"
1342 #: common/audit.c:767
1343 msgid "Session key created"
1344 msgstr "Chiave di sessione creata"
1346 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1348 msgid "algorithm: %s"
1349 msgstr "algoritmo: %s"
1351 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1352 #: scd/app-openpgp.c:4270
1354 msgid "unsupported algorithm: %s"
1355 msgstr "algoritmo non supportato: %s"
1357 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1358 msgid "seems to be not encrypted"
1359 msgstr "sembra non essere criptato"
1361 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1362 msgid "Number of recipients"
1363 msgstr "Numero di destinatari"
1365 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1367 msgid "Recipient %d"
1368 msgstr "Destinatario %d"
1370 #: common/audit.c:825
1371 msgid "Data signing succeeded"
1372 msgstr "Firma dei dati riuscita"
1374 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1376 msgid "data hash algorithm: %s"
1377 msgstr "algoritmo hash dati: %s"
1379 #: common/audit.c:862
1382 msgstr "Firmatario %d"
1384 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1386 msgid "attr hash algorithm: %s"
1387 msgstr "algoritmo hash attr: %s"
1389 #: common/audit.c:901
1390 msgid "Data decryption succeeded"
1391 msgstr "Decrittografia dei dati riuscita"
1393 #: common/audit.c:910
1394 msgid "Encryption algorithm supported"
1395 msgstr "Algoritmo di crittografia supportato"
1397 #: common/audit.c:993
1398 msgid "Data verification succeeded"
1399 msgstr "Verifica dei dati riuscita"
1401 #: common/audit.c:1002
1402 msgid "Signature available"
1403 msgstr "Firma disponibile"
1405 #: common/audit.c:1024
1406 msgid "Parsing data succeeded"
1407 msgstr "Analisi dei dati riuscita"
1409 #: common/audit.c:1036
1411 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1412 msgstr "algoritmo hash dei dati non valido: %s"
1414 #: common/audit.c:1051
1416 msgid "Signature %d"
1419 #: common/audit.c:1079
1420 msgid "Certificate chain valid"
1421 msgstr "Catena di certificati valida"
1423 #: common/audit.c:1090
1424 msgid "Root certificate trustworthy"
1425 msgstr "Certificato radice attendibile"
1427 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1428 msgid "no CRL found for certificate"
1429 msgstr "nessun CRL trovato per il certificato"
1431 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1432 msgid "the available CRL is too old"
1433 msgstr "il CRL disponibile è troppo vecchio"
1435 #: common/audit.c:1121
1436 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1437 msgstr "Controllo CRL/OCSP dei certificati"
1439 #: common/audit.c:1141
1440 msgid "Included certificates"
1441 msgstr "Certificati inclusi"
1443 #: common/audit.c:1196
1444 msgid "No audit log entries."
1445 msgstr "Nessuna voce del log di controllo."
1447 #: common/audit.c:1245
1448 msgid "Unknown operation"
1449 msgstr "Operazione sconosciuta"
1451 #: common/audit.c:1263
1452 msgid "Gpg-Agent usable"
1453 msgstr "Gpg-Agente utilizzabile"
1455 #: common/audit.c:1273
1456 msgid "Dirmngr usable"
1457 msgstr "Dirmngr utilizzabile"
1459 #: common/audit.c:1309
1461 msgid "No help available for '%s'."
1462 msgstr "Nessuna Guida disponibile per '%s'."
1464 #: common/helpfile.c:90
1465 msgid "ignoring garbage line"
1466 msgstr "ignorando la linea spazzatura"
1468 #: common/gettime.c:918
1472 #: common/ksba-io-support.c:365
1474 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1475 msgstr "carattere radix64 non valido %02x ignorato\n"
1477 #: common/ttyio.c:447
1479 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1480 msgstr "Siamo in modalità batch- non è possibile ottenere l'input\n"
1482 #: common/ttyio.c:453
1484 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1486 "Siamo spiacenti, nessun terminale richiesto - non è possibile ottenere "
1489 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1491 msgid "too many errors; giving up\n"
1492 msgstr "troppi errori; rinunciando\n"
1494 #: common/ttyio.c:550
1496 msgid "Control-D detected\n"
1497 msgstr "Controllo-D rilevato\n"
1499 #: common/utf8conv.c:127
1501 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1502 msgstr "conversione da '%s' a '%s' non disponibile\n"
1504 #: common/utf8conv.c:135
1506 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1507 msgstr "iconv_open non riuscito: %s\n"
1509 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1511 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1512 msgstr "conversione da '%s' a '%s' non riuscita: %s\n"
1514 #: common/dotlock.c:723
1516 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1517 msgstr "impossibile creare il file temporaneo '%s': %s\n"
1519 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1521 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1522 msgstr "errore durante la scrittura in '%s': %s\n"
1524 #: common/dotlock.c:1160
1526 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1527 msgstr "rimozione del file di blocco non più utilizzato (creato da %d)\n"
1529 #: common/dotlock.c:1197
1531 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1532 msgstr "in attesa di blocco (in attesa di %d%s) %s...\n"
1534 #: common/dotlock.c:1198
1535 msgid "(deadlock?) "
1536 msgstr "(deadlock?) "
1538 #: common/dotlock.c:1237
1540 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1541 msgstr "blocco '%s' non effettuato: %s\n"
1543 #: common/dotlock.c:1264
1545 msgid "waiting for lock %s...\n"
1546 msgstr "attesa del blocco %s...\n"
1548 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1549 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1551 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1552 msgstr "%s è troppo vecchio (è necessario %s, con %s)\n"
1554 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1555 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1557 msgid "error creating '%s': %s\n"
1558 msgstr "errore durante la creazione di '%s': %s\n"
1560 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1562 msgid "error closing '%s': %s\n"
1563 msgstr "errore durante la chiusura di '%s': %s\n"
1568 msgstr "armatura: %s\n"
1572 msgid "invalid armor header: "
1573 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1577 msgid "armor header: "
1578 msgstr "header dell'armatura: "
1582 msgid "invalid clearsig header\n"
1583 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1587 msgid "unknown armor header: "
1588 msgstr "intestazione armatura sconosciuta: "
1592 msgid "nested clear text signatures\n"
1593 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1597 msgid "unexpected armor: "
1598 msgstr "armatura inaspettata: "
1602 msgid "invalid dash escaped line: "
1603 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1607 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1608 msgstr "carattere radix64 non valido %02x ignorato\n"
1612 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1613 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1617 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1618 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1622 msgid "malformed CRC\n"
1623 msgstr "malformato CRC\n"
1627 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1628 msgstr "Errore CRC; %06lX - %06lX\n"
1632 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1633 msgstr "eof prematuro (nel rimorchio)\n"
1637 msgid "error in trailer line\n"
1638 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1642 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1643 msgstr "non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1647 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1648 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1653 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1655 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1658 #: g10/build-packet.c:1492
1660 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1661 msgstr "[ non leggibile (%zu byte: %s%s) ]"
1663 #: g10/build-packet.c:1544
1666 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1669 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1670 "spazi e terminare con un '='\n"
1672 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1674 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1675 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1677 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1679 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1680 msgstr "il nome di una notazione non deve contenere più di un carattere '@'\n"
1682 #: g10/build-packet.c:1580
1684 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1685 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1687 #: g10/build-packet.c:1636
1689 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1690 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '='\n"
1692 #: g10/build-packet.c:1642
1694 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1696 "un nome di notazione deve contenere solo caratteri o spazi stampabili\n"
1698 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1700 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1701 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1703 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1705 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1706 msgstr "impossibile proxy %s richiesta al client\n"
1708 #: g10/call-agent.c:181
1709 msgid "Enter passphrase: "
1710 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1712 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1713 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1715 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1716 msgstr "%s non è conforme alla modalità %s\n"
1718 #: g10/call-agent.c:1088
1720 msgid "error from TPM: %s\n"
1721 msgstr "errore da TPM: %s\n"
1723 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1724 #: tools/card-call-scd.c:1755
1726 msgid "problem with the agent: %s\n"
1727 msgstr "problema con l'agente: %s\n"
1729 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1731 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1732 msgstr "nessun dirmngr in esecuzione in questa sessione\n"
1734 #: g10/call-dirmngr.c:212
1736 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1738 "l'opzione keyserver \"honor-keyserver-url\" non può essere utilizzata in "
1741 #: g10/call-dirmngr.c:410
1742 msgid "WKD uses a cached result"
1743 msgstr "WKD utilizza un risultato memorizzato nella cache"
1745 #: g10/call-dirmngr.c:413
1746 msgid "Tor is not running"
1747 msgstr "Tor non è in esecuzione"
1749 #: g10/call-dirmngr.c:415
1750 msgid "Tor is not properly configured"
1751 msgstr "Tor non è configurato correttamente"
1753 #: g10/call-dirmngr.c:417
1754 msgid "DNS is not properly configured"
1755 msgstr "DNS non è configurato correttamente"
1757 #: g10/call-dirmngr.c:419
1758 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1759 msgstr "reindirizzamento HTTP inaccettabile dal server"
1761 #: g10/call-dirmngr.c:421
1762 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1763 msgstr "il reindirizzamento HTTP dal server è stato pulito"
1765 #: g10/call-dirmngr.c:423
1766 msgid "server uses an invalid certificate"
1767 msgstr "server utilizza un certificato non valido"
1769 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1774 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1775 #: tools/gpg-card.c:3074
1777 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1778 msgstr "Scheda OpenPGP non disponibile: %s\n"
1780 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1782 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1783 msgstr "Scheda OpenPGP n. %s rilevata\n"
1785 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1786 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1788 msgid "can't do this in batch mode\n"
1789 msgstr "impossibile eseguire questa operazione in modalità batch\n"
1791 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1793 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1794 msgstr "Questo comando è disponibile solo per le schede della versione 2\n"
1796 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1798 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1799 msgstr "Reimposta codice non più disponibile o meno\n"
1801 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1802 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1803 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1804 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1805 #: tools/gpg-card.c:525
1806 msgid "Your selection? "
1807 msgstr "Cosa scegli? "
1809 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1810 #: tools/gpg-card.c:651
1812 msgstr "[non impostato]"
1814 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1818 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1822 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1824 msgstr "non forzato"
1826 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1830 #: g10/card-util.c:712
1832 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1835 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1836 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1837 msgstr "Errore: al momento è consentito solo ASCII semplice.\n"
1839 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1840 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1841 msgstr "Errore: il carattere \"<\" non può essere utilizzato.\n"
1843 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1844 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1845 msgstr "Errore: gli spazi doppi non sono consentiti.\n"
1847 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1848 msgid "Cardholder's surname: "
1849 msgstr "Cognome del titolare della carta: "
1851 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1852 msgid "Cardholder's given name: "
1853 msgstr "Nome del titolare della carta: "
1855 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1857 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1858 msgstr "Errore: nome combinato troppo lungo (limite è di %d caratteri).\n"
1860 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1861 msgid "URL to retrieve public key: "
1862 msgstr "URL per recuperare la chiave pubblica: "
1864 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1865 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1866 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1867 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1869 msgid "error reading '%s': %s\n"
1870 msgstr "errore durante la lettura di '%s': %s\n"
1872 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1873 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1874 #: tools/gpg-card.c:508
1876 msgid "error writing '%s': %s\n"
1877 msgstr "errore durante la scrittura di '%s': %s\n"
1879 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1880 msgid "Login data (account name): "
1881 msgstr "Dati di accesso (nome account): "
1883 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1884 msgid "Private DO data: "
1885 msgstr "Dati DO privati: "
1887 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1888 msgid "Language preferences: "
1889 msgstr "Preferenze lingua: "
1891 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1893 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1894 msgstr "Errore: lunghezza della stringa di preferenza non valida.\n"
1896 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1898 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1899 msgstr "Errore: caratteri non validi nella stringa di preferenza.\n"
1901 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1902 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1903 msgstr "Salutazione (M - Mr., F - Ms., o spazio): "
1905 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1906 msgid "Error: invalid response.\n"
1907 msgstr "|FPR|Risposta OCSP firmata da FPR\n"
1909 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1910 msgid "CA fingerprint: "
1911 msgstr "Impronta digitale CA: "
1913 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1915 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1916 msgstr "Errore: impronta digitale formattata non valida.\n"
1918 #: g10/card-util.c:1305
1920 msgid "key operation not possible: %s\n"
1921 msgstr "operazione chiave non possibile: %s\n"
1923 #: g10/card-util.c:1306
1924 msgid "not an OpenPGP card"
1925 msgstr "non una scheda OpenPGP"
1927 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1929 msgid "error getting current key info: %s\n"
1931 "errore durante il recupero delle informazioni sulla chiave corrente: %s\n"
1933 #: g10/card-util.c:1404
1934 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1935 msgstr "Sostituire la chiave esistente? (y/N) "
1937 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1939 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1940 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1941 " please check the documentation of your card to see which\n"
1942 " key types and sizes are supported.\n"
1944 "Nota: non vi è alcuna garanzia che la scheda supporti\n"
1945 " tipo o dimensione della chiave. Se la generazione delle chiavi non ha "
1947 " Controllare la documentazione della scheda per vedere quale\n"
1948 " sono supportati i tipi e le dimensioni chiave.\n"
1950 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1952 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1953 msgstr "Che chiave vuoi? (%u) "
1955 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1956 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1958 msgid "rounded up to %u bits\n"
1959 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1961 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1963 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1964 msgstr "%s keysizes deve essere compreso nell'intervallo %u-%u\n"
1966 #: g10/card-util.c:1479
1967 msgid "Changing card key attribute for: "
1968 msgstr "Modifica dell'attributo chiave della scheda per: "
1970 #: g10/card-util.c:1481
1971 msgid "Signature key\n"
1972 msgstr "Chiave di firma\n"
1974 #: g10/card-util.c:1483
1975 msgid "Encryption key\n"
1976 msgstr "Chiave di crittografia\n"
1978 #: g10/card-util.c:1485
1979 msgid "Authentication key\n"
1980 msgstr "Chiave di autenticazione\n"
1982 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
1983 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1984 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1986 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
1989 msgstr " (%d) RSA\n"
1991 #: g10/card-util.c:1489
1994 msgstr " (%d) ECC\n"
1996 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
1997 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
1998 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
1999 msgid "Invalid selection.\n"
2000 msgstr "Scelta non valida.\n"
2002 #: g10/card-util.c:1577
2004 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2006 "La scheda verrà ora configurata nuovamente per generare una chiave di %u "
2009 #: g10/card-util.c:1582
2011 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2013 "La scheda verrà ora configurata nuovamente per generare una chiave di tipo: "
2016 #: g10/card-util.c:1618
2018 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2020 "errore durante la modifica dell'attributo chiave per la chiave %d: %s\n"
2022 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2024 msgid "error getting card info: %s\n"
2025 msgstr "errore durante il recupero delle informazioni sulla scheda: %s\n"
2027 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2028 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2029 #: tools/gpg-card.c:3389
2031 msgid "This command is not supported by this card\n"
2032 msgstr "Questo comando non è supportato da questa scheda\n"
2034 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2035 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2036 msgstr "Eseguire il backup off-card della chiave di crittografia? (Y/n) "
2038 #: g10/card-util.c:1700
2040 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2041 msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla scheda!\n"
2043 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2044 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2045 msgstr "Sostituire le chiavi esistenti? (y/N) "
2047 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2050 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2051 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2052 "You should change them using the command --change-pin\n"
2054 "Si prega di notare che le impostazioni di fabbrica dei PIN sono\n"
2055 " PIN : '%s' PIN di amministrazione = '%s'\n"
2056 "È necessario modificarli utilizzando il comando --change-pin\n"
2058 #: g10/card-util.c:1750
2059 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2060 msgstr "Selezionare il tipo di chiave da generare:\n"
2062 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2063 msgid " (1) Signature key\n"
2064 msgstr " (1) Chiave di firma\n"
2066 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2067 msgid " (2) Encryption key\n"
2068 msgstr " (2) Chiave di crittografia\n"
2070 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2071 msgid " (3) Authentication key\n"
2072 msgstr " (3) Chiave di autenticazione\n"
2074 #: g10/card-util.c:1841
2075 msgid "Please select where to store the key:\n"
2076 msgstr "Si prega di selezionare dove memorizzare la chiave:\n"
2078 #: g10/card-util.c:1898
2080 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2081 msgstr "KEYTOCARD non riuscito: %s\n"
2083 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2085 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2087 "Nota: Questo comando distrugge tutti i tasti memorizzati sulla scheda!\n"
2089 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2090 msgid "Continue? (y/N) "
2091 msgstr "Continuare? (Y/n) "
2093 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2094 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2095 msgstr "Fare davvero un reset di fabbrica? (immettere \"sì\") "
2097 #: g10/card-util.c:2209
2099 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2100 msgstr "errore per l'installazione KDF: %s\n"
2102 #: g10/card-util.c:2255
2104 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2105 msgstr "errore per l'installazione UIF: %s\n"
2107 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2108 msgid "quit this menu"
2109 msgstr "abbandona questo menù"
2111 #: g10/card-util.c:2281
2112 msgid "show admin commands"
2113 msgstr "mostra comandi di amministrazione"
2115 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2116 msgid "show this help"
2117 msgstr "mostra questo aiuto"
2119 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2120 msgid "list all available data"
2121 msgstr "elencare tutti i dati disponibili"
2123 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2124 msgid "change card holder's name"
2125 msgstr "cambiare il nome del titolare della carta"
2127 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2128 msgid "change URL to retrieve key"
2129 msgstr "modificare l'URL per recuperare la chiave"
2131 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2132 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2133 msgstr "recuperare la chiave specificata nell'URL della scheda"
2135 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2136 msgid "change the login name"
2137 msgstr "modificare il nome di accesso"
2139 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2140 msgid "change the language preferences"
2141 msgstr "modificare le preferenze della lingua"
2143 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2144 msgid "change card holder's salutation"
2145 msgstr "cambiare il saluto del titolare della carta"
2147 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2148 msgid "change a CA fingerprint"
2149 msgstr "modificare un'impronta digitale CA"
2151 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2152 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2153 msgstr "attivare/disattivare il flag PIN di forza della firma"
2155 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2156 msgid "generate new keys"
2157 msgstr "genera nuove chiavi"
2159 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2160 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2161 msgstr "per modificare o sbloccare il PIN"
2163 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2164 msgid "verify the PIN and list all data"
2165 msgstr "verificare il PIN ed elencare tutti i dati"
2167 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2168 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2169 msgstr "sbloccare il PIN utilizzando un codice di ripristino"
2171 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2172 msgid "destroy all keys and data"
2173 msgstr "distruggere tutte le chiavi e i dati"
2175 #: g10/card-util.c:2302
2176 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2177 msgstr "installazione KDF per l'autenticazione PIN (on/single/off)"
2179 #: g10/card-util.c:2303
2180 msgid "change the key attribute"
2181 msgstr "modificare l'attributo chiave"
2183 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2184 msgid "change the User Interaction Flag"
2185 msgstr "modificare il contrassegno interazione utente"
2187 #: g10/card-util.c:2305
2188 msgid "switch to the OpenPGP app"
2191 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2195 #: g10/card-util.c:2470
2196 msgid "Admin-only command\n"
2197 msgstr "Comando solo amministratore\n"
2199 #: g10/card-util.c:2501
2200 msgid "Admin commands are allowed\n"
2201 msgstr "I comandi di amministrazione sono consentiti\n"
2203 #: g10/card-util.c:2503
2204 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2205 msgstr "I comandi di amministrazione non sono consentiti\n"
2207 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2208 #: tools/gpg-card.c:4167
2210 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2211 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
2213 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2215 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2216 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
2218 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2220 msgid "can't open '%s'\n"
2221 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
2223 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2224 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2225 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2226 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2229 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2230 msgstr "chiave \"%s\" non trovata: %s\n"
2232 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2233 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2234 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2236 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2237 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2241 msgid "key \"%s\" not found\n"
2242 msgstr "chiave \"%s\" non trovata\n"
2244 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2246 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2247 msgstr "non può farlo in modalità batch senza \"--yes\"\n"
2249 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2251 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2252 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
2255 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2257 "Nota: la chiave primaria pubblica e tutte le relative sottochiavi verranno "
2261 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2262 msgstr "Nota: verrà eliminata solo la sottochiave pubblica visualizzata.\n"
2265 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2267 "Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della chiave primaria "
2271 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2273 "Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della sottochiave visualizzata.\n"
2276 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2277 msgstr "Eliminare questa chiave dal keyring? (y/N) "
2280 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2281 msgstr "Questa è una chiave segreta! - davvero cancellare? (y/N) "
2285 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2286 msgstr "eliminazione del segreto %s non riuscita: %s\n"
2294 msgstr "sottochiave"
2296 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2297 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2298 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2300 msgid "update failed: %s\n"
2301 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2305 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2306 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
2310 msgid "ownertrust information cleared\n"
2311 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
2315 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2316 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
2320 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2321 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
2323 #: g10/encrypt.c:109
2326 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2328 "AVVISO: l'imposizione della crittografia simmetrica %s (%d) viola le "
2329 "preferenze del destinatario\n"
2331 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2333 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2335 "l'algoritmo di cifratura '%s' non può essere utilizzato per la crittografia\n"
2337 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2339 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2340 msgstr "(utilizzare l'opzione \"%s\" per ignorare)\n"
2342 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2343 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2345 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2347 "l'algoritmo di crittografia '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
2349 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2351 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2352 msgstr "AVVISO: la chiave %s non è adatta per la crittografia in modalità %s\n"
2354 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2356 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2357 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2359 #: g10/encrypt.c:484
2361 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2362 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2364 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
2366 #: g10/encrypt.c:514
2368 msgid "using cipher %s.%s\n"
2369 msgstr "utilizzando il cifrario %s.%s\n"
2371 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2373 msgid "'%s' already compressed\n"
2374 msgstr "'%s' già compresso\n"
2376 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2378 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2379 msgstr "AVVISO: '%s' è un file vuoto\n"
2381 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2382 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2384 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2385 msgstr "l'algoritmo digest '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
2387 #: g10/encrypt.c:867
2389 msgid "reading from '%s'\n"
2390 msgstr "lettura da '%s'\n"
2392 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2395 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2398 "AVVISO: l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze dei "
2401 #: g10/encrypt.c:1179
2403 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2404 msgstr "%s/%s.%s è crittografato per: \"%s\"\n"
2406 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2408 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2409 msgstr "l'opzione '%s' non può essere utilizzata in modalità %s\n"
2411 #: g10/decrypt-data.c:245
2413 #| msgid "%s.%s encrypted data\n"
2414 msgid "%s encrypted data\n"
2415 msgstr "%s.%s dati crittografati della commissione\n"
2417 #: g10/decrypt-data.c:248
2419 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2420 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
2422 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2425 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2427 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
2428 "per il cifrario simmetrico\n"
2430 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2432 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2433 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
2436 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2437 msgstr "esportare firme contrassegnate come solo locali"
2440 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2441 msgstr "esportare gli ID utente degli attributi (in genere gli ID foto)"
2444 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2445 msgstr "esportare le chiavi di revoca contrassegnate come \"sensibili\""
2448 msgid "remove unusable parts from key during export"
2449 msgstr "rimuovere parti inutilizzabili dalla chiave durante l'esportazione"
2452 msgid "remove as much as possible from key during export"
2453 msgstr "rimuovere il più possibile dalla chiave durante l'esportazione"
2457 #| msgid "generate a revocation certificate"
2458 msgid "export only revocation certificates"
2459 msgstr "genera un certificato di revoca"
2462 msgid "use the GnuPG key backup format"
2463 msgstr "utilizzare il formato di backup della chiave GnuPG"
2467 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2468 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2469 msgstr "esportazione di chiavi segrete non consentita\n"
2471 #: g10/export.c:1525
2475 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2476 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2478 msgid "writing to '%s'\n"
2479 msgstr "scrittura in '%s'\n"
2481 #: g10/export.c:1981
2483 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2484 msgstr "chiave %s: materiale della chiave su scheda - ignorato\n"
2486 #: g10/export.c:2191
2488 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2489 msgstr "esportazione di chiavi segrete non consentita\n"
2491 #: g10/export.c:2346
2493 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2494 msgstr "chiave %s: chiave di stile PGP 2.x - ignorata\n"
2496 #: g10/export.c:2468
2498 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2499 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
2502 msgid "[User ID not found]"
2503 msgstr "[ID utente non trovato]"
2505 #: g10/getkey.c:1325
2507 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2508 msgstr "recuperato automaticamente '%s' tramite %s\n"
2510 #: g10/getkey.c:1331
2512 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2513 msgstr "errore durante il recupero di '%s' tramite %s: %s\n"
2515 #: g10/getkey.c:1333
2516 msgid "No fingerprint"
2517 msgstr "Nessuna impronta digitale"
2519 #: g10/getkey.c:1575
2521 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2523 "verifica della presenza di una nuova copia di una chiave scaduta tramite %s\n"
2525 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2527 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2528 msgstr "chiave segreta \"%s\" non trovata: %s\n"
2530 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2532 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2533 msgstr "(controllare l'argomento dell'opzione '%s')\n"
2535 #: g10/getkey.c:2099
2537 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2538 msgstr "Avviso: impossibile utilizzare '%s' come chiave predefinita: %s\n"
2540 #: g10/getkey.c:2107
2542 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2543 msgstr "utilizzo di \"%s\" come chiave segreta predefinita per la firma\n"
2545 #: g10/getkey.c:2114
2547 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2548 msgstr "tutti i valori passati a '%s' ignorati\n"
2550 #: g10/getkey.c:2990
2552 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2553 msgstr "Chiave non valida %s resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2555 #: g10/getkey.c:3868
2557 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2558 msgstr "utilizzando la sottochiave %s anziché la chiave primaria %s\n"
2560 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2562 msgid "valid values for option '%s':\n"
2563 msgstr "valori validi per l'opzione '%s':\n"
2565 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2566 msgid "make a signature"
2567 msgstr "fare una firma"
2570 msgid "make a clear text signature"
2571 msgstr "creare una firma di testo non crittografato"
2573 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2574 msgid "make a detached signature"
2575 msgstr "fai una firma separata"
2577 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2578 msgid "encrypt data"
2582 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2583 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
2585 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2586 msgid "decrypt data (default)"
2587 msgstr "decifra dati (predefinito)"
2589 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2590 msgid "verify a signature"
2591 msgstr "verifica una firma"
2593 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2595 msgstr "elenca le chiavi"
2598 msgid "list keys and signatures"
2599 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
2602 msgid "list and check key signatures"
2603 msgstr "elencare e controllare le firme delle chiavi"
2605 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2606 msgid "list keys and fingerprints"
2607 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
2609 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2610 msgid "list secret keys"
2611 msgstr "elenca le chiavi segrete"
2613 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2614 msgid "generate a new key pair"
2615 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
2618 msgid "quickly generate a new key pair"
2619 msgstr "generare rapidamente una nuova coppia di chiavi"
2622 msgid "quickly add a new user-id"
2623 msgstr "aggiungere rapidamente un nuovo id utente"
2626 msgid "quickly revoke a user-id"
2627 msgstr "revocare rapidamente un id utente"
2630 msgid "quickly set a new expiration date"
2631 msgstr "impostare rapidamente una nuova data di scadenza"
2634 msgid "full featured key pair generation"
2635 msgstr "generazione completa della coppia di chiavi in primo piano"
2638 msgid "generate a revocation certificate"
2639 msgstr "genera un certificato di revoca"
2641 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2642 msgid "remove keys from the public keyring"
2643 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
2646 msgid "remove keys from the secret keyring"
2647 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
2650 msgid "quickly sign a key"
2651 msgstr "firmare rapidamente un tasto"
2654 msgid "quickly sign a key locally"
2655 msgstr "firmare rapidamente una chiave localmente"
2658 msgid "quickly revoke a key signature"
2659 msgstr "revocare rapidamente una firma chiave"
2663 msgstr "firma una chiave"
2666 msgid "sign a key locally"
2667 msgstr "firma una chiave localmente"
2670 msgid "sign or edit a key"
2671 msgstr "firma o modifica una chiave"
2673 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2674 msgid "change a passphrase"
2675 msgstr "cambia la passphrase"
2679 msgstr "esporta delle chiavi"
2682 msgid "export keys to a keyserver"
2683 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2686 msgid "import keys from a keyserver"
2687 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2690 msgid "search for keys on a keyserver"
2691 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2694 msgid "update all keys from a keyserver"
2695 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2698 msgid "import/merge keys"
2699 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2702 msgid "print the card status"
2703 msgstr "stampare lo stato della scheda"
2706 msgid "change data on a card"
2707 msgstr "modificare i dati su una scheda"
2710 msgid "change a card's PIN"
2711 msgstr "modificare il PIN di una carta"
2714 msgid "update the trust database"
2715 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2718 msgid "print message digests"
2719 msgstr "stampare digest dei messaggi"
2721 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2722 msgid "run in server mode"
2723 msgstr "eseguire in modalità server"
2726 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2727 msgstr "|VALORE|impostare il criterio TOFU per una chiave"
2730 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2731 msgstr "|NAME|usa NAME come chiave segreta predefinita"
2733 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2734 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2735 msgstr "Anche nome-crittografare all'ID utente NOME"
2738 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2739 msgstr "|SPEC|configurare gli alias di posta elettronica"
2742 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2743 msgstr "utilizzare un comportamento OpenPGP rigoroso"
2745 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2746 msgid "do not make any changes"
2747 msgstr "non fa cambiamenti"
2750 msgid "prompt before overwriting"
2751 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2753 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2754 msgid "Options controlling the input"
2755 msgstr "Opzioni che controllano l'input"
2757 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2758 msgid "Options controlling the output"
2759 msgstr "Opzioni che controllano l'output"
2761 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2762 msgid "create ascii armored output"
2763 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2765 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2766 msgid "|FILE|write output to FILE"
2767 msgstr "|FILE|scrittura dell'output in FILE"
2770 msgid "use canonical text mode"
2771 msgstr "usa il modo testo canonico"
2774 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2775 msgstr "|N|Impostare il livello di compressione su N (0 disabilita)"
2777 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2778 msgid "Options controlling key import and export"
2779 msgstr "Opzioni che controllano l'importazione e l'esportazione delle chiavi"
2782 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2784 "|MECHANISMS|utilizzare MECHANISMS per individuare le chiavi in base "
2785 "all'indirizzo di posta elettronica"
2788 msgid "import missing key from a signature"
2789 msgstr "importare la chiave mancante da una firma"
2792 msgid "include the public key in signatures"
2793 msgstr "includere la chiave pubblica nelle firme"
2795 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2796 msgid "disable all access to the dirmngr"
2797 msgstr "disabilitare tutti gli accessi al dirmngr"
2799 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2800 msgid "Options controlling key listings"
2801 msgstr "Opzioni di controllo delle inserzioni chiave"
2803 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2804 msgid "Options to specify keys"
2805 msgstr "Opzioni per specificare le chiavi"
2807 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2808 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2809 msgstr "|USER-ID|encrypt per USER-ID"
2811 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2812 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2813 msgstr "|USER-ID|utilizzare USER-ID per firmare o decrittografare"
2815 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2816 msgid "Options for unattended use"
2817 msgstr "Opzioni per l'uso automatico"
2819 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2820 msgid "Other options"
2821 msgstr "Altre Opzioni"
2823 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2826 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2829 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2836 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2837 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2838 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2839 " --list-keys [names] show keys\n"
2840 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2845 "-se -r Bob [file] firma e crittografa per l'utente Bob\n"
2846 " --cancella-segno [file] fare una firma di testo non crittografato\n"
2847 " --detach-sign [file] crea una firma disconnessa\n"
2848 " --list-keys [nomi] mostra le chiavi\n"
2849 " --fingerprint [nomi] mostra le impronte digitali\n"
2852 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2853 msgstr "Utilizzo: @GPG@ [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
2857 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2858 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2859 "Default operation depends on the input data\n"
2861 "Sintassi: @GPG@ [opzioni] [files]\n"
2862 "Firmare, controllare, crittografare o decrittografare\n"
2863 "Il funzionamento predefinito dipende dai dati di input\n"
2865 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2868 "Supported algorithms:\n"
2871 "Algoritmi gestiti:\n"
2875 msgstr "A chiave pubblica: "
2877 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2885 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2886 msgid "Compression: "
2887 msgstr "Compressione: "
2889 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2891 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2892 msgstr "utilizzo: %s [opzioni] %s\n"
2894 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2896 msgid "conflicting commands\n"
2897 msgstr "comandi in conflitto\n"
2901 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2902 msgstr "nessun segno = trovato nella definizione di gruppo '%s'\n"
2906 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2907 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
2911 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2912 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura nel file di configurazione '%s'\n"
2916 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2917 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura nell'estensione '%s'\n"
2921 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2922 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
2926 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2927 msgstr "AVVISO: autorizzazioni non sicure per il file di configurazione '%s'\n"
2931 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2932 msgstr "AVVISO: autorizzazioni non sicure per l'estensione '%s'\n"
2936 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2937 msgstr "AVVISO: proprietà non sicura su homedir '%s'\n"
2942 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2944 "AVVISO: proprietà della directory di inclusione non sicura nel file di "
2945 "configurazione '%s'\n"
2949 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2951 "AVVISO: proprietà della directory di inclusione non sicura nell'estensione "
2956 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2958 "AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure nella "
2959 "directory homedir '%s'\n"
2964 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2966 "AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure nella "
2967 "directory homedir '%s'\n"
2971 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2973 "AVVISO: autorizzazioni della directory di inclusione non sicure per "
2974 "l'estensione '%s'\n"
2978 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2979 msgstr "elemento di configurazione sconosciuto '%s'\n"
2982 msgid "display photo IDs during key listings"
2983 msgstr "visualizzare gli ID foto durante le elenchi dei tasti"
2986 msgid "show key usage information during key listings"
2988 "mostra le informazioni sull'utilizzo delle chiavi durante le inserzioni "
2992 msgid "show policy URLs during signature listings"
2993 msgstr "mostra URL dei criteri durante gli elenchi delle firme"
2996 msgid "show all notations during signature listings"
2997 msgstr "mostra tutte le notazioni durante gli elenchi delle firme"
3000 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3001 msgstr "mostra notazioni standard IETF durante gli elenchi delle firme"
3004 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3006 "mostra le notazioni fornite dall'utente durante gli elenchi delle firme"
3009 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3010 msgstr "mostra gli URL preferiti del keyserver durante gli elenchi delle firme"
3013 msgid "show user ID validity during key listings"
3014 msgstr "mostra validità ID utente durante le inserzioni chiave"
3017 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3018 msgstr "mostra ID utente revocati e scaduti negli elenchi di chiavi"
3021 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3022 msgstr "mostra sottochiavi revocate e scadute negli elenchi di chiavi"
3026 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3027 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3028 msgstr "mostra date di scadenza durante le inserzioni delle firme"
3031 msgid "show the keyring name in key listings"
3032 msgstr "mostrare il nome del keyring negli elenchi delle chiavi"
3035 msgid "show expiration dates during signature listings"
3036 msgstr "mostra date di scadenza durante le inserzioni delle firme"
3038 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3040 #| msgid "list preferences (expert)"
3041 msgid "show preferences"
3042 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3046 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3047 msgstr "criterio TOFU sconosciuto '%s'\n"
3051 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3052 msgstr "(utilizzare \"help\" per elencare le scelte)\n"
3054 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3056 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3057 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3059 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3061 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3062 msgstr "Nota: %s non è per uso normale!\n"
3064 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3066 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3067 msgstr "'%s' non è una scadenza di firma valida\n"
3071 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3072 msgstr "\"%s\" non è un indirizzo di posta elettronica corretto\n"
3074 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3076 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3077 msgstr "modalità pinentry non valida '%s'\n"
3079 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3081 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3082 msgstr "origine richiesta non valida '%s'\n"
3086 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3087 msgstr "'%s' non è un set di caratteri valido\n"
3089 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3091 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3092 msgstr "impossibile analizzare l'URL del server dei chiavi\n"
3096 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3097 msgstr "%s:%d: opzioni keyserver non valide\n"
3101 msgid "invalid keyserver options\n"
3102 msgstr "opzioni keyserver non valide\n"
3106 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3107 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
3111 msgid "invalid import options\n"
3112 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
3114 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3116 msgid "invalid filter option: %s\n"
3117 msgstr "opzione di filtro non valida: %s\n"
3121 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3122 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
3126 msgid "invalid export options\n"
3127 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
3131 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3132 msgstr "%s:%d: opzioni di elenco non valide\n"
3136 msgid "invalid list options\n"
3137 msgstr "opzioni di elenco non valide\n"
3140 msgid "display photo IDs during signature verification"
3141 msgstr "visualizzare gli ID foto durante la verifica della firma"
3144 msgid "show policy URLs during signature verification"
3145 msgstr "mostra URL dei criteri durante la verifica della firma"
3148 msgid "show all notations during signature verification"
3149 msgstr "mostra tutte le notazioni durante la verifica della firma"
3152 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3153 msgstr "mostra notazioni standard IETF durante la verifica della firma"
3156 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3158 "mostra le notazioni fornite dall'utente durante la verifica della firma"
3161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3162 msgstr "mostra gli URL preferiti del keyserver durante la verifica della firma"
3165 msgid "show user ID validity during signature verification"
3166 msgstr "mostra validità DELL'ID utente durante la verifica della firma"
3169 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3170 msgstr "mostra ID utente revocati e scaduti nella verifica della firma"
3173 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3174 msgstr "mostra solo l'ID utente primario nella verifica della firma"
3178 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3179 msgstr "%s:%d: opzioni di verifica non valide\n"
3183 msgid "invalid verify options\n"
3184 msgstr "opzioni di verifica non valide\n"
3188 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3189 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
3193 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3194 msgstr "%s:%d: elenco di individuazione automatica della chiave non valido\n"
3198 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3199 msgstr "elenco di individuazione automatica delle chiavi non valido\n"
3203 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3204 msgstr "argomento non valido per l'opzione \"%.50s\"\n"
3206 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3208 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3209 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
3213 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3214 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
3218 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3219 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
3223 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3224 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
3226 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3228 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3229 msgstr "AVVISO: in esecuzione con l'ora di sistema falso: "
3233 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3234 msgstr "non verrà eseguito con memoria non protetta a causa di %s\n"
3236 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3238 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3239 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
3243 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3244 msgstr "algoritmo di compressione selezionato non valido\n"
3248 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3249 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
3253 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3254 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
3258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3259 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
3263 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3264 msgstr "max-cert-depth deve essere compreso tra 1 e 255\n"
3268 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3269 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
3273 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3274 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
3278 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3279 msgstr "Nota: la modalità S2K semplice (0) è fortemente sconsigliata\n"
3283 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3284 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
3288 msgid "invalid default preferences\n"
3289 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
3293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3294 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
3298 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3299 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
3303 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3304 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
3306 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3308 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3309 msgstr "dimensione del blocco non valida - utilizzando %d\n"
3313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3314 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
3318 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3320 "l'algoritmo di compressione '%s' non può essere utilizzato in modalità %s\n"
3324 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3325 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3331 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
3332 "crittografia a chiave pubblica\n"
3336 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3337 msgstr "crittografia simmetrica di '%s' non riuscita: %s\n"
3341 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3342 msgstr "non è possibile utilizzare --symmetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3346 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3347 msgstr "non è possibile utilizzare --symmetric --encrypt in modalità %s\n"
3351 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3353 "non è possibile utilizzare --symmetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
3357 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3359 "non è possibile utilizzare --symmetric --sign --encrypt in modalità %s\n"
3361 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3363 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3364 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
3368 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3369 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
3373 msgid "key export failed: %s\n"
3374 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
3376 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3378 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3379 msgstr "esportazione come chiave ssh non riuscita: %s\n"
3383 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3384 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
3388 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3389 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
3393 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3394 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
3398 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3399 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
3403 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3404 msgstr "algoritmo hash non valido '%s'\n"
3406 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3408 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3409 msgstr "errore durante l'analisi della specifica della chiave '%s': %s\n"
3413 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3415 "'%s' non sembra essere un ID chiave, un'impronta digitale o un keygrip "
3420 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3422 "AVVISO: nessun comando fornito. Cercando di indovinare cosa vuoi dire ...\n"
3426 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3427 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
3431 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3432 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
3436 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3437 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
3441 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3442 msgstr "l'URL del keyserver preferito specificato non è valido\n"
3445 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3446 msgstr "| FILE: prendere le chiavi dal file di tasti"
3449 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3450 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
3452 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3453 msgid "|FD|write status info to this FD"
3454 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
3457 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3458 msgstr "|ALGO|rifiuta le firme fatte con ALGO"
3461 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3462 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
3466 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3467 "Check signatures against known trusted keys\n"
3469 "Sintassi: gpgv [opzioni] [file]\n"
3470 "Controllare le firme rispetto alle chiavi attendibili note\n"
3472 #: g10/helptext.c:72
3473 msgid "No help available"
3474 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3476 #: g10/helptext.c:82
3478 msgid "No help available for '%s'"
3479 msgstr "Nessuna Guida disponibile per '%s'."
3482 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3483 msgstr "importare firme contrassegnate come solo locali"
3486 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3487 msgstr "riparare i danni dal keyserver pks durante l'importazione"
3490 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3491 msgstr "non cancellare i valori ownertrust durante l'importazione"
3494 msgid "do not update the trustdb after import"
3495 msgstr "non aggiornare il trustdb dopo l'importazione"
3498 msgid "enable bulk import mode"
3499 msgstr "abilitare la modalità di importazione in blocco"
3502 msgid "show key during import"
3503 msgstr "mostra chiave durante l'importazione"
3506 msgid "show key but do not actually import"
3507 msgstr "mostrare la chiave, ma in realtà non importare"
3510 msgid "only accept updates to existing keys"
3511 msgstr "accettare solo gli aggiornamenti alle chiavi esistenti"
3514 msgid "remove unusable parts from key after import"
3515 msgstr "rimuovere le parti inutilizzabili dalla chiave dopo l'importazione"
3518 msgid "remove as much as possible from key after import"
3519 msgstr "rimuovere il più possibile dalla chiave dopo l'importazione"
3522 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3523 msgstr "ignorare le firme chiave che non sono auto-firme"
3526 msgid "run import filters and export key immediately"
3528 "eseguire immediatamente i filtri di importazione e la chiave di esportazione"
3531 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3532 msgstr "assumere il formato di backup della chiave GnuPG"
3535 msgid "repair keys on import"
3536 msgstr "ripristinare le chiavi all'importazione"
3538 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3540 msgid "skipping block of type %d\n"
3541 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
3545 msgid "%lu keys processed so far\n"
3546 msgstr "%lu chiavi elaborate finora\n"
3550 msgid "Total number processed: %lu\n"
3551 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
3555 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3556 msgstr " Chiavi PGP-2 ignorate: %lu\n"
3560 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3561 msgstr " nuove chiavi saltate: %lu\n"
3565 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3566 msgstr " senza user ID: %lu\n"
3568 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3570 msgid " imported: %lu"
3571 msgstr " importate: %lu"
3573 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3575 msgid " unchanged: %lu\n"
3576 msgstr " non modificate: %lu\n"
3580 msgid " new user IDs: %lu\n"
3581 msgstr " nuovi user ID: %lu\n"
3585 msgid " new subkeys: %lu\n"
3586 msgstr " nuove subchiavi: %lu\n"
3590 msgid " new signatures: %lu\n"
3591 msgstr " nuove firme: %lu\n"
3595 msgid " new key revocations: %lu\n"
3596 msgstr " nuove revoche di chiavi: %lu\n"
3598 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3600 msgid " secret keys read: %lu\n"
3601 msgstr " chiavi segrete lette: %lu\n"
3603 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3605 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3606 msgstr " chiavi segrete importate: %lu\n"
3608 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3610 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3611 msgstr " chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
3613 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3615 msgid " not imported: %lu\n"
3616 msgstr " importate: %lu\n"
3620 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3621 msgstr " firme pulite: %lu\n"
3625 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3626 msgstr " ID utente puliti: %lu\n"
3628 #: g10/import.c:1300
3631 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3632 "algorithms on these user IDs:\n"
3634 "AVVISO: la chiave %s contiene le preferenze per\n"
3635 "algoritmi su questi ID utente:\n"
3637 #: g10/import.c:1342
3639 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3640 msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo di crittografia %s\n"
3642 #: g10/import.c:1360
3644 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3645 msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo AEAD %s\n"
3647 #: g10/import.c:1375
3649 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3650 msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo digest %s\n"
3652 #: g10/import.c:1387
3654 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3655 msgstr " \"%s\": preferenza per l'algoritmo di compressione %s\n"
3657 #: g10/import.c:1400
3659 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3660 msgstr "si consiglia vivamente di aggiornare le preferenze e\n"
3662 #: g10/import.c:1402
3664 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3666 "ri-distribuire questa chiave per evitare potenziali problemi di mancata "
3667 "corrispondenza dell'algoritmo\n"
3669 #: g10/import.c:1427
3671 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3673 "è possibile aggiornare le preferenze con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3675 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3677 msgid "key %s: no user ID\n"
3678 msgstr "chiave %s: nessun ID utente\n"
3680 #: g10/import.c:2018
3682 msgid "key %s: %s\n"
3683 msgstr "chiave %s: %s\n"
3685 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3686 msgid "rejected by import screener"
3687 msgstr "rifiutato dallo screener di importazione"
3689 #: g10/import.c:2068
3691 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3692 msgstr "chiave %s: danneggiamento della sottochiave PKS riparato\n"
3694 #: g10/import.c:2089
3696 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3697 msgstr "chiave %s: accettato ID utente non autofirmato \"%s\"\n"
3699 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3701 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3702 msgstr "chiave %s: nessun ID utente valido\n"
3704 #: g10/import.c:2102
3706 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3707 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
3709 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3711 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3712 msgstr "chiave %s: chiave pubblica non trovata: %s\n"
3714 #: g10/import.c:2188
3716 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3717 msgstr "chiave %s: nuova chiave - ignorata\n"
3719 #: g10/import.c:2200
3721 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3722 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
3724 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3726 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3727 msgstr "errore durante la scrittura della chiave '%s': %s\n"
3729 #: g10/import.c:2255
3731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3732 msgstr "chiave %s: chiave pubblica \"%s\" importata\n"
3734 #: g10/import.c:2282
3736 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3737 msgstr "chiave %s: non corrisponde alla nostra copia\n"
3739 #: g10/import.c:2350
3741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3742 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuovo ID utente\n"
3744 #: g10/import.c:2353
3746 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3747 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuovi ID utente\n"
3749 #: g10/import.c:2356
3751 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3752 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova firma\n"
3754 #: g10/import.c:2359
3756 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3757 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove firme\n"
3759 #: g10/import.c:2362
3761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3762 msgstr "chiave %s: \"%s\" 1 nuova sottochiave\n"
3764 #: g10/import.c:2365
3766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3767 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d nuove sottochiavi\n"
3769 #: g10/import.c:2368
3771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3772 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firma pulita\n"
3774 #: g10/import.c:2371
3776 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3777 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d firme pulite\n"
3779 #: g10/import.c:2374
3781 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3782 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente pulito\n"
3784 #: g10/import.c:2377
3786 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3787 msgstr "chiave %s: \"%s\" %d ID utente puliti\n"
3789 #: g10/import.c:2413
3791 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3792 msgstr "chiave %s: \"%s\" non modificata\n"
3794 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3796 msgid "key %s: secret key imported\n"
3797 msgstr "chiave %s: chiave segreta importata\n"
3799 #: g10/import.c:2809
3801 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3802 msgstr "chiave %s: chiave segreta già esistente\n"
3804 #: g10/import.c:2817
3806 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3807 msgstr "chiave %s: errore durante l'invio all'agente: %s\n"
3809 #: g10/import.c:2979
3811 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3814 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3815 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3816 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3817 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3818 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3819 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3820 #. * then, references to a card will be automatically created
3822 #: g10/import.c:2996
3824 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3825 msgstr "Per eseguire la migrazione di '%s', con ogni smart card: %s\n"
3827 #: g10/import.c:3143
3829 msgid "secret key %s: %s\n"
3830 msgstr "chiave segreta %s: %s\n"
3832 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3834 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3835 msgstr "importazione di chiavi segrete non consentita\n"
3837 #: g10/import.c:3191
3839 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3840 msgstr "chiave %s: chiave segreta con crittografia non valida %d - ignorata\n"
3842 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3843 msgid "No reason specified"
3844 msgstr "Nessuna ragione specificata"
3846 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3847 msgid "Key is superseded"
3848 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
3850 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3851 msgid "Key has been compromised"
3852 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
3854 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3855 msgid "Key is no longer used"
3856 msgstr "La chiave non è più usata"
3858 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3859 msgid "User ID is no longer valid"
3860 msgstr "L'user ID non è più valido"
3862 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3864 msgid "reason for revocation: "
3865 msgstr "ragione della revoca: "
3867 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3869 msgid "revocation comment: "
3870 msgstr "commento alla revoca: "
3872 #: g10/import.c:3552
3874 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3876 "chiave %s: nessuna chiave pubblica - impossibile applicare il certificato di "
3879 #: g10/import.c:3581
3881 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3882 msgstr "chiave %s: impossibile individuare il blocco di chiave originale: %s\n"
3884 #: g10/import.c:3588
3886 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3887 msgstr "chiave %s: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
3889 #: g10/import.c:3608
3891 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3892 msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
3894 #: g10/import.c:3643
3896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3897 msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" importato\n"
3899 #: g10/import.c:3729
3901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3902 msgstr "chiave %s: nessun ID utente per la firma\n"
3904 #: g10/import.c:3746
3906 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3908 "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato sull'ID utente \"%s\"\n"
3910 #: g10/import.c:3748
3912 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3913 msgstr "chiave %s: autode firma non valida sull'ID utente \"%s\"\n"
3915 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3917 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3918 msgstr "chiave %s: algoritmo a chiave pubblica non supportato\n"
3920 #: g10/import.c:3766
3922 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3923 msgstr "chiave %s: firma diretta della chiave non valida\n"
3925 #: g10/import.c:3780
3927 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3928 msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per l'associazione della chiave\n"
3930 #: g10/import.c:3795
3932 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3933 msgstr "chiave %s: associazione di sottochiavi non valida\n"
3935 #: g10/import.c:3814
3937 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3938 msgstr "chiave %s: rimossa l'associazione di più sottochiavi\n"
3940 #: g10/import.c:3838
3942 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3943 msgstr "chiave %s: nessuna sottochiave per la revoca della chiave\n"
3945 #: g10/import.c:3851
3947 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3948 msgstr "chiave %s: revoca della sottochiave non valida\n"
3950 #: g10/import.c:3866
3952 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3953 msgstr "chiave %s: rimossa la revoca di più sottochiavi\n"
3955 #: g10/import.c:3913
3957 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3958 msgstr "chiave %s: ID utente ignorato \"%s\"\n"
3960 #: g10/import.c:3940
3962 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3963 msgstr "chiave %s: sottochiave ignorata\n"
3965 #: g10/import.c:3972
3967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3968 msgstr "chiave %s: firma non esportabile (classe 0x%02X) - ignorata\n"
3970 #: g10/import.c:3983
3972 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3973 msgstr "chiave %s: certificato di revoca nella posizione errata - ignorato\n"
3975 #: g10/import.c:4011
3977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3978 msgstr "chiave %s: certificato di revoca non valido: %s - ignorato\n"
3980 #: g10/import.c:4035
3982 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3983 msgstr "chiave %s: firma della sottochiave nella posizione errata - ignorata\n"
3985 #: g10/import.c:4043
3987 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3988 msgstr "chiave %s: classe di firma imprevista (0x%02X) - ignorata\n"
3990 #: g10/import.c:4216
3992 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3993 msgstr "chiave %s: rilevato ID utente duplicato - unito\n"
3995 #: g10/import.c:4323
3997 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
3998 msgstr "chiave %s: rilevate sottochiavi duplicate - unite\n"
4000 #: g10/import.c:4388
4002 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4004 "AVVISO: la chiave %s può essere revocata: recupero della chiave di revoca "
4007 #: g10/import.c:4404
4009 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4011 "AVVISO: la chiave %s può essere revocata: chiave di revoca %s non presente.\n"
4013 #: g10/import.c:4470
4015 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4016 msgstr "chiave %s: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
4018 #: g10/import.c:4508
4020 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4021 msgstr "chiave %s: aggiunta firma chiave diretta\n"
4023 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4025 msgid "error allocating memory: %s\n"
4026 msgstr "errore durante l'allocazione della memoria: %s\n"
4028 #: g10/key-check.c:397
4030 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4032 "impossibile controllare la firma con algoritmo a chiave pubblica non "
4033 "supportato (%d): %s.\n"
4035 #: g10/key-check.c:406
4038 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4040 "impossibile controllare la firma con l'algoritmo digest del messaggio non "
4041 "supportato %d: %s.\n"
4043 #: g10/key-check.c:572
4044 msgid " (reordered signatures follow)"
4045 msgstr " (seguono le firme riordinate)"
4047 #: g10/key-check.c:709
4050 msgstr "chiave %s:\n"
4052 #: g10/key-check.c:717
4054 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4055 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4057 "%d firma duplicata rimossa\n"
4059 msgstr[1] "%d firme duplicate rimosse\n"
4061 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4063 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4064 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4065 msgstr[0] "%d firma non controllata a causa di una chiave mancante\n"
4066 msgstr[1] "%d firme non controllate a causa di chiavi mancanti\n"
4068 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4070 msgid "%d bad signature\n"
4071 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4072 msgstr[0] "%d firma non valida\n"
4073 msgstr[1] "%d firme non valide\n"
4075 #: g10/key-check.c:743
4077 msgid "%d signature reordered\n"
4078 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4079 msgstr[0] "Firma %d riordinata\n"
4080 msgstr[1] "Firme %d riordinata\n"
4082 #: g10/key-check.c:753
4085 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4088 "Avviso: errori rilevati e controllati solo auto-firme, eseguire '%s' per "
4089 "controllare tutte le firme.\n"
4091 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4093 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4094 msgstr "errore durante la creazione della casella della chiave '%s': %s\n"
4096 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4098 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4099 msgstr "errore durante la creazione della chiave '%s': %s\n"
4101 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4103 msgid "keybox '%s' created\n"
4104 msgstr "keybox '%s' creato\n"
4108 msgid "keyring '%s' created\n"
4109 msgstr "chiave '%s' creata\n"
4113 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4114 msgstr "risorsa keyblock '%s': %s\n"
4118 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4119 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
4121 #: g10/keyedit.c:264
4122 msgid "[revocation]"
4125 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4126 msgid "[self-signature]"
4127 msgstr "[autofirma]"
4129 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4131 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4133 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4136 "Si prega di decidere fino a che punto si considera attendibile questo utente "
4137 "per verificare correttamente le chiavi di altri utenti\n"
4138 "(guardando i passaporti, controllando le impronte digitali da fonti diverse, "
4141 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4143 msgid " %d = I trust marginally\n"
4144 msgstr " %d - Mi fido marginalmente\n"
4146 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4148 msgid " %d = I trust fully\n"
4149 msgstr " %d - Mi fido completamente\n"
4151 #: g10/keyedit.c:410
4153 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4154 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4155 "trust signatures on your behalf.\n"
4157 "Immettere la profondità di questa firma di attendibilità.\n"
4158 "Una profondità maggiore di 1 consente alla chiave che si sta firmando di\n"
4159 "firme di attendibilità per vostro conto.\n"
4161 #: g10/keyedit.c:427
4162 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4164 "Inserisci un dominio per limitare questa firma o inserisci per nessuno.\n"
4166 #: g10/keyedit.c:555
4168 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4169 msgstr "Ignorare l'ID utente \"%s\", che non è un ID di testo.\n"
4171 #: g10/keyedit.c:563
4173 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4174 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
4176 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4177 #: g10/keyedit.c:1677
4178 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4179 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
4181 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4182 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4183 msgid " Unable to sign.\n"
4184 msgstr " Impossibile firmarla.\n"
4186 #: g10/keyedit.c:591
4188 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4189 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
4191 #: g10/keyedit.c:619
4193 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4194 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
4196 #: g10/keyedit.c:648
4198 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4199 msgstr "L'ID utente \"%s\" è firmabile. "
4201 #: g10/keyedit.c:650
4202 msgid "Sign it? (y/N) "
4203 msgstr "Firmarlo? (y/N) "
4205 #: g10/keyedit.c:677
4208 "The self-signature on \"%s\"\n"
4209 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4211 "L'autofirma su \"%s\"\n"
4212 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
4214 #: g10/keyedit.c:686
4215 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4216 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
4218 #: g10/keyedit.c:699
4221 "Your current signature on \"%s\"\n"
4224 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
4227 #: g10/keyedit.c:704
4228 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4229 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
4231 #: g10/keyedit.c:725
4234 "Your current signature on \"%s\"\n"
4235 "is a local signature.\n"
4237 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
4238 "è una firma locale.\n"
4240 #: g10/keyedit.c:730
4241 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4242 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
4244 #: g10/keyedit.c:750
4246 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4247 msgstr "\"%s\" era già firmato localmente dalla chiave %s\n"
4249 #: g10/keyedit.c:754
4251 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4252 msgstr "\"%s\" è già stato firmato dalla chiave %s\n"
4254 #: g10/keyedit.c:760
4255 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4256 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
4258 #: g10/keyedit.c:782
4260 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4261 msgstr "Niente da firmare con la chiave %s\n"
4263 #: g10/keyedit.c:806
4264 msgid "This key has expired!"
4265 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
4267 #: g10/keyedit.c:824
4269 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4270 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
4272 #: g10/keyedit.c:830
4273 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4274 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
4276 #: g10/keyedit.c:871
4278 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4280 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4282 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
4283 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
4284 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
4286 #: g10/keyedit.c:876
4288 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4289 msgstr " (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
4291 #: g10/keyedit.c:878
4293 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4294 msgstr " (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
4296 #: g10/keyedit.c:880
4298 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4299 msgstr " (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
4301 #: g10/keyedit.c:883
4303 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4304 msgstr " (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
4306 #: g10/keyedit.c:890
4307 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4308 msgstr "La tua scelta? (inserire '?' per ulteriori informazioni): "
4310 #: g10/keyedit.c:917
4313 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4316 "Sei sicuro di voler firmare questa chiave con il tuo\n"
4317 "chiave \"%s\" (%s)\n"
4319 #: g10/keyedit.c:925
4320 msgid "This will be a self-signature.\n"
4321 msgstr "Questa sarà un'auto-firma.\n"
4323 #: g10/keyedit.c:930
4324 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4325 msgstr "AVVISO: la firma non verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
4327 #: g10/keyedit.c:937
4328 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4329 msgstr "AVVISO: la firma non verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
4331 #: g10/keyedit.c:947
4332 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4333 msgstr "La firma verrà contrassegnata come non esportabile.\n"
4335 #: g10/keyedit.c:954
4336 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4337 msgstr "La firma verrà contrassegnata come non revocabile.\n"
4339 #: g10/keyedit.c:961
4340 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4341 msgstr "Non ho controllato questa chiave a tutti.\n"
4343 #: g10/keyedit.c:966
4344 msgid "I have checked this key casually.\n"
4345 msgstr "Ho controllato questa chiave casualmente.\n"
4347 #: g10/keyedit.c:971
4348 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4349 msgstr "Ho controllato questa chiave con molta attenzione.\n"
4351 #: g10/keyedit.c:983
4352 msgid "Really sign? (y/N) "
4353 msgstr "Davvero firmare? (y/N) "
4355 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4356 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4358 msgid "signing failed: %s\n"
4359 msgstr "firma fallita: %s\n"
4361 #: g10/keyedit.c:1122
4362 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4364 "Key ha solo elementi chiave stub o on-card - nessuna passphrase da "
4367 #: g10/keyedit.c:1154
4369 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4370 msgstr "chiave %s: errore durante la modifica della passphrase: %s\n"
4372 #: g10/keyedit.c:1268
4373 msgid "save and quit"
4374 msgstr "salva ed esci"
4376 #: g10/keyedit.c:1271
4377 msgid "show key fingerprint"
4378 msgstr "mostra impronta digitale chiave"
4380 #: g10/keyedit.c:1272
4381 msgid "show the keygrip"
4382 msgstr "mostrare il keygrip"
4384 #: g10/keyedit.c:1273
4385 msgid "list key and user IDs"
4386 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
4388 #: g10/keyedit.c:1275
4389 msgid "select user ID N"
4390 msgstr "scegli l'user ID N"
4392 #: g10/keyedit.c:1276
4393 msgid "select subkey N"
4394 msgstr "selezionare la sottochiave N"
4396 #: g10/keyedit.c:1277
4397 msgid "check signatures"
4398 msgstr "controllare le firme"
4400 #: g10/keyedit.c:1283
4401 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4403 "firmare gli ID utente selezionati [* vedere di seguito per i comandi "
4406 #: g10/keyedit.c:1288
4407 msgid "sign selected user IDs locally"
4408 msgstr "firmare gli ID utente selezionati localmente"
4410 #: g10/keyedit.c:1289
4411 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4412 msgstr "firmare gli ID utente selezionati con una firma di trust"
4414 #: g10/keyedit.c:1291
4415 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4416 msgstr "firmare gli ID utente selezionati con una firma non-revocabile"
4418 #: g10/keyedit.c:1293
4419 msgid "add a user ID"
4420 msgstr "aggiungi un user ID"
4422 #: g10/keyedit.c:1295
4423 msgid "add a photo ID"
4424 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
4426 #: g10/keyedit.c:1296
4427 msgid "delete selected user IDs"
4428 msgstr "eliminare gli ID utente selezionati"
4430 #: g10/keyedit.c:1299
4431 msgid "add a subkey"
4432 msgstr "aggiungere una sottochiave"
4434 #: g10/keyedit.c:1302
4435 msgid "add a key to a smartcard"
4436 msgstr "aggiungere una chiave a una smart card"
4438 #: g10/keyedit.c:1304
4439 msgid "move a key to a smartcard"
4440 msgstr "spostare un tasto in una smart card"
4442 #: g10/keyedit.c:1306
4443 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4444 msgstr "convertire una chiave in un modulo TPM utilizzando il TPM locale"
4446 #: g10/keyedit.c:1308
4447 msgid "move a backup key to a smartcard"
4448 msgstr "spostare una chiave di backup in una smart card"
4450 #: g10/keyedit.c:1310
4451 msgid "delete selected subkeys"
4452 msgstr "eliminare le sottochiavi selezionate"
4454 #: g10/keyedit.c:1312
4455 msgid "add a revocation key"
4456 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
4458 #: g10/keyedit.c:1314
4460 #| msgid "Data decryption succeeded"
4461 msgid "add an additional decryption subkey"
4462 msgstr "Decrittografia dei dati riuscita"
4464 #: g10/keyedit.c:1316
4465 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4466 msgstr "eliminare le firme dagli ID utente selezionati"
4468 #: g10/keyedit.c:1318
4469 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4471 "modificare la data di scadenza della chiave o delle sottochiavi selezionate"
4473 #: g10/keyedit.c:1320
4474 msgid "flag the selected user ID as primary"
4475 msgstr "contrassegnare l'ID utente selezionato come primario"
4477 #: g10/keyedit.c:1323
4478 msgid "list preferences (expert)"
4479 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
4481 #: g10/keyedit.c:1324
4482 msgid "list preferences (verbose)"
4483 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
4485 #: g10/keyedit.c:1326
4486 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4487 msgstr "impostare l'elenco delle preferenze per gli ID utente selezionati"
4489 #: g10/keyedit.c:1329
4490 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4492 "impostare l'URL del server delle chiavi preferito per gli ID utente "
4495 #: g10/keyedit.c:1331
4496 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4497 msgstr "impostare una notazione per gli ID utente selezionati"
4499 #: g10/keyedit.c:1333
4500 msgid "change the passphrase"
4501 msgstr "cambia la passphrase"
4503 #: g10/keyedit.c:1336
4504 msgid "change the ownertrust"
4505 msgstr "cambia il valore di fiducia"
4507 #: g10/keyedit.c:1339
4508 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4509 msgstr "revocare le firme sugli ID utente selezionati"
4511 #: g10/keyedit.c:1341
4512 msgid "revoke selected user IDs"
4513 msgstr "revocare gli ID utente selezionati"
4515 #: g10/keyedit.c:1344
4516 msgid "revoke key or selected subkeys"
4517 msgstr "revoca della chiave o delle sottochiavi selezionate"
4519 #: g10/keyedit.c:1346
4521 msgstr "chiave di abilitazione"
4523 #: g10/keyedit.c:1347
4525 msgstr "tasto di disattivazione"
4527 #: g10/keyedit.c:1349
4528 msgid "show selected photo IDs"
4529 msgstr "mostra GLI ID foto selezionati"
4531 #: g10/keyedit.c:1351
4532 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4534 "compattare id utente inutilizzabili e rimuovere le firme inutilizzabili "
4537 #: g10/keyedit.c:1353
4538 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4540 "compattare gli ID utente inutilizzabili e rimuovere tutte le firme dalla "
4543 #: g10/keyedit.c:1476
4544 msgid "Secret key is available.\n"
4545 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
4547 #: g10/keyedit.c:1478
4548 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4549 msgstr "Sono disponibili sottochiavi segrete.\n"
4551 #: g10/keyedit.c:1511
4553 #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
4555 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4557 "Nota: verrà eliminata solo la parte segreta della sottochiave visualizzata.\n"
4559 #: g10/keyedit.c:1589
4560 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4561 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
4563 #: g10/keyedit.c:1612
4565 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4567 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4568 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4570 "Il comando 'sign' può essere preceduto da una 'l' per le firme locali "
4572 " una 't' per le firme di trust (tsign), un 'nr' per le firme non "
4574 " (nrsign), o qualsiasi altra combinazione (ltsign, tnrsign, ecc.).\n"
4576 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4577 #: g10/keyedit.c:3357
4578 msgid "Key is revoked."
4579 msgstr "La chiave è stata revocata."
4581 #: g10/keyedit.c:1693
4582 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4583 msgstr "Firmare davvero tutti gli ID utente di testo? (y/N) "
4585 #: g10/keyedit.c:1697
4586 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4587 msgstr "Firmare davvero tutti gli ID utente? (y/N) "
4589 #: g10/keyedit.c:1705
4590 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4591 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
4593 #: g10/keyedit.c:1716
4595 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4596 msgstr "Tipo di firma sconosciuto '%s'\n"
4598 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4599 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4600 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
4602 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4604 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4605 msgstr "(Utilizzare il comando '%s'.)\n"
4607 #: g10/keyedit.c:1767
4608 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4609 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
4611 #: g10/keyedit.c:1770
4612 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4613 msgstr "Rimuovere davvero tutti gli ID utente selezionati? (y/N) "
4615 #: g10/keyedit.c:1771
4616 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4617 msgstr "Rimuovere davvero questo ID utente? (y/N) "
4619 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4620 #. moving the key and not about removing it.
4621 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4622 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4623 msgstr "Spostare davvero la chiave primaria? (y/N) "
4625 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4626 msgid "You must select exactly one key.\n"
4627 msgstr "È necessario selezionare esattamente una chiave.\n"
4629 #: g10/keyedit.c:1911
4630 msgid "Command expects a filename argument\n"
4631 msgstr "Il comando prevede un argomento filename\n"
4633 #: g10/keyedit.c:1932
4635 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4636 msgstr "Impossibile aprire '%s': %s\n"
4638 #: g10/keyedit.c:1951
4640 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4641 msgstr "Errore durante la lettura della chiave di backup da '%s': %s\n"
4643 #: g10/keyedit.c:1986
4644 msgid "You must select at least one key.\n"
4645 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
4647 #: g10/keyedit.c:1992
4648 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4649 msgstr "Vuoi davvero eliminare le chiavi selezionate? (y/N) "
4651 #: g10/keyedit.c:1994
4652 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4653 msgstr "Vuoi davvero eliminare questa chiave? (y/N) "
4655 #: g10/keyedit.c:2041
4656 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4657 msgstr "Revocare davvero tutti gli ID utente selezionati? (y/N) "
4659 #: g10/keyedit.c:2042
4660 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4661 msgstr "Revocare davvero questo ID utente? (y/N) "
4663 #: g10/keyedit.c:2060
4664 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4665 msgstr "Vuoi davvero revocare l'intera chiave? (y/N) "
4667 #: g10/keyedit.c:2071
4668 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4669 msgstr "Si desidera davvero revocare le sottochiavi selezionate? (y/N) "
4671 #: g10/keyedit.c:2073
4672 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4673 msgstr "Si desidera davvero revocare questa sottochiave? (y/N) "
4675 #: g10/keyedit.c:2131
4676 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4678 "L'attendibilità del proprietario potrebbe non essere impostata durante "
4679 "l'utilizzo di un database di trust fornito dall'utente\n"
4681 #: g10/keyedit.c:2176
4682 msgid "Set preference list to:\n"
4683 msgstr "Impostare l'elenco delle preferenze su:\n"
4685 #: g10/keyedit.c:2183
4686 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4687 msgstr "Aggiornare davvero le preferenze per gli ID utente selezionati? (y/N) "
4689 #: g10/keyedit.c:2185
4690 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4691 msgstr "Aggiornare davvero le preferenze? (y/N) "
4693 #: g10/keyedit.c:2259
4694 msgid "Save changes? (y/N) "
4695 msgstr "Salvare le modifiche? (y/N) "
4697 #: g10/keyedit.c:2263
4698 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4699 msgstr "Uscire senza salvare? (y/N) "
4701 #: g10/keyedit.c:2294
4703 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4704 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4705 msgstr "eliminazione del segreto %s non riuscita: %s\n"
4707 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4709 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4710 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
4712 #: g10/keyedit.c:2606
4714 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4715 msgstr "non può revocare l'ultimo ID utente valido.\n"
4717 #: g10/keyedit.c:2632
4719 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4720 msgstr "revoca dell'ID utente non riuscita: %s\n"
4722 #: g10/keyedit.c:2695
4724 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4725 msgstr "impostazione dell'ID utente primario non riuscita: %s\n"
4727 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4729 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4730 msgstr "\"%s\" non è un'impronta digitale\n"
4732 #: g10/keyedit.c:2785
4734 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4735 msgstr "\"%s\" non è l'impronta digitale primaria\n"
4737 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4739 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4740 msgstr "ID utente '%s' non valido: %s\n"
4742 #: g10/keyedit.c:2928
4743 msgid "No matching user IDs."
4744 msgstr "Nessun ID utente corrispondente."
4746 #: g10/keyedit.c:2928
4747 msgid "Nothing to sign.\n"
4748 msgstr "Niente da firmare.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4752 msgid "Not signed by you.\n"
4753 msgstr "Non firmato da te.\n"
4755 #: g10/keyedit.c:3181
4757 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4758 msgstr "revoca della firma della chiave non riuscita: %s\n"
4760 #: g10/keyedit.c:3365
4762 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4763 msgstr "'%s' non è un'ora di scadenza valida\n"
4765 #: g10/keyedit.c:3407
4767 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4768 msgstr "\"%s\" non è un'impronta digitale corretta\n"
4770 #: g10/keyedit.c:3431
4772 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4773 msgstr "sottochiave \"%s\" non trovata\n"
4775 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4776 msgid "Preferred keyserver: "
4777 msgstr "Server delle chiavi preferito: "
4779 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4781 msgstr "Notazioni: "
4783 #: g10/keyedit.c:3777
4784 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4785 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
4787 #: g10/keyedit.c:3849
4789 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4790 msgstr "La seguente chiave è stata revocata su %s dalla chiave %s %s\n"
4792 #: g10/keyedit.c:3873
4794 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4795 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s %s"
4797 #: g10/keyedit.c:3879
4799 msgstr "(sensibile)"
4801 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4806 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4809 msgstr "revocato: %s"
4811 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4814 msgstr "scaduto: %s"
4816 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4817 #: g10/keyserver.c:354
4820 msgstr "scadenza: %s"
4822 #: g10/keyedit.c:3930
4825 msgstr "utilizzo: %s"
4827 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4829 msgstr "scheda-no: "
4831 #: g10/keyedit.c:3997
4834 msgstr "attendibilità: %s"
4836 #: g10/keyedit.c:4001
4838 msgid "validity: %s"
4839 msgstr "validità: %s"
4841 #: g10/keyedit.c:4008
4842 msgid "This key has been disabled"
4843 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
4845 #: g10/keyedit.c:4026
4847 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4848 "unless you restart the program.\n"
4850 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
4852 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
4854 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4855 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4859 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4860 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4864 #: g10/keyedit.c:4207
4867 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4868 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4870 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
4871 " potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
4874 #: g10/keyedit.c:4259
4876 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4877 msgstr "AVVISO: la sottochiave di crittografia scade a breve.\n"
4879 #: g10/keyedit.c:4260
4881 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4882 msgstr "Si consiglia di modificare anche la sua data di scadenza.\n"
4884 #: g10/keyedit.c:4295
4886 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4887 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4888 msgstr "AVVISO: la sottochiave di crittografia scade a breve.\n"
4890 #: g10/keyedit.c:4353
4892 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4894 " of PGP to reject this key.\n"
4896 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
4897 " può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
4899 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4900 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4901 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
4903 #: g10/keyedit.c:4364
4904 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4906 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
4908 #: g10/keyedit.c:4379
4910 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4911 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4912 msgstr "Tale ID utente esiste già in questa chiave!\n"
4914 #: g10/keyedit.c:4481
4915 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4916 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
4918 #: g10/keyedit.c:4491
4919 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4920 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
4922 #: g10/keyedit.c:4495
4923 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4924 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
4926 #: g10/keyedit.c:4502
4927 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4928 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
4930 #: g10/keyedit.c:4518
4932 msgid "Deleted %d signature.\n"
4933 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4934 msgstr[0] "Firma %d eliminata.\n"
4935 msgstr[1] "Firme %d eliminate.\n"
4937 #: g10/keyedit.c:4522
4938 msgid "Nothing deleted.\n"
4939 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
4941 #: g10/keyedit.c:4557
4945 #: g10/keyedit.c:4559
4947 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4948 msgstr "ID utente \"%s\" compattato: %s\n"
4950 #: g10/keyedit.c:4565
4952 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4953 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4954 msgstr[0] "ID utente \"%s\": firma %d rimossa\n"
4955 msgstr[1] "ID utente \"%s\": firme %d rimosse\n"
4957 #: g10/keyedit.c:4573
4959 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4960 msgstr "ID utente \"%s\": già ridotto a icona\n"
4962 #: g10/keyedit.c:4574
4964 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4965 msgstr "ID utente \"%s\": già pulito\n"
4967 #: g10/keyedit.c:4643
4969 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4971 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4973 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
4974 " designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
4977 #: g10/keyedit.c:4654
4978 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4980 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
4983 #: g10/keyedit.c:4671
4984 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4985 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
4987 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
4989 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4991 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
4993 #: g10/keyedit.c:4713
4995 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4997 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
4999 #: g10/keyedit.c:4735
5001 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5002 msgstr "questa chiave è già stata designata come revocatore\n"
5004 #: g10/keyedit.c:4753
5005 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5007 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
5010 #: g10/keyedit.c:4759
5012 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5014 "Sei sicuro di voler nominare questa chiave come revocatore designato? (y/N) "
5016 #: g10/keyedit.c:4830
5017 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5020 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5022 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5023 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5024 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
5026 #: g10/keyedit.c:4915
5028 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5029 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5030 msgstr "La sottochiave %s è già stata revocata.\n"
5032 #: g10/keyedit.c:5007
5034 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5037 "Si è sicuri di voler modificare l'ora di scadenza per più sottochiavi? (y/N) "
5039 #: g10/keyedit.c:5012
5040 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5041 msgstr "Modifica dell'ora di scadenza per una sottochiave.\n"
5043 #: g10/keyedit.c:5015
5044 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5045 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
5047 #: g10/keyedit.c:5071
5049 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5050 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
5052 #: g10/keyedit.c:5131
5053 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5054 msgstr "Modifica dell'utilizzo di una sottochiave.\n"
5056 #: g10/keyedit.c:5134
5057 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5058 msgstr "Modifica dell'utilizzo della chiave primaria.\n"
5060 #: g10/keyedit.c:5252
5062 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5063 msgstr "la sottochiave di firma %s è già certificata incrociata\n"
5065 #: g10/keyedit.c:5258
5067 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5068 msgstr "la sottochiave %s non firma e pertanto non deve essere certificata\n"
5070 #: g10/keyedit.c:5375
5071 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5072 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
5074 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5076 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5077 msgstr "ignorare l'autode firma v3 sull'ID utente \"%s\"\n"
5079 #: g10/keyedit.c:5589
5080 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5081 msgstr "Immettere l'URL del server di chiavi preferito: "
5083 #: g10/keyedit.c:5671
5084 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5085 msgstr "Sei sicuro di volerlo sostituire? (y/N) "
5087 #: g10/keyedit.c:5672
5088 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5089 msgstr "Sei sicuro di volerlo eliminare? (y/N) "
5091 #: g10/keyedit.c:5737
5092 msgid "Enter the notation: "
5093 msgstr "Immettere la notazione: "
5095 #: g10/keyedit.c:5884
5096 msgid "Proceed? (y/N) "
5097 msgstr "Procedere? (y/N) "
5099 #: g10/keyedit.c:5954
5101 msgid "No user ID with index %d\n"
5102 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
5104 #: g10/keyedit.c:6016
5106 msgid "No user ID with hash %s\n"
5107 msgstr "Nessun ID utente con hash %s\n"
5109 #: g10/keyedit.c:6117
5111 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5112 msgstr "Nessuna sottochiave con ID di chiave '%s'.\n"
5114 #: g10/keyedit.c:6139
5116 msgid "No subkey with index %d\n"
5117 msgstr "Nessuna sottochiave con indice %d\n"
5119 #: g10/keyedit.c:6280
5121 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5122 msgstr "ID utente: \"%s\"\n"
5124 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5126 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5127 msgstr "firmato dalla chiave %s su %s%s%s\n"
5129 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5130 msgid " (non-exportable)"
5131 msgstr " (non esportabile)"
5133 #: g10/keyedit.c:6289
5135 msgid "This signature expired on %s.\n"
5136 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
5138 #: g10/keyedit.c:6294
5139 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5140 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
5142 #: g10/keyedit.c:6299
5143 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5144 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
5146 #: g10/keyedit.c:6359
5148 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5149 msgstr "Sono stati firmati questi ID utente sulla chiave %s:\n"
5151 #: g10/keyedit.c:6388
5152 msgid " (non-revocable)"
5153 msgstr " (non revocabile)"
5155 #: g10/keyedit.c:6395
5157 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5158 msgstr "revocato dalla chiave %s su %s\n"
5160 #: g10/keyedit.c:6420
5161 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5162 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
5164 #: g10/keyedit.c:6443
5165 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5166 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
5168 #: g10/keyedit.c:6476
5170 msgid "no secret key\n"
5171 msgstr "manca la chiave segreta\n"
5173 #: g10/keyedit.c:6524
5175 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5176 msgstr "tentativo di revocare un ID non utente: %s\n"
5178 #: g10/keyedit.c:6534
5180 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5181 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
5183 #: g10/keyedit.c:6551
5185 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5187 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
5189 #: g10/keyedit.c:6647
5191 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5192 msgstr "Impossibile revocare l'ultimo ID utente valido.\n"
5194 #: g10/keyedit.c:6685
5196 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5197 msgstr "La chiave %s è già stata revocata.\n"
5199 #: g10/keyedit.c:6747
5201 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5202 msgstr "La sottochiave %s è già stata revocata.\n"
5204 #: g10/keyedit.c:6844
5206 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5208 "Visualizzazione dell'ID foto %s della dimensione %ld per la chiave %s (uid "
5213 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5214 msgstr "valore non valido per l'opzione '%s'\n"
5218 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5219 msgstr "preferenza '%s' duplicata\n"
5223 msgid "too many cipher preferences\n"
5224 msgstr "troppe preferenze di cifratura\n"
5228 msgid "too many digest preferences\n"
5229 msgstr "troppe preferenze di digest\n"
5233 msgid "too many compression preferences\n"
5234 msgstr "troppe preferenze di compressione\n"
5238 msgid "too many AEAD preferences\n"
5239 msgstr "troppe preferenze AEAD\n"
5243 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5244 msgstr "elemento '%s' non valido nella stringa delle preferenze\n"
5246 #: g10/keygen.c:1115
5248 msgid "writing direct signature\n"
5249 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
5251 #: g10/keygen.c:1161
5253 msgid "writing self signature\n"
5254 msgstr "scrittura della autofirma\n"
5256 #: g10/keygen.c:1217
5258 msgid "writing key binding signature\n"
5259 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
5261 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5262 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5264 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5265 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
5267 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5269 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5270 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
5272 #: g10/keygen.c:1683
5275 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5277 "AVVISO: alcuni programmi OpenPGP non sono in grado di gestire una chiave DSA "
5278 "con questa dimensione del digest\n"
5280 #: g10/keygen.c:1882
5284 #: g10/keygen.c:1885
5288 #: g10/keygen.c:1888
5290 msgstr "Crittografa"
5292 #: g10/keygen.c:1891
5293 msgid "Authenticate"
5296 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5297 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5298 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5301 #. * s = Toggle signing capability
5302 #. * e = Toggle encryption capability
5303 #. * a = Toggle authentication capability
5306 #: g10/keygen.c:1912
5310 #: g10/keygen.c:1949
5312 msgid "Possible actions for this %s key: "
5313 msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: "
5315 #: g10/keygen.c:1956
5316 msgid "Current allowed actions: "
5317 msgstr "Azioni correnti consentite: "
5319 #: g10/keygen.c:1961
5321 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5322 msgstr " (%c) Attivare o disattivare la funzionalità di firma\n"
5324 #: g10/keygen.c:1964
5326 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5327 msgstr " (%c) Attivare/disattivare la funzionalità di crittografia\n"
5329 #: g10/keygen.c:1967
5331 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5332 msgstr " (%c) Attivare/disattivare la funzionalità di autenticazione\n"
5334 #: g10/keygen.c:1970
5336 msgid " (%c) Finished\n"
5337 msgstr " (%c) Finito\n"
5339 #: g10/keygen.c:2099
5341 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5342 msgstr " (%d) RSA e RSA%s\n"
5344 #: g10/keygen.c:2103
5346 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5347 msgstr " (%d) DSA ed Elgamal%s\n"
5349 #: g10/keygen.c:2106
5351 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5352 msgstr " (%d) DSA (solo segno)%s\n"
5354 #: g10/keygen.c:2108
5356 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5357 msgstr " (%d) RSA (solo segno)%s\n"
5359 #: g10/keygen.c:2114
5361 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5362 msgstr " (%d) Elgamal (solo crittografa)%s\n"
5364 #: g10/keygen.c:2116
5366 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5367 msgstr " (%d) RSA (solo crittografia)%s\n"
5369 #: g10/keygen.c:2122
5371 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5372 msgstr " (%d) DSA (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
5374 #: g10/keygen.c:2124
5376 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5377 msgstr " (%d) RSA (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
5379 #: g10/keygen.c:2130
5381 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5382 msgstr " (%d) ECC (firmare e crittografare)%s\n"
5384 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5386 msgstr " *predefinito*"
5388 #: g10/keygen.c:2131
5390 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5391 msgstr " (%d) DSA (firma solo)\n"
5393 #: g10/keygen.c:2133
5395 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5396 msgstr " (%d) ECC (impostare le proprie funzionalità)%s\n"
5398 #: g10/keygen.c:2135
5400 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5401 msgstr " (%d) ECC (solo crittografia)%s\n"
5403 #: g10/keygen.c:2139
5405 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5406 msgstr " (%d) Chiave esistente%s\n"
5408 #: g10/keygen.c:2141
5410 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5411 msgstr " (%d) Chiave esistente dalla carta%s\n"
5413 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5414 msgid "Enter the keygrip: "
5415 msgstr "Immettere il keygrip: "
5417 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5419 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5420 msgstr "Keygrip non valido (previsto 40 cifre esadecimali)\n"
5422 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5423 msgid "No key with this keygrip\n"
5424 msgstr "Nessuna chiave con questa chiave\n"
5426 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5427 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5429 msgid "error reading the card: %s\n"
5430 msgstr "errore durante la lettura della scheda: %s\n"
5432 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5434 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5435 msgstr "Numero di serie della scheda: %s\n"
5437 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5438 msgid "Available keys:\n"
5439 msgstr "Chiavi disponibili:\n"
5441 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5443 msgid "rounded to %u bits\n"
5444 msgstr "arrotondato a %u bit\n"
5446 #: g10/keygen.c:2542
5448 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5449 msgstr "Le chiavi %s possono essere lunghe tra %u e %u bit.\n"
5451 #: g10/keygen.c:2550
5453 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5454 msgstr "Quale dimensione della chiave si desidera per la sottochiave? (%u) "
5456 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5458 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5459 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
5461 #: g10/keygen.c:2613
5462 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5463 msgstr "Selezionare la curva ellittica desiderata:\n"
5465 #: g10/keygen.c:2802
5467 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5468 " 0 = key does not expire\n"
5469 " <n> = key expires in n days\n"
5470 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5471 " <n>m = key expires in n months\n"
5472 " <n>y = key expires in n years\n"
5474 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
5475 " 0 = la chiave non scadrà\n"
5476 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5477 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5478 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5479 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5481 #: g10/keygen.c:2813
5483 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5484 " 0 = signature does not expire\n"
5485 " <n> = signature expires in n days\n"
5486 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5487 " <n>m = signature expires in n months\n"
5488 " <n>y = signature expires in n years\n"
5490 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
5491 " 0 = la chiave non scadrà\n"
5492 " <n> = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
5493 " <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
5494 " <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
5495 " <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
5497 #: g10/keygen.c:2836
5498 msgid "Key is valid for? (0) "
5499 msgstr "Chiave valida per? (0) "
5501 #: g10/keygen.c:2841
5503 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5504 msgstr "La firma è valida per? (%s) "
5506 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5507 msgid "invalid value\n"
5508 msgstr "valore non valido\n"
5510 #: g10/keygen.c:2864
5511 msgid "Key does not expire at all\n"
5512 msgstr "La chiave non scade affatto\n"
5514 #: g10/keygen.c:2865
5515 msgid "Signature does not expire at all\n"
5516 msgstr "La firma non scade affatto\n"
5518 #: g10/keygen.c:2870
5520 msgid "Key expires at %s\n"
5521 msgstr "La chiave scade alle %s\n"
5523 #: g10/keygen.c:2871
5525 msgid "Signature expires at %s\n"
5526 msgstr "La firma scade alle %s\n"
5528 #: g10/keygen.c:2875
5530 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5531 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5533 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
5534 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
5536 #: g10/keygen.c:2888
5537 msgid "Is this correct? (y/N) "
5538 msgstr "È corretto? (y/N) "
5540 #: g10/keygen.c:2956
5543 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5547 "GnuPG deve costruire un ID utente per identificare la chiave.\n"
5550 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5551 #. but you should keep your existing translation. In case
5552 #. the new string is not translated this old string will
5554 #: g10/keygen.c:2971
5557 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5559 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5560 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5564 "È necessario un ID utente per identificare la chiave; il software costruisce "
5566 "dal campo Nome reale, commento e indirizzo e-mail in questo modulo:\n"
5567 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5570 #: g10/keygen.c:2990
5572 msgstr "Nome e Cognome: "
5574 #: g10/keygen.c:2999
5575 msgid "Invalid character in name\n"
5576 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
5578 #: g10/keygen.c:3000
5580 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5581 msgstr "I caratteri '%s' e '%s' non possono essere visualizzati nel nome\n"
5583 #: g10/keygen.c:3010
5584 msgid "Email address: "
5585 msgstr "Indirizzo di Email: "
5587 #: g10/keygen.c:3016
5588 msgid "Not a valid email address\n"
5589 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
5591 #: g10/keygen.c:3025
5595 #: g10/keygen.c:3031
5596 msgid "Invalid character in comment\n"
5597 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
5599 #: g10/keygen.c:3067
5601 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5602 msgstr "Si sta utilizzando il set di caratteri '%s'.\n"
5604 #: g10/keygen.c:3073
5607 "You selected this USER-ID:\n"
5611 "Hai selezionato questo User Id:\n"
5615 #: g10/keygen.c:3078
5616 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5617 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
5619 #: g10/keygen.c:3086
5620 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5621 msgstr "Tale ID utente esiste già in questa chiave!\n"
5623 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5624 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5625 #. string which should be translated accordingly and the
5626 #. letter changed to match the one in the answer string.
5629 #. c = Change comment
5631 #. o = Okay (ready, continue)
5634 #: g10/keygen.c:3103
5638 #: g10/keygen.c:3113
5639 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5640 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5642 #: g10/keygen.c:3114
5643 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5644 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5646 #: g10/keygen.c:3119
5647 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5648 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
5650 #: g10/keygen.c:3120
5651 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5652 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
5654 #: g10/keygen.c:3139
5655 msgid "Please correct the error first\n"
5656 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
5658 #: g10/keygen.c:3185
5660 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5661 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5662 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5663 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5665 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
5666 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
5667 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
5668 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
5670 #: g10/keygen.c:3567
5672 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5675 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5676 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5678 msgid "Key generation failed: %s\n"
5679 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
5681 #: g10/keygen.c:4673
5684 "About to create a key for:\n"
5688 "In cerca di creare una chiave per:\n"
5692 #: g10/keygen.c:4675
5693 msgid "Continue? (Y/n) "
5694 msgstr "Continuare? (Y/n) "
5696 #: g10/keygen.c:4696
5698 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5699 msgstr "Esiste già una chiave per \"%s\"\n"
5701 #: g10/keygen.c:4701
5702 msgid "Create anyway? (y/N) "
5703 msgstr "Creare comunque? (y/N) "
5705 #: g10/keygen.c:4707
5707 msgid "creating anyway\n"
5708 msgstr "creazione comunque\n"
5710 #: g10/keygen.c:5166
5712 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5714 "Nota: utilizzare \"%s %s\" per una finestra di dialogo di generazione di "
5715 "chiavi in primo piano.\n"
5717 #: g10/keygen.c:5215
5719 msgid "Key generation canceled.\n"
5720 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
5722 #: g10/keygen.c:5275
5724 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5725 msgstr "impossibile creare il file di backup '%s': %s\n"
5727 #: g10/keygen.c:5295
5729 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5730 msgstr "Nota: backup della chiave della scheda salvata in '%s'\n"
5732 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5734 msgid "writing public key to '%s'\n"
5735 msgstr "scrittura di chiave pubblica in '%s'\n"
5737 #: g10/keygen.c:5669
5739 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5740 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
5742 #: g10/keygen.c:5683
5744 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5745 msgstr "errore durante la scrittura della chiave pubblica '%s': %s\n"
5747 #: g10/keygen.c:5714
5748 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5749 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
5751 #: g10/keygen.c:5730
5753 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5754 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5756 "Si noti che questa chiave non può essere utilizzata per la crittografia. Si "
5757 "consiglia di utilizzare\n"
5758 "il comando \"--edit-key\" per generare una sottochiave a questo scopo.\n"
5760 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5763 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5765 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5768 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5771 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5773 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
5776 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5778 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5780 "Nota: la creazione di sottochiavi per le chiavi v3 non è conforme a OpenPGP\n"
5782 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5784 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5785 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
5787 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5789 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5790 msgstr "Le parti segrete della chiave primaria vengono archiviate su scheda.\n"
5792 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5793 msgid "Really create? (y/N) "
5794 msgstr "Davvero creare? (y/N) "
5796 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5800 #: g10/keylist.c:415
5804 #: g10/keylist.c:431
5808 #: g10/keylist.c:487
5810 msgstr "Caratteristiche: "
5812 #: g10/keylist.c:504
5813 msgid "Keyserver no-modify"
5814 msgstr "Keyserver no-modify"
5816 #: g10/keylist.c:572
5817 msgid "Critical signature policy: "
5818 msgstr "Politica critica di firma: "
5820 #: g10/keylist.c:574
5821 msgid "Signature policy: "
5822 msgstr "Politica di firma: "
5824 #: g10/keylist.c:612
5825 msgid "Critical preferred keyserver: "
5826 msgstr "Server chiave preferito critico: "
5828 #: g10/keylist.c:665
5829 msgid "Critical signature notation: "
5830 msgstr "Annotazione critica della firma: "
5832 #: g10/keylist.c:667
5833 msgid "Signature notation: "
5834 msgstr "Annotazione della firma: "
5836 #: g10/keylist.c:717
5838 msgid "%d good signature\n"
5839 msgid_plural "%d good signatures\n"
5840 msgstr[0] "%d buona firma\n"
5841 msgstr[1] "%d buone firme\n"
5843 #: g10/keylist.c:730
5845 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5846 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5847 msgstr[0] "Firma %d non controllata a causa di un errore\n"
5849 "Firme %d non controllate a causa di errori\n"
5852 #: g10/keylist.c:816
5854 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5855 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5856 msgstr[0] "Avviso: chiave %lu ignorata a causa delle dimensioni grandi\n"
5857 msgstr[1] "Avviso: chiavi %lu ignorate a causa delle dimensioni grandi\n"
5859 #: g10/keylist.c:839
5861 msgstr "Portachiavi"
5863 #: g10/keylist.c:2376
5864 msgid "Primary key fingerprint:"
5865 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
5867 #: g10/keylist.c:2378
5868 msgid " Subkey fingerprint:"
5869 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5871 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5872 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5873 #: g10/keylist.c:2386
5874 msgid " Primary key fingerprint:"
5875 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
5877 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5878 msgid " Subkey fingerprint:"
5879 msgstr " Impronta digitale della subchiave:"
5881 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5882 msgid " Key fingerprint ="
5883 msgstr " Impronta digitale della chiave ="
5885 #: g10/keylist.c:2460
5886 msgid " Card serial no. ="
5887 msgstr " Numero seriale della scheda ="
5889 #: g10/keyring.c:1477
5891 msgid "caching keyring '%s'\n"
5892 msgstr "chiave di memorizzazione nella cache '%s'\n"
5894 #: g10/keyring.c:1551
5896 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5897 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5898 msgstr[0] "E' stata controllata %lu chiave (%lu firma)\n"
5899 msgstr[1] "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
5901 #: g10/keyring.c:1567
5903 msgid "%lu key cached"
5904 msgid_plural "%lu keys cached"
5905 msgstr[0] "Chiave %lu memorizzata nella cache"
5906 msgstr[1] "Chiavi %lu memorizzata nella cache"
5908 #: g10/keyring.c:1569
5910 msgid " (%lu signature)\n"
5911 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5912 msgstr[0] " (firma %lu)\n"
5913 msgstr[1] " (firme %lu)\n"
5915 #: g10/keyring.c:1646
5917 msgid "%s: keyring created\n"
5918 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
5920 #: g10/keyserver.c:90
5921 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5922 msgstr "ignorare le opzioni proxy impostate per dirmngr"
5924 #: g10/keyserver.c:92
5925 msgid "include revoked keys in search results"
5926 msgstr "includere chiavi revocate nei risultati della ricerca"
5928 #: g10/keyserver.c:93
5929 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5930 msgstr "includere le sottochiavi durante la ricerca in base all'ID chiave"
5932 #: g10/keyserver.c:95
5933 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5934 msgstr "opzioni di timeout di override impostate per dirmngr"
5936 #: g10/keyserver.c:99
5937 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5938 msgstr "recuperare automaticamente le chiavi durante la verifica delle firme"
5940 #: g10/keyserver.c:101
5941 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5942 msgstr "rispettare l'URL del keyserver preferito impostato sulla chiave"
5944 #: g10/keyserver.c:360
5946 msgstr "disabilitato"
5948 #: g10/keyserver.c:563
5949 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5950 msgstr "Immettere numeri, N)ext o Q)uit > "
5952 #: g10/keyserver.c:669
5954 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5955 msgstr "protocollo keyserver non valido (noi %d!=intestazione %d!)\n"
5957 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
5959 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5960 msgstr "\"%s\" non è un ID chiave:\n"
5962 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
5964 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5965 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5966 msgstr[0] "aggiornamento della chiave %d da %s\n"
5968 "aggiornamento della chiavi %d da %s\n"
5971 #: g10/keyserver.c:1226
5973 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5974 msgstr "AVVISO: impossibile aggiornare la chiave %s tramite %s: %s\n"
5976 #: g10/keyserver.c:1318
5978 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5979 msgstr "chiave \"%s\" non trovata nel keyserver\n"
5981 #: g10/keyserver.c:1321
5983 msgid "key not found on keyserver\n"
5984 msgstr "chiave non trovata nel keyserver\n"
5986 #: g10/keyserver.c:1483
5988 msgid "requesting key %s from %s\n"
5989 msgstr "richiesta della chiave %s da %s\n"
5991 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
5993 msgid "no keyserver known\n"
5994 msgstr "nessun keyserver noto\n"
5996 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5998 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5999 msgstr "\"%s\" ignorato: %s\n"
6001 #: g10/keyserver.c:1621
6003 msgid "sending key %s to %s\n"
6004 msgstr "invio della chiave %s a %s\n"
6006 #: g10/keyserver.c:1664
6008 msgid "requesting key from '%s'\n"
6009 msgstr "richiesta di chiave da '%s'\n"
6011 #: g10/keyserver.c:1682
6013 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6014 msgstr "AVVISO: impossibile recuperare l'URI %s: %s\n"
6016 #: g10/mainproc.c:295
6018 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6019 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
6021 #: g10/mainproc.c:398
6023 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6024 msgstr "%s.%s chiave di sessione crittografata\n"
6026 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6028 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6029 msgstr "%s.%s dati crittografati della commissione\n"
6031 #: g10/mainproc.c:405
6033 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6034 msgstr "crittografato con algoritmi sconosciuti %d.%s\n"
6036 #: g10/mainproc.c:411
6038 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6039 msgstr "passphrase generata con algoritmo digest sconosciuto %d\n"
6041 #: g10/mainproc.c:512
6043 msgid "public key is %s\n"
6044 msgstr "la chiave pubblica è %s\n"
6046 #: g10/mainproc.c:564
6048 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6049 msgstr "crittografato con %s chiave, ID %s, creato %s\n"
6051 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6056 #: g10/mainproc.c:572
6058 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6060 "crittografata con chiave %s, ID %s\n"
6063 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6065 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6066 msgstr "AVVISO: più testo in chiaro visti\n"
6068 #: g10/mainproc.c:603
6070 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6071 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
6073 #: g10/mainproc.c:605
6075 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6076 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
6078 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6080 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6081 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
6083 #: g10/mainproc.c:656
6085 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6086 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
6088 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6090 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6091 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
6093 #: g10/mainproc.c:692
6095 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6096 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
6098 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6100 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6101 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
6103 #: g10/mainproc.c:810
6105 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6106 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6107 "then integrity protection was not widely used.\n"
6109 "Suggerimento: Se questo messaggio è stato creato prima dell'anno 2003,\n"
6110 "probabile che questo messaggio sia legittimo. Questo perché indietro\n"
6111 "quindi la protezione dell'integrità non è stata ampiamente utilizzata.\n"
6113 #: g10/mainproc.c:813
6115 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6116 msgstr "Utilizzare comunque l'opzione '%s' per decrittografare.\n"
6118 #: g10/mainproc.c:818
6120 msgid "decryption forced to fail!\n"
6121 msgstr "decrittazione costretto a fallire!\n"
6123 #: g10/mainproc.c:830
6125 msgid "decryption okay\n"
6126 msgstr "decifratura corretta\n"
6128 #: g10/mainproc.c:849
6130 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6131 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
6133 #: g10/mainproc.c:874
6135 msgid "decryption failed: %s\n"
6136 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
6138 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6141 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6144 #: g10/mainproc.c:944
6146 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6147 msgstr "Nota: mittente richiesto \"solo per i tuoi occhi\"\n"
6149 #: g10/mainproc.c:951
6151 msgid "original file name='%.*s'\n"
6152 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
6154 #: g10/mainproc.c:1228
6156 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6157 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
6159 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6161 msgid "no signature found\n"
6162 msgstr "nessuna firma trovata\n"
6164 #: g10/mainproc.c:1856
6166 msgid "BAD signature from \"%s\""
6167 msgstr "Firma BAD da \"%s\""
6169 #: g10/mainproc.c:1858
6171 msgid "Expired signature from \"%s\""
6172 msgstr "Firma scaduta da \"%s\""
6174 #: g10/mainproc.c:1860
6176 msgid "Good signature from \"%s\""
6177 msgstr "Firma valida da \"%s\""
6179 #: g10/mainproc.c:1882
6181 msgid "signature verification suppressed\n"
6182 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
6184 #: g10/mainproc.c:1996
6186 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6187 msgstr "impossibile gestire questi dati di firma ambigui\n"
6189 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6191 msgid "Signature made %s\n"
6192 msgstr "Firma effettuata %s\n"
6194 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6196 msgid " using %s key %s\n"
6197 msgstr " utilizzando la chiave %s %s\n"
6199 #: g10/mainproc.c:2024
6201 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6202 msgstr "Firma effettuata %s utilizzando l'ID chiave %s %s\n"
6204 #: g10/mainproc.c:2030
6206 msgid " issuer \"%s\"\n"
6207 msgstr " autorità emittente \"%s\"\n"
6209 #: g10/mainproc.c:2085
6211 msgid "Key available at: "
6212 msgstr "Chiave disponibile presso: "
6214 #: g10/mainproc.c:2127
6216 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6217 msgstr "Nota: utilizzare '%s' per utilizzare queste informazioni\n"
6219 #: g10/mainproc.c:2327
6223 #: g10/mainproc.c:2365
6226 msgstr " aka \"%s\""
6228 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6230 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6231 msgstr "AVVISO: questa chiave non è adatta per l'accesso in modalità %s\n"
6233 #: g10/mainproc.c:2458
6235 msgid "Signature expired %s\n"
6236 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
6238 #: g10/mainproc.c:2463
6240 msgid "Signature expires %s\n"
6241 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
6243 #: g10/mainproc.c:2474
6245 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6246 msgstr "Firma %s, algoritmo digest %s%s%s\n"
6248 #: g10/mainproc.c:2475
6252 #: g10/mainproc.c:2476
6256 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6258 msgstr "sconosciuto"
6260 #: g10/mainproc.c:2478
6261 msgid ", key algorithm "
6262 msgstr ", algoritmo a chiave "
6264 #: g10/mainproc.c:2513
6266 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6268 "AVVISO: non è una firma disconnessa; il file '%s' NON è stato verificato!\n"
6270 #: g10/mainproc.c:2562
6272 msgid "Can't check signature: %s\n"
6273 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
6275 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6277 msgid "not a detached signature\n"
6278 msgstr "non è una firma separata\n"
6280 #: g10/mainproc.c:2711
6283 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6284 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
6286 #: g10/mainproc.c:2720
6288 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6289 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
6291 #: g10/mainproc.c:2805
6293 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6294 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
6296 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6298 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6299 msgstr "fstat di '%s' non riuscito in %s: %s\n"
6303 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6304 msgstr "fstat(%d) non riuscito in %s: %s\n"
6308 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6309 msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo a chiave pubblica sperimentale %s\n"
6313 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6314 msgstr "AVVISO: le chiavi Elgamal sign-encrypt sono deprecate\n"
6318 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6319 msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo di crittografia sperimentale %s\n"
6323 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6324 msgstr "AVVISO: utilizzo dell'algoritmo digest sperimentale %s\n"
6328 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6329 msgstr "AVVISO: l'algoritmo digest %s è deprecato\n"
6333 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6334 msgstr "Nota: le firme che utilizzano l'algoritmo %s vengono rifiutate\n"
6338 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6340 "Nota: le firme di chiave di terze parti che utilizzano l'algoritmo %s "
6341 "vengono rifiutate\n"
6345 msgid "(reported error: %s)\n"
6346 msgstr "(errore segnalato: %s)\n"
6350 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6351 msgstr "(errore segnalato: %s <%s>)\n"
6353 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6355 msgid "(further info: "
6356 msgstr "(ulteriori informazioni: "
6360 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6361 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
6365 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6366 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
6370 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6371 msgstr "AVVISO: \"%s\" è un comando deprecato - non utilizzarlo\n"
6375 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6376 msgstr "%s:%u: \"%s\" è obsoleto in questo file - ha effetto solo in %s\n"
6381 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6383 "AVVISO: \"%s%s\" è un'opzione obsoleta- non ha alcun effetto ad eccezione di "
6387 msgid "Uncompressed"
6388 msgstr "Non compresso"
6390 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6392 msgid "uncompressed|none"
6393 msgstr "non compresso|nessuno"
6397 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6398 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
6402 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6403 msgstr "opzione ambigua '%s'\n"
6407 msgid "unknown option '%s'\n"
6408 msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n"
6412 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6414 "La chiave pubblica ECDSA dovrebbe essere in codifica SEC multipla di 8 bit\n"
6418 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6419 msgstr "digest debole sconosciuto '%s'\n"
6421 #: g10/openfile.c:78
6423 msgid "File '%s' exists. "
6424 msgstr "Il file '%s' esiste. "
6426 #: g10/openfile.c:82
6427 msgid "Overwrite? (y/N) "
6428 msgstr "Sovrascrivere? (y/N) "
6430 #: g10/openfile.c:117
6432 msgid "%s: unknown suffix\n"
6433 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
6435 #: g10/openfile.c:141
6436 msgid "Enter new filename"
6437 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
6439 #: g10/openfile.c:214
6441 msgid "writing to stdout\n"
6442 msgstr "scrivo su stdout\n"
6444 #: g10/openfile.c:362
6446 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6447 msgstr "presupponendo i dati firmati in '%s'\n"
6449 #: g10/parse-packet.c:357
6451 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6452 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
6454 #: g10/parse-packet.c:1299
6456 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6458 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
6461 #: g10/parse-packet.c:1818
6463 msgid "Unknown critical signature notation: "
6464 msgstr "Notazione della firma critica sconosciuta: "
6466 #: g10/parse-packet.c:1946
6468 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6469 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
6471 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6473 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6474 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6475 msgstr "Inserisci la nuova passphrase"
6477 #: g10/passphrase.c:203
6478 msgid "Enter passphrase\n"
6479 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
6481 #: g10/passphrase.c:227
6483 msgid "cancelled by user\n"
6484 msgstr "interrotto dall'utente\n"
6486 #: g10/passphrase.c:483
6488 msgid " (main key ID %s)"
6489 msgstr " (ID chiave principale %s)"
6491 #: g10/passphrase.c:490
6492 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6493 msgstr "Immettere la passphrase per sbloccare la chiave segreta OpenPGP:"
6495 #: g10/passphrase.c:494
6496 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6497 msgstr "Immettere la passphrase per importare la chiave segreta OpenPGP:"
6499 #: g10/passphrase.c:499
6500 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6501 msgstr "Immettere la passphrase per esportare la sottochiave segreta OpenPGP:"
6503 #: g10/passphrase.c:502
6504 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6505 msgstr "Immettere la passphrase per esportare la chiave segreta OpenPGP:"
6507 #: g10/passphrase.c:507
6508 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6510 "Si desidera eliminare definitivamente la chiave della sottochiave segreta "
6513 #: g10/passphrase.c:510
6514 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6515 msgstr "Si desidera eliminare definitivamente la chiave segreta OpenPGP:"
6517 #: g10/passphrase.c:515
6519 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6520 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6521 msgstr "Immettere la passphrase per esportare la chiave segreta OpenPGP:"
6523 #: g10/passphrase.c:529
6528 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6534 "%u-bit chiave %s, ID %s,\n"
6538 #: g10/photoid.c:184
6541 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6542 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6543 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6544 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6547 "Scegli un'immagine da usare per l'identificazione fotografica. L'immagine "
6549 "essere un file JPEG. Ricorda che l'immagine è immagazzinata nella tua "
6551 "pubblica, se usi una immagine molto grande anche la tua chiave diventerà "
6553 "grande! Dimensioni vicine a 240x288 sono una buona scelta.\n"
6555 #: g10/photoid.c:206
6556 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6557 msgstr "Inserisci il nome del file JPEG per l'ID fotografico: "
6559 #: g10/photoid.c:227
6561 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6562 msgstr "impossibile aprire il file JPEG '%s': %s\n"
6564 #: g10/photoid.c:244
6566 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6567 msgstr "Questo JPEG è davvero grande (%d byte) !\n"
6569 #: g10/photoid.c:247
6570 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6571 msgstr "Sei sicuro di volerlo usare? (y/N) "
6573 #: g10/photoid.c:263
6575 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6576 msgstr "'%s' non è un file JPEG\n"
6578 #: g10/photoid.c:282
6579 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6580 msgstr "Questa foto è giusta? (s/N/q) "
6582 #: g10/photoid.c:427
6584 msgid "no remote program execution supported\n"
6585 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
6587 #: g10/photoid.c:599
6589 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6591 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
6594 #: g10/photoid.c:619
6596 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6597 msgstr "impossibile eseguire la shell '%s': %s\n"
6599 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6601 msgid "unnatural exit of external program\n"
6602 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
6604 #: g10/photoid.c:695
6606 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6607 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
6609 #: g10/photoid.c:713
6611 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6612 msgstr "AVVISO: impossibile rimuovere il file temporaneo (%s) '%s': %s\n"
6614 #: g10/photoid.c:717
6616 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6617 msgstr "AVVISO: impossibile rimuovere la directory temporanea '%s': %s\n"
6619 #: g10/photoid.c:748
6622 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6624 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
6625 "sicuri del file delle opzioni\n"
6627 #: g10/photoid.c:828
6629 msgid "unable to display photo ID!\n"
6630 msgstr "impossibile mostrare l'ID fotografico\n"
6632 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6633 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6634 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6635 #. match the one in the answer string.
6637 #. i = please show me more information
6638 #. m = back to the main menu
6639 #. s = skip this key
6642 #: g10/pkclist.c:219
6646 #: g10/pkclist.c:227
6647 msgid "No trust value assigned to:\n"
6648 msgstr "Nessun valore di attendibilità assegnato a:\n"
6650 #: g10/pkclist.c:260
6652 msgid " aka \"%s\"\n"
6653 msgstr " aka \"%s\"\n"
6655 #: g10/pkclist.c:270
6657 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6659 "Quanto si considera attendibile che questa chiave appartenga effettivamente "
6660 "all'utente denominato?\n"
6662 #: g10/pkclist.c:285
6664 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6665 msgstr " %d = Non so o non dirò\n"
6667 #: g10/pkclist.c:287
6669 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6670 msgstr " %d = Non mi fido\n"
6672 #: g10/pkclist.c:293
6674 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6675 msgstr " %d = Mi fido in ultima analisi\n"
6677 #: g10/pkclist.c:299
6678 msgid " m = back to the main menu\n"
6679 msgstr " m = torna al menu principale\n"
6681 #: g10/pkclist.c:302
6682 msgid " s = skip this key\n"
6683 msgstr " s = salta questa chiave\n"
6685 #: g10/pkclist.c:303
6687 msgstr " q = uscire\n"
6689 #: g10/pkclist.c:307
6692 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6695 "Il livello di attendibilità minimo per questa chiave è: %s\n"
6698 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6699 msgid "Your decision? "
6700 msgstr "Cosa hai deciso? "
6702 #: g10/pkclist.c:334
6703 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6704 msgstr "Vuoi davvero impostare questa chiave per la massima fiducia? (y/N) "
6706 #: g10/pkclist.c:348
6707 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6708 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
6710 #: g10/pkclist.c:441
6712 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6714 "%s: non esiste alcuna garanzia che questa chiave appartenga all'utente "
6717 #: g10/pkclist.c:446
6719 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6721 "%s: garanzia limitata che questa chiave appartenga all'utente denominato\n"
6723 #: g10/pkclist.c:452
6725 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6726 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene all'utente denominato\n"
6728 #: g10/pkclist.c:457
6730 msgid "This key belongs to us\n"
6731 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
6733 #: g10/pkclist.c:463
6735 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6737 "%s: questa chiave non è valido! È stato contrassegnato come non "
6740 #: g10/pkclist.c:491
6742 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6743 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6744 "question with yes.\n"
6746 "Questa chiave è cattiva! È stato contrassegnato come non attendibile! Se "
6748 "\"davvero, sai quello che stai facendo, potresti rispondere al prossimo\n"
6751 #: g10/pkclist.c:496
6753 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6754 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6755 "you may answer the next question with yes.\n"
6757 "NON è certo che la chiave appartenga alla persona denominata\n"
6758 "nell'ID utente. Se sai davvero quello che stai facendo,\n"
6759 "si può rispondere alla prossima domanda con sì.\n"
6761 #: g10/pkclist.c:515
6762 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6763 msgstr "Utilizzare comunque questa chiave? (y/N) "
6765 #: g10/pkclist.c:593
6767 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6768 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
6770 #: g10/pkclist.c:604
6772 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6774 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
6775 "non è presente).\n"
6777 #: g10/pkclist.c:673
6779 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6780 msgstr "controllo dell'ID utente \"%s\"\n"
6782 #: g10/pkclist.c:685
6784 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6785 msgstr "opzione %s data ma l'emittente \"%s\" non corrisponde\n"
6787 #: g10/pkclist.c:688
6789 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6790 msgstr "l'emittente \"%s\" non corrisponde ad alcun ID utente\n"
6792 #: g10/pkclist.c:691
6794 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6795 msgstr "opzione %s ma non è stato trovato alcun ID utente corrispondente\n"
6797 #: g10/pkclist.c:700
6799 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6801 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
6803 #: g10/pkclist.c:703
6805 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6806 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
6808 #: g10/pkclist.c:704
6810 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6811 msgstr " Questo potrebbe significare che la firma è contraffatta.\n"
6813 #: g10/pkclist.c:710
6815 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6816 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
6818 #: g10/pkclist.c:715
6820 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6821 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
6823 #: g10/pkclist.c:721
6825 msgid "Note: This key has expired!\n"
6826 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
6828 #: g10/pkclist.c:733
6830 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6832 "ATTENZIONE: questa chiave ID utente non è certificata con una firma fidata!\n"
6834 #: g10/pkclist.c:736
6836 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6837 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
6839 #: g10/pkclist.c:738
6842 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6844 " Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
6846 #: g10/pkclist.c:747
6848 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6849 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
6851 #: g10/pkclist.c:748
6853 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6854 msgstr " La firma è probabilmente un FALSO.\n"
6856 #: g10/pkclist.c:757
6859 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6862 "ATTENZIONE: l'ID utente della chiave non è certificato con firme "
6863 "sufficientemente attendibili!\n"
6865 #: g10/pkclist.c:760
6868 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6870 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
6872 #: g10/pkclist.c:762
6874 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6875 msgstr " Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
6877 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6879 msgid "%s: skipped: %s\n"
6880 msgstr "%s: saltata: %s\n"
6882 #: g10/pkclist.c:908
6884 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6885 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
6887 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6889 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6890 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
6892 #: g10/pkclist.c:1030
6894 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6895 msgstr "impossibile crittografare in '%s'\n"
6897 #: g10/pkclist.c:1045
6899 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6901 "l'opzione '%s' specificata, ma non sono state fornite chiavi predefinite "
6904 #: g10/pkclist.c:1052
6906 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6908 "l'opzione '%s' specificata, ma l'opzione '%s' non è stata specificata\n"
6910 #: g10/pkclist.c:1155
6911 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6912 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
6914 #: g10/pkclist.c:1179
6915 msgid "Current recipients:\n"
6916 msgstr "Destinatari correnti:\n"
6918 #: g10/pkclist.c:1205
6921 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6924 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
6926 #: g10/pkclist.c:1230
6927 msgid "No such user ID.\n"
6928 msgstr "User ID inesistente.\n"
6930 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6932 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6933 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
6935 #: g10/pkclist.c:1263
6936 msgid "Public key is disabled.\n"
6937 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
6939 #: g10/pkclist.c:1273
6941 msgid "skipped: public key already set\n"
6942 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
6944 #: g10/pkclist.c:1309
6946 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6947 msgstr "destinatario predefinito sconosciuto \"%s\"\n"
6949 #: g10/pkclist.c:1358
6951 msgid "no valid addressees\n"
6952 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
6954 #: g10/pkclist.c:1761
6956 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6957 msgstr "Nota: la chiave %s non ha funzionalità %s\n"
6959 #: g10/pkclist.c:1786
6961 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6962 msgstr "Nota: la chiave %s non ha preferenze per %s\n"
6964 #: g10/plaintext.c:85
6966 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6968 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
6970 #: g10/plaintext.c:606
6971 msgid "Detached signature.\n"
6972 msgstr "Firma separata.\n"
6974 #: g10/plaintext.c:614
6975 msgid "Please enter name of data file: "
6976 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
6978 #: g10/plaintext.c:651
6980 msgid "reading stdin ...\n"
6981 msgstr "viene letto stdin...\n"
6983 #: g10/plaintext.c:696
6985 msgid "no signed data\n"
6986 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
6988 #: g10/plaintext.c:714
6990 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6991 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
6993 #: g10/plaintext.c:749
6995 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6996 msgstr "impossibile aprire i dati firmati fd=%d: %s\n"
6998 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7000 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7001 msgstr "la chiave %s non è adatta per la decrittografia in modalità %s\n"
7003 #: g10/pubkey-enc.c:139
7005 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7006 msgstr "destinatario anonimo; tentativo di chiave segreta %s...\n"
7008 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7010 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7012 "la chiave utilizzata non è contrassegnata per l'uso della crittografia.\n"
7014 #: g10/pubkey-enc.c:157
7016 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7017 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
7019 #: g10/pubkey-enc.c:327
7021 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7022 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
7024 #: g10/pubkey-enc.c:355
7026 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7027 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
7029 #: g10/pubkey-enc.c:399
7031 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7033 "AVVISO: algoritmo di crittografia %s non trovato nelle preferenze del "
7036 #: g10/pubkey-enc.c:432
7038 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7039 msgstr "Nota: chiave segreta %s scaduta alle %s\n"
7041 #: g10/pubkey-enc.c:439
7043 msgid "Note: key has been revoked"
7044 msgstr "Nota: la chiave è stata revocata"
7046 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7049 msgid "build_packet failed: %s\n"
7050 msgstr "build_packet fallito: %s\n"
7054 msgid "key %s has no user IDs\n"
7055 msgstr "la chiave %s non ha ID utente\n"
7058 msgid "To be revoked by:\n"
7059 msgstr "Revocabile da:\n"
7062 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7063 msgstr "(Questa è una chiave di revoca sensibile)\n"
7066 msgid "Secret key is not available.\n"
7067 msgstr "La chiave segreta non è disponibile.\n"
7070 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7071 msgstr "Creare un certificato di revoca designato per questa chiave? (y/N) "
7073 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7074 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7075 msgstr "Forzato l'output con armatura ASCII.\n"
7077 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7079 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7080 msgstr "make_keysig_packet fallito: %s\n"
7083 msgid "Revocation certificate created.\n"
7084 msgstr "Certificato di revoca creato.\n"
7088 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7089 msgstr "nessuna chiave di revoca trovata per \"%s\"\n"
7092 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7093 msgstr "Questo è un certificato di revoca per la chiave OpenPGP:"
7097 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7098 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7099 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7101 "Un certificato di revoca è una sorta di \"interruttore di emergenza\" per\n"
7102 "dichiarare pubblicamente che una certa chiave non deve essere più usata.\n"
7103 "Non è possibile ritirare un certificato di revoca una volta che è stato\n"
7108 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7109 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7110 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7111 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7112 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7114 "Utilizzare per revocare questa chiave in caso di compromissione o perdita "
7116 "la chiave segreta. Tuttavia, se la chiave segreta è ancora accessibile,\n"
7117 "è meglio generare un nuovo certificato di revoca e dare\n"
7118 "un motivo per la revoca. Per i dettagli, vedere la descrizione di\n"
7119 "del comando gpg \"--generate-revocation\" nel manuale GnuPG."
7123 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7124 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7125 "before importing and publishing this revocation certificate."
7127 "Per evitare un uso accidentale di questo file, sono stati aggiunti due\n"
7128 "punti prima dei 5 trattini in basso. Rimuovere tali due punti con un\n"
7129 "editor di testo prima di importare e pubblicare il certificato di revoca."
7133 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7134 msgstr "certificato di revoca archiviato come '%s.rev'\n"
7138 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7139 msgstr "chiave segreta \"%s\" non trovata\n"
7141 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7142 #. for example has been given at the command line. Several lines
7143 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7146 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7147 msgstr "'%s' corrisponde a più chiavi segrete:\n"
7151 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7152 msgstr "errore durante la ricerca del portachiave: %s\n"
7155 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7156 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa chiave? (y/N) "
7160 "Revocation certificate created.\n"
7162 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7163 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7164 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7165 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7166 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7168 "Creato un certificato di revoca.\n"
7170 "Per favore spostalo su un media che puoi nascondere; se l'uomo nel mezzo\n"
7171 "riuscirà ad accedere a questo certificato potrà usarlo per rendere\n"
7172 "inutilizzabile la tua chiave. È una buona idea stamparlo ed archiviarlo,\n"
7173 "nel caso il media diventasse illeggibile. Ma fai attenzione: il sistema di\n"
7174 "stampa della tua macchina potrebbe immagazzinare i dati e renderli "
7179 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7180 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
7188 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7189 msgstr "(Probabilmente volevi scegliere %d)\n"
7192 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7193 msgstr "Inserisci una descrizione opzionale; terminala con una riga vuota:\n"
7197 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7198 msgstr "Motivo della revoca: %s\n"
7201 msgid "(No description given)\n"
7202 msgstr "(Non è stata data una descrizione)\n"
7205 msgid "Is this okay? (y/N) "
7206 msgstr "Va bene così? (y/N) "
7208 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7210 msgid "weak key created - retrying\n"
7211 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
7215 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7217 "impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico; ho provato "
7222 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7223 msgstr "La chiave %s %s utilizza un hash non sicuro (%zu bit)\n"
7227 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7229 "La chiave %s %s richiede un bit %zu o un hash superiore (l'hash è %s)\n"
7231 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7233 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7234 msgstr "impossibile utilizzare la chiave %s per l'accesso in modalità %s\n"
7236 #: g10/sig-check.c:192
7238 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7239 msgstr "ATTENZIONE: conflitto del digest delle firme nel messaggio\n"
7241 #: g10/sig-check.c:222
7243 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7244 msgstr "AVVISO: la sottochiave di firma %s non è certificata incrociata\n"
7246 #: g10/sig-check.c:224
7248 msgid "please see %s for more information\n"
7249 msgstr "per ulteriori informazioni, vedere %s\n"
7251 #: g10/sig-check.c:233
7253 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7255 "AVVISO: la firma della sottochiave %s ha una certificazione incrociata non "
7258 #: g10/sig-check.c:373
7260 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7261 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7262 msgstr[0] "la chiave pubblica %s è %lu seconda più recente della firma\n"
7263 msgstr[1] "le chiavi pubbliche %s sono %lu seconda più recente della firma\n"
7265 #: g10/sig-check.c:381
7267 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7268 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7269 msgstr[0] "la chiave pubblica %s è %lu più recente della firma\n"
7270 msgstr[1] "le chiavi pubbliche %s sono %lu più recente della firma\n"
7272 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7275 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7277 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7279 "la chiave %s è stata creata %lu secondo in futuro (problema di curvatura "
7280 "dell'ora o orologio)\n"
7282 "le chiavi %s sono stata create %lu secondo in futuro (problema di curvatura "
7283 "dell'ora o orologio)\n"
7285 #: g10/sig-check.c:404
7287 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7289 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7291 "la chiave %s è stata creata %lu giorno in futuro (problema di curvatura "
7292 "dell'ora o orologio)\n"
7294 "le chiavi %s sono state create %lu giorni in futuro (problema di curvatura "
7295 "dell'ora o orologio)\n"
7297 #: g10/sig-check.c:422
7299 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7300 msgstr "Nota: chiave di firma %s scaduta %s\n"
7302 #: g10/sig-check.c:433
7304 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7305 msgstr "Nota: la chiave di firma %s è stata revocata\n"
7307 #: g10/sig-check.c:525
7309 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7310 msgstr "firma chiave non valida dalla chiave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7312 #: g10/sig-check.c:537
7314 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7315 msgstr "firma dati non valida dalla chiave %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7317 #: g10/sig-check.c:640
7319 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7321 "presupponendo una firma non valida dalla chiave %s a causa di un bit critico "
7324 #: g10/sig-check.c:1235
7326 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7328 "chiave %s: nessuna sottochiave per la firma di revoca della sottochiave\n"
7330 #: g10/sig-check.c:1238
7332 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7334 "chiave %s: nessuna sottochiave per la firma di associazione della "
7339 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7341 "ATTENZIONE: impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata "
7347 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7349 "AVVISO: impossibile espandere l'URL del criterio %%(troppo grande). "
7350 "Utilizzo nonexpanded.\n"
7355 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7358 "AVVISO: impossibile espandere %%l'URL del keyserver preferito (troppo "
7359 "grande). Utilizzo nonexpanded.\n"
7363 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7364 msgstr "Firma %s/%s da: \"%s\"\n"
7369 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7371 "AVVISO: l'algoritmo digest %s (%d) viola le preferenze dei destinatari\n"
7380 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7381 msgstr "%s.%s verrà utilizzata la crittografia di Questo tipo\n"
7383 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7385 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7387 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
7390 #: g10/skclist.c:205
7392 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7393 msgstr "\"%s\" ignorato: duplicato\n"
7395 #: g10/skclist.c:224
7397 msgid "skipped: secret key already present\n"
7398 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
7400 #: g10/skclist.c:243
7401 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7403 "si tratta di una chiave Elgamal generata da PGP che non è sicura per le "
7406 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7408 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7409 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
7411 #: g10/tdbdump.c:105
7414 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7415 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7417 "# Lista dei valori della fiducia assegnati, creata il %s\n"
7418 "# (Usa \"gpg --import-ownertrust\" per ripristinarli)\n"
7420 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7422 msgid "error in '%s': %s\n"
7423 msgstr "errore in '%s': %s\n"
7425 #: g10/tdbdump.c:164
7426 msgid "line too long"
7427 msgstr "linea troppo lunga"
7429 #: g10/tdbdump.c:172
7430 msgid "colon missing"
7431 msgstr "due punti mancanti"
7433 #: g10/tdbdump.c:178
7434 msgid "invalid fingerprint"
7435 msgstr "impronta digitale non valida"
7437 #: g10/tdbdump.c:183
7438 msgid "ownertrust value missing"
7439 msgstr "cambia il valore di fiducia"
7441 #: g10/tdbdump.c:226
7443 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7444 msgstr "errore durante la ricerca del record di attendibilità in '%s': %s\n"
7446 #: g10/tdbdump.c:230
7448 msgid "read error in '%s': %s\n"
7449 msgstr "errore di lettura in '%s': %s\n"
7451 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7453 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7454 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
7458 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7459 msgstr "impossibile creare il blocco per '%s'\n"
7463 msgid "can't lock '%s'\n"
7464 msgstr "impossibile bloccare '%s'\n"
7466 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7468 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7469 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
7471 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7473 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7474 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
7478 msgid "trustdb transaction too large\n"
7479 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
7483 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7484 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
7486 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7488 msgid "can't access '%s': %s\n"
7489 msgstr "impossibile accedere a '%s': %s\n"
7493 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7494 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
7498 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7499 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
7503 msgid "%s: trustdb created\n"
7504 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
7508 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7509 msgstr "Nota: trustdb non scrivibile\n"
7513 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7514 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
7518 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7519 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
7523 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7524 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
7526 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7527 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7529 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7530 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
7534 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7535 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
7539 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7540 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
7544 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7545 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
7549 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7550 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
7554 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7555 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
7559 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7560 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
7564 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7565 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
7569 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7570 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
7574 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7575 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
7579 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7580 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
7584 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7585 msgstr "Errore: trustdb danneggiato.\n"
7587 #: g10/textfilter.c:146
7589 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7590 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
7592 #: g10/textfilter.c:241
7594 msgid "input line longer than %d characters\n"
7595 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
7597 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7599 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7600 msgstr "errore durante l'avvio della transazione nel database TOFU: %s\n"
7602 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7604 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7605 msgstr "errore durante il commit della transazione nel database TOFU: %s\n"
7607 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7609 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7610 msgstr "errore durante il rollback della transazione nel database TOFU: %s\n"
7614 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7615 msgstr "versione del database TOFU non supportata: %s\n"
7617 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7619 msgid "TOFU DB error"
7620 msgstr "Errore DB TOFU"
7622 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7623 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7624 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7627 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7628 msgstr "errore durante la lettura del database TOFU: %s\n"
7630 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7632 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7634 "errore durante la determinazione della versione del database TOFU: %s\n"
7636 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7638 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7639 msgstr "errore durante l'inizializzazione del database TOFU: %s\n"
7643 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7644 msgstr "errore durante l'apertura del database TOFU '%s': %s\n"
7646 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7648 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7649 msgstr "errore durante l'aggiornamento del database TOFU: %s\n"
7654 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7656 "Questa è la prima volta che l'indirizzo di posta elettronica \"%s\" viene "
7657 "utilizzato con la chiave %s."
7661 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7662 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7663 msgstr[0] "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiave %d!"
7664 msgstr[1] "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiavi %d!"
7667 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7669 " poiché la politica di questo legame era \"automatica\", è stata modificata "
7675 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7676 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7678 "Indicare se questo indirizzo di posta elettronica deve essere associato alla "
7679 "chiave %s o se si ritiene che qualcuno sia \"%s\"."
7683 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7684 msgstr "errore durante la raccolta di altri ID utente: %s\n"
7687 msgid "This key's user IDs:\n"
7688 msgstr "ID utente di questa chiave:\n"
7690 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7693 msgstr "criterio: %s"
7697 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7698 msgstr "errore durante la raccolta delle statistiche di firma: %s\n"
7702 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7703 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7705 "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alla chiave %d!\n"
7707 "L'indirizzo di posta elettronica \"%s\" è associato alle chiavi %d!\n"
7711 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7712 msgstr "Statistiche per le chiavi con indirizzo di posta elettronica \"%s\":\n"
7716 msgstr "questa chiave"
7720 msgid "Verified %d message."
7721 msgid_plural "Verified %d messages."
7722 msgstr[0] "Messaggio %d verificato."
7723 msgstr[1] "Messaggi %d verificati."
7727 msgid "Encrypted %d message."
7728 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7729 msgstr[0] "Messaggio %d crittografato."
7730 msgstr[1] "Messaggi %d crittografati."
7734 msgid "Verified %d message in the future."
7735 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7736 msgstr[0] "Messaggio %d verificato in futuro."
7737 msgstr[1] "Messaggi %d verificati in futuro."
7741 msgid "Encrypted %d message in the future."
7742 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7743 msgstr[0] "Messaggio %d crittografato in futuro."
7744 msgstr[1] "Messaggi %d crittografati in futuro."
7748 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7749 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7750 msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d giorno: %d."
7751 msgstr[1] "Messaggi verificati negli ultimi %d giorni: %d."
7755 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7756 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7757 msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ultimo %d giorno: %d."
7758 msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d giorni: %d."
7762 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7763 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7764 msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d mese: %d."
7765 msgstr[1] "Messaggi verificati nell'ultimo %d mesi: %d."
7769 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7770 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7771 msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ultimo %d mese: %d."
7772 msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d mesi: %d."
7776 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7777 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7778 msgstr[0] "Messaggi verificati nell'ultimo %d anno: %d."
7779 msgstr[1] "Messaggi verificati negli ultimi %d anni: %d."
7783 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7784 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7785 msgstr[0] "Messaggi crittografati nell'ulltimo %d anno: %d."
7786 msgstr[1] "Messaggi crittografati negli ultimi %d anni: %d."
7790 msgid "Messages verified in the past: %d."
7791 msgstr "Messaggi verificati in passato: %d."
7795 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7796 msgstr "Messaggi crittografati in passato: %d."
7798 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7799 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7800 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7802 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7803 msgstr "TOFU ha rilevato un conflitto di binding"
7805 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7806 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7807 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7813 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7814 msgstr "(G)ood, (A)ccept una volta, (U)nknown, (R)espellere una volta, (B)ad? "
7817 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7818 msgstr "Impostazione predefinita sconosciuta.\n"
7820 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7822 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7823 msgstr "Rilevato danneggiamento del database TOFU.\n"
7827 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7828 msgstr "errore durante la modifica del criterio TOFU: %s\n"
7833 msgid_plural "%lld~years"
7834 msgstr[0] "%lld~anno"
7835 msgstr[1] "%lld~anni"
7840 msgid_plural "%lld~months"
7841 msgstr[0] "%lld~mese"
7842 msgstr[1] "%lld~mesi"
7847 msgid_plural "%lld~weeks"
7848 msgstr[0] "%lld~settimana"
7849 msgstr[1] "%lld~settimane"
7854 msgid_plural "%lld~days"
7855 msgstr[0] "%lld~giorno"
7856 msgstr[1] "%lld~giorni"
7861 msgid_plural "%lld~hours"
7862 msgstr[0] "%lld~ora"
7863 msgstr[1] "%lld~ore"
7868 msgid_plural "%lld~minutes"
7869 msgstr[0] "%lld~minuto"
7870 msgstr[1] "%lld~minuti"
7875 msgid_plural "%lld~seconds"
7876 msgstr[0] "%lld~secondo"
7877 msgstr[1] "%lld~secondi"
7881 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7882 msgstr "%s: verificata 0: firme e 0 messaggi crittografati."
7886 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7887 msgstr "%s: firme 0 verificate."
7890 msgid "Encrypted 0 messages."
7891 msgstr "Messaggi crittografati 0."
7895 msgid "(policy: %s)"
7896 msgstr "(criterio: %s)"
7901 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7903 "Attenzione: dobbiamo ancora vedere un messaggio firmato utilizzando questa "
7904 "chiave e ID utente!\n"
7909 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7911 "Attenzione: abbiamo visto solo un messaggio firmato utilizzando questa "
7912 "chiave e ID utente!\n"
7916 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7918 "Attenzione: non è ancora necessario crittografare un messaggio a questa "
7923 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7924 msgstr "Attenzione: hai crittografato solo un messaggio per questa chiave!\n"
7929 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7930 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7931 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7933 "to mark it as being bad.\n"
7935 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7936 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7937 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7939 "to mark it as being bad.\n"
7941 "Attenzione: se pensi di aver visto più firme da questa chiave e id utente, "
7942 "allora questa chiave potrebbe essere un falso! Esaminare attentamente "
7943 "l'indirizzo e-mail per piccole variazioni. Se la chiave è sospetta, "
7946 "per contrassegnarlo come cattivo.\n"
7948 "Attenzione: se pensi di aver visto più firme da questa chiave e id utente, "
7949 "allora questa chiave potrebbe essere un falso! Esaminare attentamente "
7950 "l'indirizzo e-mail per piccole variazioni. Se la chiave è sospetta, "
7953 "per contrassegnarlo come cattivo.\n"
7955 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7956 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7958 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7959 msgstr "errore durante l'apertura del database TOFU: %s\n"
7963 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7964 msgstr "AVVISO: crittografia a %s, che non dispone di ID utente non revocati\n"
7966 #: g10/trustdb.c:283
7968 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7969 msgstr "'%s' non è un keyID lungo valido\n"
7971 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7973 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7974 msgstr "chiave %s: accettata come chiave attendibile\n"
7976 #: g10/trustdb.c:379
7978 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7979 msgstr "chiave %s si verifica più di una volta nel trustdb\n"
7981 #: g10/trustdb.c:418
7983 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7985 "chiave %s: nessuna chiave pubblica per la chiave attendibile - ignorata\n"
7987 #: g10/trustdb.c:429
7989 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7990 msgstr "chiave %s contrassegnata come considerata attendibile\n"
7992 #: g10/trustdb.c:473
7994 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7995 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
7997 #: g10/trustdb.c:479
7999 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8000 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
8002 #: g10/trustdb.c:554
8004 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8006 "È possibile provare a creare nuovamente il trustdb utilizzando i comandi:\n"
8008 #: g10/trustdb.c:563
8010 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8011 msgstr "Se ciò non funziona, consultare il manuale\n"
8013 #: g10/trustdb.c:613
8015 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8017 "impossibile utilizzare il modello di trust sconosciuto (%d) - presupponendo "
8018 "il modello di trust %s\n"
8020 #: g10/trustdb.c:619
8022 msgid "using %s trust model\n"
8023 msgstr "utilizzo del modello di trust %s\n"
8025 #: g10/trustdb.c:668
8027 msgid "no need for a trustdb check\n"
8028 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
8030 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8032 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8033 msgstr "il prossimo controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
8035 #: g10/trustdb.c:683
8037 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8038 msgstr "non è necessario un controllo trustdb con il modello di trust '%s'\n"
8040 #: g10/trustdb.c:699
8042 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8044 "non è necessario un aggiornamento trustdb con il modello di trust '%s'\n"
8046 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8048 msgid "public key %s not found: %s\n"
8049 msgstr "chiave pubblica %s non trovata: %s\n"
8051 #: g10/trustdb.c:1155
8053 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8054 msgstr "per favore usa --check-trustdb\n"
8056 #: g10/trustdb.c:1160
8058 msgid "checking the trustdb\n"
8059 msgstr "controllo il trustdb\n"
8061 #: g10/trustdb.c:2097
8063 msgid "%d key processed"
8064 msgid_plural "%d keys processed"
8065 msgstr[0] "Chiave %d elaborata"
8066 msgstr[1] "Chiavi %d elaborate"
8068 #: g10/trustdb.c:2100
8070 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8071 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8072 msgstr[0] " (%d conteggio di validità cancellato)\n"
8073 msgstr[1] " (%d conteggi di validità cancellati)\n"
8075 #: g10/trustdb.c:2170
8077 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8078 msgstr "non è stata trovata alcuna chiave definitivamente affidabile\n"
8080 #: g10/trustdb.c:2184
8082 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8083 msgstr "chiave pubblica della chiave attendibile %s non trovata\n"
8085 #: g10/trustdb.c:2302
8088 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8090 "profondità: %d valido: %3d firmato: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
8093 #: g10/trustdb.c:2383
8095 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8097 "impossibile aggiornare il record della versione trustdb: scrittura non "
8102 msgstr "non definito"
8120 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8121 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8122 #. make attractive information listings where columns line up
8123 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8124 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8125 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8126 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8127 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8129 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8130 msgstr "10 traduttore vedere trust.c:uid_trust_string_fixed"
8134 msgstr "[ revocato]"
8136 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8142 msgstr "[ sconosciuto]"
8154 msgstr "[marginale]"
8158 msgstr "[ completo ]"
8167 "the signature could not be verified.\n"
8168 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8169 "should be the first file given on the command line.\n"
8171 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
8172 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
8173 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
8177 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8178 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
8182 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8183 msgstr "impossibile aprire fd %d: %s\n"
8185 #: g10/cipher-cfb.c:70
8187 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8189 "ATTENZIONE: crittografare senza protezione dell'integrità è pericoloso\n"
8191 #: g10/cipher-cfb.c:72
8193 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8194 msgstr "Suggerimento: non utilizzare l'opzione %s\n"
8197 msgid "set debugging flags"
8198 msgstr "impostare i flag di debug"
8201 msgid "enable full debugging"
8202 msgstr "abilitare il debug completo"
8204 #: kbx/kbxutil.c:121
8205 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8206 msgstr "Utilizzo: kbxutil [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
8208 #: kbx/kbxutil.c:124
8210 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8211 "List, export, import Keybox data\n"
8213 "Sintassi: kbxutil [opzioni] [files]\n"
8214 "Elencare, esportare, importare i dati di Keybox\n"
8216 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8217 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8218 #. * the %s at the start and end of the string.
8219 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8220 #: scd/app-openpgp.c:2443
8222 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8223 msgstr "%sNumero: %s%%0ATitolare: %s%s"
8225 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8226 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8227 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8228 #: scd/app-openpgp.c:2459
8230 msgid "Remaining attempts: %d"
8231 msgstr "Tentativi rimanenti: %d"
8233 #: scd/app-piv.c:1845
8234 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8235 msgstr "|N|Immettere il nuovo PIN globale"
8237 #: scd/app-piv.c:1846
8238 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8239 msgstr "||Immettere il PIN globale della scheda PIV"
8241 #: scd/app-piv.c:1853
8242 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8243 msgstr "|N|Immettere il nuovo PIN"
8245 #: scd/app-piv.c:1854
8246 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8247 msgstr "||Inserisci il PIN della tua scheda PIV"
8249 #: scd/app-piv.c:1861
8250 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8251 msgstr "|N| Immettere la nuova chiave di sblocco"
8253 #: scd/app-piv.c:1862
8254 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8255 msgstr "||Immettere la chiave di sblocco della scheda PIV"
8257 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8258 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8259 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8260 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8262 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8263 msgstr "Errore di richiamata PIN: %s\n"
8265 #: scd/app-piv.c:1895
8267 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8268 msgstr "Il PIN è troppo corto; la lunghezza minima è %d\n"
8270 #: scd/app-piv.c:1903
8272 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8273 msgstr "Il PIN è troppo lungo; la lunghezza massima è %d\n"
8275 #: scd/app-piv.c:1910
8277 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8278 msgstr "Il PIN ha caratteri non validi; sono consentite solo cifre\n"
8280 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8282 msgid "key already exists\n"
8283 msgstr "chiave già esistente\n"
8285 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8287 msgid "existing key will be replaced\n"
8288 msgstr "chiave esistente verrà sostituita\n"
8290 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8292 msgid "generating new key\n"
8293 msgstr "generazione di una nuova chiave\n"
8295 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8297 msgid "writing new key\n"
8298 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi\n"
8300 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8302 msgid "failed to store the key: %s\n"
8303 msgstr "impossibile archiviare la chiave: %s\n"
8305 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8307 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8308 msgstr "risposta non contiene il modulo RSA\n"
8310 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8312 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8313 msgstr "risposta non contiene l'esponente pubblico RSA\n"
8315 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8317 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8318 msgstr "risposta non contiene la chiave pubblica CE\n"
8320 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8322 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8323 msgstr "si prega di attendere mentre la chiave viene generata …\n"
8325 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8327 msgid "generating key failed\n"
8328 msgstr "generazione della chiave non riuscita\n"
8330 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8332 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8333 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8334 msgstr[0] "generazione della chiave completata (%d secondo)\n"
8336 "generazione della chiavi completate (%d secondi)\n"
8340 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8342 msgid "response does not contain the public key data\n"
8343 msgstr "risposta non contiene i dati della chiave pubblica\n"
8345 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8346 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8347 msgstr "||Immettere il PIN per la chiave per creare firme qualificate."
8349 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8350 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8351 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8352 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8353 msgstr "|A|Inserisci il PIN di amministratore"
8355 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8356 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8357 msgstr "|P|Inserisci il codice di sblocco del PIN (PUK) per i tasti standard."
8359 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8360 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8361 msgstr "||Si prega di inserire il PIN per le chiavi standard."
8363 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8365 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8366 msgstr "Modulo RSA mancante o non di dimensione %d bit\n"
8368 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8370 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8371 msgstr "Esponente pubblico RSA mancante o superiore a %d bit\n"
8373 #: scd/app-nks.c:1656
8374 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8375 msgstr "Nota: il PIN non è ancora stato abilitato."
8377 #: scd/app-nks.c:1703
8379 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8380 msgstr "il NullPIN non è ancora stato modificato\n"
8382 #: scd/app-nks.c:2088
8383 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8384 msgstr "|N|Immettere un nuovo PIN per le chiavi standard."
8386 #: scd/app-nks.c:2096
8387 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8389 "|N|Inserisci un nuovo codice di sblocco del PIN (PUK) per i tasti standard."
8391 #: scd/app-nks.c:2106
8392 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8393 msgstr "|N|Immettere un nuovo PIN per la chiave per creare firme qualificate."
8395 #: scd/app-nks.c:2116
8397 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8398 "qualified signatures."
8400 "|NP|Inserisci un nuovo codice di sblocco PIN (PUK) per la chiave per creare "
8401 "firme qualificate."
8403 #: scd/app-nks.c:2118
8405 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8406 "qualified signatures."
8408 "|P|Inserisci il codice di sblocco del PIN (PUK) per la chiave per creare "
8409 "firme qualificate."
8411 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8413 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8414 msgstr "errore durante il recupero del nuovo PIN: %s\n"
8416 #: scd/app-openpgp.c:952
8418 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8419 msgstr "impossibile memorizzare l'impronta digitale: %s\n"
8421 #: scd/app-openpgp.c:965
8423 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8424 msgstr "impossibile memorizzare la data di creazione: %s\n"
8426 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8428 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8429 msgstr "errore durante il recupero dello stato CHV dalla scheda\n"
8431 #: scd/app-openpgp.c:1972
8433 msgid "reading public key failed: %s\n"
8434 msgstr "lettura della chiave pubblica non riuscita: %s\n"
8436 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8437 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8438 #. * the %s at the start and end of the string.
8439 #: scd/app-openpgp.c:2430
8441 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8442 msgstr "%sNumero: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
8444 #: scd/app-openpgp.c:2678
8446 msgid "using default PIN as %s\n"
8447 msgstr "utilizzando il PIN predefinito come %s\n"
8449 #: scd/app-openpgp.c:2685
8451 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8453 "impossibile utilizzare il PIN predefinito come %s: %s - disabilitazione "
8454 "dell'ulteriore utilizzo predefinito\n"
8456 #: scd/app-openpgp.c:2698
8457 msgid "||Please unlock the card"
8458 msgstr "||Si prega di sbloccare la carta"
8460 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8462 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8463 msgstr "Il PIN per CHV%d è troppo breve; la lunghezza minima è %d\n"
8465 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8466 #: scd/app-openpgp.c:5422
8468 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8469 msgstr "verifica CHV%d non riuscita: %s\n"
8471 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8473 msgid "card is permanently locked!\n"
8474 msgstr "carta è bloccata in modo permanente!\n"
8476 #: scd/app-openpgp.c:2865
8478 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8480 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8482 "%d tentativo di PIN di amministrazione rimanente prima che la scheda venga "
8483 "bloccata in modo permanente\n"
8485 "%d tentativi di PIN di amministrazione rimanenti prima che la schede vengano "
8486 "bloccate in modo permanente\n"
8488 #: scd/app-openpgp.c:2898
8490 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8491 msgstr "l'accesso ai comandi di amministrazione non è configurato\n"
8493 #: scd/app-openpgp.c:3412
8494 msgid "||Please enter the PIN"
8495 msgstr "||Inserisci il PIN"
8497 #: scd/app-openpgp.c:3461
8498 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8499 msgstr "||Inserisci il Codice reset per la carta"
8501 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8503 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8504 msgstr "Il codice di reimpostazione è troppo breve; la lunghezza minima è %d\n"
8506 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8507 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8508 #. to get some infos on the string.
8509 #: scd/app-openpgp.c:3494
8510 msgid "|RN|New Reset Code"
8511 msgstr "|RN|Nuovo codice di ripristino"
8513 #: scd/app-openpgp.c:3495
8514 msgid "|AN|New Admin PIN"
8515 msgstr "|AN|Nuovo PIN di amministrazione"
8517 #: scd/app-openpgp.c:3495
8519 msgstr "|N|Nuovo PIN"
8521 #: scd/app-openpgp.c:3599
8522 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8523 msgstr "||Inserisci il PIN di amministratore e il nuovo PIN di amministrazione"
8525 #: scd/app-openpgp.c:3600
8526 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8527 msgstr "||Inserisci il PIN e il nuovo PIN"
8529 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8531 msgid "error reading application data\n"
8532 msgstr "errore durante la lettura dei dati dell'applicazione\n"
8534 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8536 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8537 msgstr "errore durante la lettura dell'impronta digitale DO\n"
8539 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8541 msgid "creation timestamp missing\n"
8542 msgstr "timestamp di creazione mancante\n"
8544 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8546 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8547 msgstr "RSA primo %s mancante o non di dimensione %d bit\n"
8549 #: scd/app-openpgp.c:4717
8551 msgid "unsupported curve\n"
8552 msgstr "curva non supportata\n"
8554 #: scd/app-openpgp.c:5087
8556 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8557 msgstr "struttura non valida della scheda OpenPGP (DO 0x93)\n"
8559 #: scd/app-openpgp.c:5137
8561 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8562 msgstr "impronta digitale sulla carta non corrisponde a quello richiesto\n"
8564 #: scd/app-openpgp.c:5337
8566 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8567 msgstr "scheda non supporta l'algoritmo digest %s\n"
8569 #: scd/app-openpgp.c:5395
8571 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8572 msgstr "firme create finora: %lu\n"
8574 #: scd/app-openpgp.c:6005
8577 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8579 "la verifica del PIN di amministrazione è attualmente vietata tramite questo "
8582 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8584 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8585 msgstr "impossibile accedere a %s - scheda OpenPGP non valida?\n"
8587 #: scd/app-dinsig.c:298
8588 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8589 msgstr "||Inserisci il tuo PIN sul pinpad del lettore"
8591 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8592 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8593 #. to get some infos on the string.
8594 #: scd/app-dinsig.c:531
8595 msgid "|N|Initial New PIN"
8596 msgstr "|N|Nuovo PIN iniziale"
8598 #: scd/scdaemon.c:119
8599 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8600 msgstr "eseguire in modalità multi server (in primo piano)"
8602 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8603 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8604 msgstr "|LEVEL| impostare il livello di debug su LEVEL"
8606 #: scd/scdaemon.c:142
8607 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8608 msgstr "|FILE|scrittura di un registro in FILE"
8610 #: scd/scdaemon.c:149
8611 msgid "|N|connect to reader at port N"
8612 msgstr "|N|connessione al lettore alla porta N"
8614 #: scd/scdaemon.c:151
8615 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8616 msgstr "|NAME|utilizzare NAME come driver ct-API"
8618 #: scd/scdaemon.c:153
8619 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8620 msgstr "|NAME|utilizzare NAME come driver PC/SC"
8622 #: scd/scdaemon.c:157
8623 msgid "do not use the internal CCID driver"
8624 msgstr "non utilizzare il driver CCID interno"
8626 #: scd/scdaemon.c:163
8627 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8628 msgstr "|N|scollegare la scheda dopo N secondi di inattività"
8630 #: scd/scdaemon.c:166
8631 msgid "do not use a reader's pinpad"
8632 msgstr "non utilizzare il pinpad di un lettore"
8634 #: scd/scdaemon.c:169
8635 msgid "use variable length input for pinpad"
8636 msgstr "utilizzare l'input a lunghezza variabile per il pinpad"
8638 #: scd/scdaemon.c:172
8639 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8640 msgstr "|LIST| la priorità dell'applicazione in LIST"
8642 #: scd/scdaemon.c:180
8643 msgid "deny the use of admin card commands"
8644 msgstr "negare l'uso dei comandi della scheda di amministrazione"
8646 #: scd/scdaemon.c:326
8647 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8648 msgstr "Utilizzo: @SCDAEMON@ [opzioni] (-h per assistenza)"
8650 #: scd/scdaemon.c:328
8652 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8653 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8655 "Sintassi: scdaemon [opzioni] [comando [args]]\n"
8656 "Daemon smartcard per @GNUPG@\n"
8658 #: scd/scdaemon.c:820
8660 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8662 "si prega di utilizzare l'opzione '--daemon' per eseguire il programma in "
8665 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8667 msgid "handler for fd %d started\n"
8668 msgstr "gestore per fd %d avviato\n"
8670 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8672 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8673 msgstr "gestore per fd %d terminato\n"
8675 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8676 #: dirmngr/validate.c:1273
8678 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8680 "errore durante il recupero delle informazioni sull'utilizzo della chiave: "
8683 #: sm/call-dirmngr.c:450
8684 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8687 #: sm/certchain.c:199
8689 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8690 msgstr "modello di convalida richiesto dal certificato: %s"
8692 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8696 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8700 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8702 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8703 msgstr "la versione %s del protocollo di gpg-agent non è gestita"
8705 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8707 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8708 msgstr "certificato dell'autorità emittente non è contrassegnato come CA"
8710 #: sm/certchain.c:339
8711 msgid "critical marked policy without configured policies"
8712 msgstr "criteri contrassegnati critici senza criteri configurati"
8714 #: sm/certchain.c:357
8716 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8717 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
8719 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8721 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8722 msgstr "Nota: i criteri di certificato non critici non sono consentiti"
8724 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8726 msgid "certificate policy not allowed"
8727 msgstr "criteri certificato non consentiti"
8729 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8731 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8732 msgstr "non è riuscito a ottenere l'impronta digitale\n"
8734 #: sm/certchain.c:642
8736 msgid "looking up issuer at external location\n"
8737 msgstr "ricerca dell'emittente in una posizione esterna\n"
8739 #: sm/certchain.c:662
8741 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8742 msgstr "numero di emittenti corrispondenti: %d\n"
8744 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8746 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8747 msgstr "impossibile ottenere authorityInfoAccess: %s\n"
8749 #: sm/certchain.c:809
8751 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8752 msgstr "ricerca dell'autorità emittente dalla cache di Dirmngr\n"
8754 #: sm/certchain.c:834
8756 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8757 msgstr "numero di certificati corrispondenti: %d\n"
8759 #: sm/certchain.c:837
8761 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8762 msgstr "ricerca chiave solo cache dirmngr non riuscita: %s\n"
8764 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8765 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8766 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8768 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8769 msgstr "impossibile allocare l'handle keyDB\n"
8771 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8772 msgid "certificate has been revoked"
8773 msgstr "certificato è stato revocato"
8775 #: sm/certchain.c:1295
8776 msgid "the status of the certificate is unknown"
8777 msgstr "lo stato del certificato è sconosciuto"
8779 #: sm/certchain.c:1302
8781 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8782 msgstr "assicurarsi che il \"dirmngr\" sia installato correttamente\n"
8784 #: sm/certchain.c:1308
8786 msgid "checking the CRL failed: %s"
8787 msgstr "controllo del CRL non riuscito: %s"
8789 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8791 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8792 msgstr "certificato con validità non valida: %s"
8794 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8796 msgid "certificate not yet valid"
8797 msgstr "certificato non ancora valido"
8799 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8800 msgid "root certificate not yet valid"
8801 msgstr "certificato radice non ancora valido"
8803 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8804 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8805 msgstr "certificato intermedio non ancora valido"
8807 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8809 msgid "certificate has expired"
8810 msgstr "certificato è scaduto"
8812 #: sm/certchain.c:1368
8813 msgid "root certificate has expired"
8814 msgstr "certificato radice scaduto"
8816 #: sm/certchain.c:1369
8817 msgid "intermediate certificate has expired"
8818 msgstr "certificato intermedio scaduto"
8820 #: sm/certchain.c:1411
8822 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8823 msgstr "attributi obbligatori del certificato mancanti: %s%s%s"
8825 #: sm/certchain.c:1420
8826 msgid "certificate with invalid validity"
8827 msgstr "certificato con validità non valida"
8829 #: sm/certchain.c:1457
8830 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8831 msgstr "firma non creata durante la durata del certificato"
8833 #: sm/certchain.c:1459
8834 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8835 msgstr "certificato non creato durante la durata dell'emittente"
8837 #: sm/certchain.c:1460
8838 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8840 "certificato intermedio non creato durante la durata dell'autorità emittente"
8842 #: sm/certchain.c:1464
8844 msgid " ( signature created at "
8845 msgstr " ( firma creata alle "
8847 #: sm/certchain.c:1465
8849 msgid " (certificate created at "
8850 msgstr " (certificato creato alle "
8852 #: sm/certchain.c:1468
8854 msgid " (certificate valid from "
8855 msgstr " (certificato valido da "
8857 #: sm/certchain.c:1469
8859 msgid " ( issuer valid from "
8860 msgstr " ( emittente valido da "
8862 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8864 msgid "fingerprint=%s\n"
8865 msgstr "impronta digitale=%s\n"
8867 #: sm/certchain.c:1509
8869 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8870 msgstr "certificato radice è stato contrassegnato come attendibile\n"
8872 #: sm/certchain.c:1522
8874 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8875 msgstr "contrassegno interattivo come attendibile non abilitato in gpg-agent\n"
8877 #: sm/certchain.c:1528
8879 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8881 "contrassegno interattivo come attendibile disabilitato per questa sessione\n"
8883 #: sm/certchain.c:1587
8884 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8886 "AVVISO: ora di creazione della firma non nota - presupponendo l'ora corrente"
8888 #: sm/certchain.c:1651
8889 msgid "no issuer found in certificate"
8890 msgstr "nessuna autorità emittente trovata nel certificato"
8892 #: sm/certchain.c:1729
8893 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8894 msgstr "certificato autofirmato ha una firma BAD"
8896 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8898 msgid "root certificate is not marked trusted"
8899 msgstr "certificato radice non contrassegnato come attendibile"
8901 #: sm/certchain.c:1818
8903 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8904 msgstr "controllo dell'elenco di attendibilità non riuscito: %s\n"
8906 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8908 msgid "certificate chain too long\n"
8909 msgstr "catena di certificati troppo lunga\n"
8911 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8913 msgid "issuer certificate not found"
8914 msgstr "certificato dell'autorità emittente non trovato"
8916 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8918 msgid "certificate has a BAD signature"
8919 msgstr "certificato ha una firma BAD"
8921 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8922 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8923 msgstr "trovato un altro possibile certificato CA corrispondente - riprovare"
8925 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8927 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8928 msgstr "catena di certificati più lunga di quella consentita dalla CA (%d)"
8930 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8932 msgid "certificate is good\n"
8933 msgstr "certificato è buono\n"
8935 #: sm/certchain.c:2030
8937 msgid "intermediate certificate is good\n"
8938 msgstr "certificato intermedio è buono\n"
8940 #: sm/certchain.c:2031
8942 msgid "root certificate is good\n"
8943 msgstr "certificato radice è buono\n"
8945 #: sm/certchain.c:2216
8946 msgid "switching to chain model"
8947 msgstr "passaggio al modello a catena"
8949 #: sm/certchain.c:2225
8951 msgid "validation model used: %s"
8952 msgstr "modello di convalida utilizzato: %s"
8954 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8955 #: dirmngr/validate.c:1150
8957 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8958 msgstr "un hash di bit %u non è valido per una chiave %u bit %s\n"
8960 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8961 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8962 #: dirmngr/validate.c:940
8964 msgid "out of core\n"
8965 msgstr "fuori dal nucleo\n"
8967 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8969 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8970 msgstr "(questo è l'algoritmo MD2)\n"
8972 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8976 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8977 msgid "[Error - invalid encoding]"
8978 msgstr "[Errore - codifica non valida]"
8980 #: sm/certdump.c:650
8981 msgid "[Error - out of core]"
8982 msgstr "[Errore - fuori dal nucleo]"
8984 #: sm/certdump.c:686
8985 msgid "[Error - No name]"
8986 msgstr "[Errore - Nessun nome]"
8988 #: sm/certdump.c:713
8989 msgid "[Error - invalid DN]"
8990 msgstr "[Errore - DN non valido]"
8992 #: sm/certdump.c:934
8995 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8998 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8999 "created %s, expires %s.\n"
9001 "Immettere la passphrase per sbloccare la chiave segreta per il certificato "
9004 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9005 "creato %s, scade %s.\n"
9007 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9009 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9011 "nessun utilizzo chiave specificato - supponendo che tutti gli utilizzi\n"
9013 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9015 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9017 "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la certificazione\n"
9019 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9021 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9023 "certificato non deve essere stato utilizzato per la firma della risposta "
9026 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9028 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9029 msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la crittografia\n"
9031 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9033 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9034 msgstr "certificato non avrebbe dovuto essere utilizzato per la firma\n"
9036 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9038 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9039 msgstr "certificato non è utilizzabile per la crittografia\n"
9041 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9043 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9044 msgstr "certificato non è utilizzabile per la firma\n"
9046 #: sm/certlist.c:379
9048 msgid "looking for another certificate\n"
9049 msgstr "alla ricerca di un altro certificato\n"
9051 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9053 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9054 msgstr "riga %d: algoritmo non valido\n"
9056 #: sm/certreqgen.c:484
9058 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9059 msgstr "riga %d: lunghezza chiave non valida %u (valida da %d a %d)\n"
9061 #: sm/certreqgen.c:502
9063 msgid "line %d: no subject name given\n"
9064 msgstr "riga %d: nessun nome soggetto specificato\n"
9066 #: sm/certreqgen.c:511
9068 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9070 "riga %d: etichetta del nome soggetto non valida '%.*s'\n"
9073 #: sm/certreqgen.c:514
9075 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9076 msgstr "riga %d: nome soggetto '%s' non valido in pos %d\n"
9078 #: sm/certreqgen.c:531
9080 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9081 msgstr "riga %d: indirizzo di posta elettronica non valido\n"
9083 #: sm/certreqgen.c:550
9085 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9086 msgstr "riga %d: numero di serie non valido\n"
9088 #: sm/certreqgen.c:566
9090 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9092 "riga %d: etichetta del nome dell'autorità emittente non valida '%.*s'\n"
9094 #: sm/certreqgen.c:569
9096 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9097 msgstr "riga %d: nome autorità emittente '%s' non valido in pos %d\n"
9099 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9101 msgid "line %d: invalid date given\n"
9102 msgstr "riga %d: data specificata non valida\n"
9104 #: sm/certreqgen.c:605
9106 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9108 "riga %d: errore durante l'osando di firmare la chiave da keygrip '%s': %s\n"
9110 #: sm/certreqgen.c:624
9112 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9113 msgstr "riga %d: algoritmo hash non valido specificato\n"
9115 #: sm/certreqgen.c:639
9117 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9118 msgstr "riga %d: authority-key-id non valido\n"
9120 #: sm/certreqgen.c:654
9122 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9123 msgstr "riga %d: id-chiave-soggetto non valido\n"
9125 #: sm/certreqgen.c:692
9127 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9128 msgstr "riga %d: sintassi di estensione non valida\n"
9130 #: sm/certreqgen.c:705
9132 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9134 "riga %d: errore durante la lettura della chiave '%s' dalla scheda: %s\n"
9136 #: sm/certreqgen.c:718
9138 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9140 "riga %d: errore durante il recupero della chiave da parte della chiave '%s': "
9143 #: sm/certreqgen.c:762
9145 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9146 msgstr "riga %d: generazione chiave non riuscita: %s <%s>\n"
9148 #: sm/certreqgen.c:1498
9150 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9151 "you just created once more.\n"
9153 "Per completare questa richiesta di certificato, inserire la passphrase per "
9154 "la chiave appena creata ancora una volta.\n"
9156 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9158 msgid " (%d) Existing key\n"
9159 msgstr " (%d) Chiave esistente\n"
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9163 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9164 msgstr " (%d) Chiave esistente dalla scheda\n"
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9168 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9169 msgstr "Azioni possibili per una chiave %s: \n"
9171 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9173 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9174 msgstr " (%d) segno, cifra\n"
9176 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9178 msgid " (%d) sign\n"
9179 msgstr " (%d) segno\n"
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9183 msgid " (%d) encrypt\n"
9184 msgstr " (%d) crittografa\n"
9186 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9187 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9188 msgstr "Immettere il nome soggetto X.509: "
9190 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9191 msgid "No subject name given\n"
9192 msgstr "Nessun nome soggetto dato\n"
9194 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9196 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9197 msgstr "Etichetta del nome del soggetto non valida '%.*s'.\n"
9199 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9200 #. length of the first string up to the "%s". Please
9201 #. adjust it do the length of your translation. The
9202 #. second string is merely passed to atoi so you can
9203 #. drop everything after the number.
9204 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9206 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9207 msgstr "Nome soggetto '%s' non valido\n"
9209 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9210 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9211 msgstr "22 traduttore: vedere certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9213 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9214 msgid "Enter email addresses"
9215 msgstr "Immettere gli indirizzi di posta elettronica"
9217 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9218 msgid " (end with an empty line):\n"
9219 msgstr " (terminare con una riga vuota):\n"
9221 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9222 msgid "Enter DNS names"
9223 msgstr "Immettere i nomi DNS"
9225 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9226 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9227 msgstr " (opzionale; terminare con una riga vuota):\n"
9229 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9231 msgstr "Immettere gli URI"
9233 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9234 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9235 msgstr "Creare un certificato autofirmato? (y/N) "
9237 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9238 msgid "These parameters are used:\n"
9239 msgstr "Vengono utilizzati i seguenti parametri:\n"
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9243 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9244 msgstr "errore durante la creazione del file temporaneo: %s\n"
9246 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9247 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9248 msgstr "Creazione di un certificato autofirmato. "
9250 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9251 msgid "Now creating certificate request. "
9252 msgstr "Creazione della richiesta di certificato. "
9254 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9255 msgid "This may take a while ...\n"
9256 msgstr "Questo potrebbe richiedere un po' ...\n"
9258 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9262 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9263 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9264 msgstr "Pronto. È ora necessario inviare questa richiesta alla CA.\n"
9266 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9268 msgid "resource problem: out of core\n"
9269 msgstr "problema delle risorse: fuori dal nucleo\n"
9271 #: sm/decrypt.c:1155
9273 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9274 msgstr "(questo è l'algoritmo RC2)\n"
9276 #: sm/decrypt.c:1157
9278 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9279 msgstr "(questo non sembra essere un messaggio crittografato)\n"
9281 #: sm/decrypt.c:1314
9283 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9284 msgstr "crittografato per %s chiave %s\n"
9286 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9288 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9289 msgstr "certificato '%s' non trovato: %s\n"
9291 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9293 msgid "error locking keybox: %s\n"
9294 msgstr "errore durante il blocco della keybox: %s\n"
9298 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9299 msgstr "certificato duplicato '%s' eliminato\n"
9303 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9304 msgstr "certificato '%s' eliminato\n"
9308 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9309 msgstr "eliminazione del certificato \"%s\" non riuscita: %s\n"
9313 msgid "no valid recipients given\n"
9314 msgstr "nessun destinatario valido dato\n"
9317 msgid "list external keys"
9318 msgstr "elencare le chiavi esterne"
9321 msgid "list certificate chain"
9322 msgstr "catena di certificati valida"
9325 msgid "import certificates"
9326 msgstr "importa certificati"
9329 msgid "export certificates"
9330 msgstr "esporta certificati"
9333 msgid "register a smartcard"
9334 msgstr "registrare una smart card"
9337 msgid "pass a command to the dirmngr"
9338 msgstr "passare un comando al dirmngr"
9341 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9342 msgstr "richiamare gpg-protect-tool"
9345 msgid "don't use the terminal at all"
9346 msgstr "non usa per niente il terminale"
9349 msgid "|N|number of certificates to include"
9350 msgstr "|N|numero di certificati da includere"
9353 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9354 msgstr "|FILE|prendere le informazioni sui criteri da FILE"
9357 msgid "assume input is in PEM format"
9358 msgstr "presupporre che l'input sia in formato PEM"
9361 msgid "assume input is in base-64 format"
9362 msgstr "presupporre che l'input sia in formato base 64"
9365 msgid "assume input is in binary format"
9366 msgstr "presupporre che l'input sia in formato binario"
9369 msgid "create base-64 encoded output"
9370 msgstr "creare output codificato in base 64"
9373 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9374 msgstr "|USER-ID|utilizzare USER-ID come chiave segreta predefinita"
9377 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9378 msgstr "|FILE|aggiungere il tasto all'elenco dei keyring"
9381 msgid "fetch missing issuer certificates"
9382 msgstr "recupera i certificati degli emittenti mancanti"
9385 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9386 msgstr "Nome: utilizzare il nome di codifica per le passphrase PKCS-12"
9389 msgid "never consult a CRL"
9390 msgstr "non consultare mai una CRL"
9393 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9394 msgstr "non controllare i certificati radice nei CRL"
9397 msgid "check validity using OCSP"
9398 msgstr "verificare la validità utilizzando OCSP"
9401 msgid "do not check certificate policies"
9402 msgstr "non controllare le politiche dei certificati"
9405 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9406 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NAME"
9409 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9410 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NAME"
9413 msgid "batch mode: never ask"
9414 msgstr "modo batch: non fa domande"
9417 msgid "assume yes on most questions"
9418 msgstr "risponde \"sì\" a quasi tutte le domande"
9421 msgid "assume no on most questions"
9422 msgstr "risponde \"no\" a quasi tutte le domande"
9425 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9426 msgstr "|FILE|scrittura di un registro di controllo in FILE"
9429 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9430 msgstr "Utilizzo: @GPGSM@ [opzioni] [file] (-h per assistenza)"
9434 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9435 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9436 "Default operation depends on the input data\n"
9438 "Sintassi: @GPGSM@ [opzioni] [files]\n"
9439 "Firmare, controllare, crittografare o decrittografare utilizzando il "
9440 "protocollo S/MIME\n"
9441 "Il funzionamento predefinito dipende dai dati di input\n"
9445 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9446 msgstr "Nota: impossibile eseguire la crittografia in '%s': %s\n"
9450 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9451 msgstr "modello di convalida sconosciuto '%s'\n"
9455 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9456 msgstr "importazione di certificati comuni '%s'\n"
9460 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9461 msgstr "impossibile firmare utilizzando '%s': %s\n"
9465 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9466 msgstr "comando non valido (non esiste alcun comando implicito)\n"
9470 msgid "total number processed: %lu\n"
9471 msgstr "numero totale elaborato: %lu\n"
9475 msgid "error storing certificate\n"
9476 msgstr "errore durante l'archiviazione del certificato\n"
9480 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9481 msgstr "controlli certificati di base non riusciti - non importati\n"
9483 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9485 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9486 msgstr "errore durante il recupero dei flag memorizzati: %s\n"
9488 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9490 msgid "error importing certificate: %s\n"
9491 msgstr "errore durante l'importazione del certificato: %s\n"
9493 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9495 msgid "error reading input: %s\n"
9496 msgstr "errore durante la lettura dell'input: %s\n"
9500 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9501 msgstr "nessuna cassetta delle chiavi in esecuzione in questa sessione\n"
9505 msgid "error opening key DB: %s\n"
9506 msgstr "errore durante l'apertura della chiave DB: %s\n"
9510 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9511 msgstr "problema durante la ricerca del certificato esistente: %s\n"
9515 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9516 msgstr "errore durante la ricerca della chiave scrivibile keyDB: %s\n"
9520 msgid "error storing certificate: %s\n"
9521 msgstr "errore durante l'archiviazione del certificato: %s\n"
9525 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9526 msgstr "problema durante la ri-ricerca del certificato: %s\n"
9528 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9530 msgid "error storing flags: %s\n"
9531 msgstr "errore durante l'archiviazione dei flag: %s\n"
9539 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9540 msgstr "GPG_TTY non è stato impostato - utilizzando forse falso default\n"
9542 #: sm/qualified.c:104
9544 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9545 msgstr "impronta digitale formattata non valida in '%s', riga %d\n"
9547 #: sm/qualified.c:122
9549 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9550 msgstr "codice paese non valido in '%s', riga %d\n"
9552 #: sm/qualified.c:205
9555 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9557 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9560 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9562 "Si sta per creare una firma utilizzando il certificato:\n"
9564 "In questo modo verrà creata una firma qualificata per legge equiparata a una "
9565 "firma scritta a mano.\n"
9567 "%s%sSono davvero sicuri di voler eseguire questa operazione?"
9569 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9572 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9575 "Si noti che questo software non è ufficialmente approvato per creare o "
9576 "verificare tali firme.\n"
9578 #: sm/qualified.c:281
9581 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9583 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9585 "Si sta per creare una firma utilizzando il certificato:\n"
9587 "Si noti che questo certificato NON creerà una firma qualificata!"
9591 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9593 "algoritmo hash %d (%s) per firmatario %d non supportato; utilizzando %s\n"
9597 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9598 msgstr "algoritmo hash utilizzato per firmatario %d: %s (%s)\n"
9602 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9603 msgstr "controllo del certificato qualificato non riuscito: %s\n"
9607 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9608 msgstr "%s/%s firma con %s chiave %s\n"
9612 msgid "Signature made "
9613 msgstr "Firma fatta "
9617 msgid "[date not given]"
9618 msgstr "[data non specificata]"
9628 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9630 "firma non valida: l'attributo digest del messaggio non corrisponde a uno "
9635 msgid "Good signature from"
9636 msgstr "Buona firma da"
9645 msgid "This is a qualified signature\n"
9646 msgstr "Questa è una firma qualificata\n"
9648 #: dirmngr/certcache.c:124
9650 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9651 msgstr "impossibile inizializzare il blocco della cache dei certificati: %s\n"
9653 #: dirmngr/certcache.c:135
9655 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9657 "impossibile acquisire il blocco di lettura sulla cache dei certificati: %s\n"
9659 #: dirmngr/certcache.c:146
9661 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9663 "impossibile acquisire il blocco in scrittura sulla cache dei certificati: "
9666 #: dirmngr/certcache.c:157
9668 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9669 msgstr "impossibile rilasciare il blocco sulla cache dei certificati: %s\n"
9671 #: dirmngr/certcache.c:313
9673 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9674 msgstr "eliminazione di %u certificati dalla cache\n"
9676 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9678 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9679 msgstr "impossibile analizzare il certificato '%s': %s\n"
9681 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9683 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9684 msgstr "certificato '%s' già memorizzato nella cache\n"
9686 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9688 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9689 msgstr "certificato attendibile '%s' caricato\n"
9691 #: dirmngr/certcache.c:456
9693 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9694 msgstr "certificato '%s' caricato\n"
9696 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9698 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9699 msgstr " impronta digitale SHA1 - %s\n"
9701 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9703 msgstr " emittente ="
9705 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9709 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9711 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9712 msgstr "errore durante il caricamento del certificato '%s': %s\n"
9714 #: dirmngr/certcache.c:852
9716 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9717 msgstr "certificati caricati in modo permanente: %u\n"
9719 #: dirmngr/certcache.c:855
9721 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9722 msgstr " certificati runtime memorizzati nella cache: %u\n"
9724 #: dirmngr/certcache.c:858
9726 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9727 msgstr " certificati attendibili: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9729 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9731 msgid "certificate already cached\n"
9732 msgstr "certificato già memorizzato nella cache\n"
9734 #: dirmngr/certcache.c:888
9736 msgid "certificate cached\n"
9737 msgstr "certificato memorizzato nella cache\n"
9739 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9741 msgid "error caching certificate: %s\n"
9742 msgstr "errore durante la memorizzazione nella cache del certificato: %s\n"
9744 #: dirmngr/certcache.c:978
9746 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9747 msgstr "stringa di impronta digitale SHA1 non valida '%s'\n"
9749 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9751 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9752 msgstr "errore durante il recupero del certificato da parte di S/N: %s\n"
9754 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9756 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9757 msgstr "errore durante il recupero del certificato per oggetto: %s\n"
9759 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9761 msgid "no issuer found in certificate\n"
9762 msgstr "nessuna autorità emittente trovata nel certificato\n"
9764 #: dirmngr/certcache.c:1767
9766 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9767 msgstr "errore durante il recupero di authorityKeyIdentifier: %s\n"
9769 #: dirmngr/crlcache.c:219
9771 msgid "creating directory '%s'\n"
9772 msgstr "creazione della directory '%s'\n"
9774 #: dirmngr/crlcache.c:223
9776 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9777 msgstr "errore durante la creazione della directory '%s': %s\n"
9779 #: dirmngr/crlcache.c:251
9781 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9782 msgstr "ignorare il dir del database '%s'\n"
9784 #: dirmngr/crlcache.c:260
9786 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9787 msgstr "errore durante la lettura della directory '%s': %s\n"
9789 #: dirmngr/crlcache.c:281
9791 msgid "removing cache file '%s'\n"
9792 msgstr "rimozione del file di cache '%s'\n"
9794 #: dirmngr/crlcache.c:290
9796 msgid "not removing file '%s'\n"
9797 msgstr "non rimuove il file '%s'\n"
9799 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9801 msgid "error closing cache file: %s\n"
9802 msgstr "errore durante la chiusura del file della cache: %s\n"
9804 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9806 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9807 msgstr "impossibile aprire il file dir della cache '%s': %s\n"
9809 #: dirmngr/crlcache.c:427
9811 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9813 "errore durante la creazione del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
9815 #: dirmngr/crlcache.c:434
9817 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9819 "errore durante la scrittura del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
9821 #: dirmngr/crlcache.c:441
9823 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9825 "errore durante la chiusura del nuovo file di dir della cache '%s': %s\n"
9827 #: dirmngr/crlcache.c:446
9829 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9830 msgstr "nuovo file dir della cache '%s' creato\n"
9832 #: dirmngr/crlcache.c:451
9834 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9835 msgstr "impossibile riass desiderare il file di dir della cache '%s': %s\n"
9837 #: dirmngr/crlcache.c:479
9839 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9840 msgstr "il primo record di '%s' non è la versione\n"
9842 #: dirmngr/crlcache.c:494
9844 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9845 msgstr "vecchia versione della directory della cache - pulizia\n"
9847 #: dirmngr/crlcache.c:510
9849 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9850 msgstr "vecchia versione della directory della cache - rinuncia\n"
9852 #: dirmngr/crlcache.c:621
9854 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9855 msgstr "campo aggiuntivo rilevato nel record crl '%s' della riga %u\n"
9857 #: dirmngr/crlcache.c:629
9859 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9860 msgstr "riga non valida rilevata nella riga '%s' %u\n"
9862 #: dirmngr/crlcache.c:638
9864 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9865 msgstr "voce duplicata rilevata '%s' nella riga %u\n"
9867 #: dirmngr/crlcache.c:653
9869 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9870 msgstr "tipo di record non supportato nella riga '%s' %u ignorato\n"
9872 #: dirmngr/crlcache.c:679
9874 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9875 msgstr "hash dell'autorità emittente non valido '%s' nella riga %u\n"
9877 #: dirmngr/crlcache.c:685
9879 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9880 msgstr "nessun DN emittente '%s' nella riga %u\n"
9882 #: dirmngr/crlcache.c:692
9884 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9885 msgstr "timestamp non valido '%s' nella riga %u\n"
9887 #: dirmngr/crlcache.c:698
9889 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9890 msgstr "AVVISO: hash del file di cache non valido %s' nella riga %u\n"
9892 #: dirmngr/crlcache.c:704
9894 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9895 msgstr "errori rilevati nel file dir della cache\n"
9897 #: dirmngr/crlcache.c:705
9899 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9900 msgstr "si prega di controllare il motivo ed eliminare manualmente quel file\n"
9902 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9904 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9905 msgstr "impossibile creare il file dir della cache temporanea '%s': %s\n"
9907 #: dirmngr/crlcache.c:955
9909 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9910 msgstr "errore durante la ridenominazione di '%s' in '%s': %s\n"
9912 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9914 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9915 msgstr "impossibile eseguire l'hashing '%s': %s\n"
9917 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9919 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9920 msgstr "errore durante l'impostazione del contesto hash MD5: %s\n"
9922 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9924 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9925 msgstr "errore durante l'hashing di '%s': %s\n"
9927 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9929 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9930 msgstr "checksum formattato non valido per '%s'\n"
9932 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9934 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9935 msgstr "troppi file della cache aperti; non può più aprire\n"
9937 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9939 msgid "opening cache file '%s'\n"
9940 msgstr "apertura del file di cache '%s'\n"
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9944 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9945 msgstr "errore durante l'apertura del file di cache '%s': %s\n"
9947 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9949 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9951 "errore durante l'inizializzazione del file di cache '%s' per la lettura: %s\n"
9953 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9955 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9956 msgstr "chiamata unlock_db_file su un file chiuso\n"
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9960 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9961 msgstr "chiamata unlock_db_file su un file sbloccato\n"
9963 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9965 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9966 msgstr "impossibile creare un nuovo oggetto cache: %s\n"
9968 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9970 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9971 msgstr "nessun CRL disponibile per l'ID emittente %s\n"
9973 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9975 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9977 "CRL memorizzato nella cache per l'ID emittente %s troppo vecchio; "
9978 "aggiornamento richiesto\n"
9980 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9983 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9986 "force-crl-refresh attivo e %d minuti per l'ID autorità emittente %s; "
9987 "aggiornamento richiesto\n"
9989 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9991 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9993 "force-crl-refresh attivo per l'ID autorità emittente %s; aggiornamento "
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9998 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9999 msgstr "impossibile utilizzare il CRL disponibile per l'ID emittente %s\n"
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10003 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10005 "CRL memorizzato nella cache per l'ID emittente %s manomesso; abbiamo bisogno "
10008 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10010 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10011 msgstr "AVVISO: lunghezza del record della cache non valida per S/N "
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10015 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10016 msgstr "problema durante la lettura del record della cache per S/N %s: %s\n"
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10020 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10021 msgstr "S/N %s non valido. motivo: %02X data%15s\n"
10023 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10025 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10026 msgstr "S/N %s è valido, non è elencato nel CRL\n"
10028 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10030 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10031 msgstr "errore durante il recupero dei dati dal file di cache: %s\n"
10033 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10034 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10036 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10037 msgstr "ha ottenuto un'espressione S non valida da libksba\n"
10039 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10040 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10042 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10043 msgstr "conversione dell'espressione S non riuscita: %s\n"
10045 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10047 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10048 msgstr "algoritmo hash sconosciuto '%s'\n"
10050 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10052 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10053 msgstr "gcry_md_open per l'algoritmo %d non riuscito: %s\n"
10055 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10057 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10058 msgstr "creazione dell'espressione S non riuscita: %s\n"
10060 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10062 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10063 msgstr "ksba_crl_parse non riuscito: %s\n"
10065 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10067 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10068 msgstr "errore durante l'aggiornamento del CRL: %s\n"
10070 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10072 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10073 msgstr "orari di aggiornamento di questo CRL: this:%s next-%s\n"
10075 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10077 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10079 "nextUpdate non specificato; assumendo un periodo di validità di un giorno\n"
10081 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10083 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10084 msgstr "errore durante il recupero dell'elemento CRL: %s\n"
10086 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10088 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10090 "errore durante l'inserimento dell'elemento nel file di cache temporaneo: %s\n"
10092 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10094 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10095 msgstr "nessuna autorità emittente CRL trovata nel CRL: %s\n"
10097 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10099 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10101 "individuazione del certificato dell'autorità emittente CRL da parte di "
10102 "authorityKeyIdentifier\n"
10104 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10106 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10107 msgstr "Verifica della firma CRL non riuscita: %s\n"
10109 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10111 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10113 "errore durante il controllo della validità del certificato dell'autorità "
10114 "emittente CRL: %s\n"
10116 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10118 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10119 msgstr "ksba_crl_new non riuscito: %s\n"
10121 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10123 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10124 msgstr "ksba_crl_set_reader non riuscito: %s\n"
10126 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10128 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10129 msgstr "rimosso il file di cache temporanea non più obsoleto '%s'\n"
10131 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10133 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10135 "problema durante la rimozione del file di cache temporanea non più obsoleto "
10138 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10140 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10141 msgstr "errore durante la creazione del file di cache temporanea '%s': %s\n"
10143 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10145 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10146 msgstr "crl_parse_insert non riuscito: %s\n"
10148 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10150 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10152 "errore durante il completamento del file di cache temporanea '%s': %s\n"
10154 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10156 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10157 msgstr "errore durante la chiusura del file della cache temporanea '%s': %s\n"
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10161 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10163 "AVVISO: nuovo CRL ancora troppo vecchio; è scaduto su %s - il caricamento è "
10164 "stato completato comunque\n"
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10168 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10169 msgstr "nuovo CRL ancora troppo vecchio; è scaduto su %s\n"
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10173 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10174 msgstr "estensione CRL critica sconosciuta %s\n"
10176 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10178 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10179 msgstr "errore durante la lettura delle estensioni CRL: %s\n"
10181 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10183 msgid "creating cache file '%s'\n"
10184 msgstr "creazione del file di cache '%s'\n"
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10188 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10189 msgstr "problema durante la ridenominazione di '%s' in '%s': %s\n"
10191 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10194 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10197 "aggiornamento del file DIR non riuscito - la voce della cache andrà persa "
10198 "con il successivo avvio del programma\n"
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10202 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10203 msgstr "Inizio dump CRL (recuperato tramite %s)\n"
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10207 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10210 " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato perché era ancora troppo vecchio dopo "
10211 "un aggiornamento!\n"
10213 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10215 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10217 " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato a causa di un'estensione critica "
10220 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10221 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10222 msgstr " ERRORE: il CRL non verrà utilizzato\n"
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10225 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10227 " ERRORE: questo CRL memorizzato nella cache potrebbe essere stato "
10230 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10232 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10233 msgstr " AVVISO: lunghezza del record della cache non valida\n"
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10237 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10238 msgstr "problema durante la lettura del record della cache: %s\n"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10242 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10243 msgstr "problema durante la lettura della chiave della cache: %s\n"
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10247 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10248 msgstr "errore durante la lettura della voce della cache dal database: %s\n"
10250 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10251 msgid "End CRL dump\n"
10252 msgstr "Fine dump CRL\n"
10254 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10256 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10257 msgstr "crl_fetch tramite DP non riuscito: %s\n"
10259 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10261 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10262 msgstr "crl_cache_insert tramite DP non riuscito: %s\n"
10264 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10266 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10267 msgstr "crl_cache_insert tramite autorità emittente non riuscita: %s\n"
10269 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10271 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10272 msgstr "lettore alla tabella di mapping file piena - in attesa\n"
10274 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10276 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10277 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10278 msgstr "Accesso CRL non possibile a causa della modalità Tor\n"
10280 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10281 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10283 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10284 msgstr "Accesso CRL non possibile a causa della disabilitata di %s\n"
10286 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10288 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10289 msgstr "errore durante il recupero di '%s': %s\n"
10291 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10293 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10294 msgstr "errore durante l'inizializzazione dell'oggetto lettore: %s\n"
10296 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10298 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10300 "ricerca del certificato non possibile a causa della disabilitata di %s\n"
10302 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10303 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10304 msgstr "utilizzare OCSP anziché CRL"
10306 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10307 msgid "check whether a dirmngr is running"
10308 msgstr "controllare se un dirmngr è in esecuzione"
10310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10311 msgid "add a certificate to the cache"
10312 msgstr "aggiungere un certificato alla cache"
10314 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10315 msgid "validate a certificate"
10316 msgstr "convalidare un certificato"
10318 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10319 msgid "lookup a certificate"
10320 msgstr "ricerca di un certificato"
10322 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10323 msgid "lookup only locally stored certificates"
10324 msgstr "ricerca solo di certificati archiviati localmente"
10326 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10327 msgid "expect an URL for --lookup"
10328 msgstr "previsto un URL per --lookup"
10330 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10331 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10332 msgstr "caricare un CRL nel dirmngr"
10334 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10335 msgid "special mode for use by Squid"
10336 msgstr "modalità speciale per l'uso da parte di Squid"
10338 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10339 msgid "expect certificates in PEM format"
10340 msgstr "prevedere certificati in formato PEM"
10342 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10343 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10344 msgstr "forzare l'uso del risponditore OCSP predefinito"
10346 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10347 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10349 "Utilizzo: dirmngr-client [opzioni] [certfile-pattern] (-h per assistenza)\n"
10351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10353 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10354 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10355 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10356 "not valid and other error codes for general failures\n"
10358 "Sintassi: dirmngr-client [opzioni] [certfile-pattern]\n"
10359 "Testare un certificato X.509 rispetto a un CRL o eseguire un controllo OCSP\n"
10360 "Il processo restituisce 0 se il certificato è valido, 1 se è\n"
10361 "non validi e altri codici di errore per gli errori generali\n"
10363 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10365 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10366 msgstr "errore durante la lettura del certificato da stdin: %s\n"
10368 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10370 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10371 msgstr "errore durante la lettura del certificato da '%s': %s\n"
10373 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10375 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10376 msgstr "certificato troppo grande per avere un senso\n"
10378 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10380 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10381 msgstr "impossibile connettersi al dirmngr: %s\n"
10383 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10385 msgid "lookup failed: %s\n"
10386 msgstr "ricerca non riuscita: %s\n"
10388 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10390 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10391 msgstr "caricamento CRL '%s' non riuscito: %s\n"
10393 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10395 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10396 msgstr "un daemon dirmngr è in funzione\n"
10398 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10400 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10401 msgstr "convalida del certificato non riuscita: %s\n"
10403 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10405 msgid "certificate is valid\n"
10406 msgstr "catena di certificati valida\n"
10408 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10410 msgid "certificate has been revoked\n"
10411 msgstr "certificato è stato revocato\n"
10413 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10415 msgid "certificate check failed: %s\n"
10416 msgstr "controllo del certificato non riuscito: %s\n"
10418 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10420 msgid "got status: '%s'\n"
10421 msgstr "stato ottenuto: '%s'\n"
10423 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10425 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10426 msgstr "errore durante la scrittura della codifica base64: %s\n"
10428 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10430 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10431 msgstr "richiesta '%s' non supportata\n"
10433 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10435 msgid "absolute file name expected\n"
10436 msgstr "previsto nome file assoluto\n"
10438 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10440 msgid "looking up '%s'\n"
10441 msgstr "ricerca di '%s'\n"
10443 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10444 msgid "list the contents of the CRL cache"
10445 msgstr "elencare il contenuto della cache CRL"
10447 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10448 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10449 msgstr "|FILE|carica CRL da FILE nella cache"
10451 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10452 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10453 msgstr "|URL|recupero di un CRL dall'URL"
10455 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10456 msgid "shutdown the dirmngr"
10457 msgstr "arrestare il dirmngr"
10459 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10460 msgid "flush the cache"
10461 msgstr "svuotare la cache"
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10464 msgid "allow online software version check"
10465 msgstr "consentire il controllo della versione del software online"
10467 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10468 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10469 msgstr "|N|Non restituire più di N elementi in una query"
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10472 msgid "Network related options"
10473 msgstr "Opzioni relative alla rete"
10475 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10476 msgid "route all network traffic via Tor"
10477 msgstr "instradare tutto il traffico di rete tramite Tor"
10479 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10480 msgid "Configuration for HTTP servers"
10481 msgstr "Configurazione per i server HTTP"
10483 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10484 msgid "inhibit the use of HTTP"
10485 msgstr "inibire l'uso di HTTP"
10487 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10488 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10489 msgstr "ignorare i punti di distribuzione CRL HTTP"
10491 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10492 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10493 msgstr "|URL|reindirizza tutte le richieste HTTP all'URL"
10495 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10496 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10497 msgstr "utilizzare l'impostazione proxy HTTP del sistema"
10499 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10501 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10502 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10503 msgstr "Configurazione per i server HTTP"
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10506 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10507 msgstr "| URL: utilizzare keyserver all'URL"
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10510 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10511 msgstr "|FILE|utilizzare i certificati CA in FILE per HKP su TLS"
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10515 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10516 msgid "Configuration for X.509 servers"
10517 msgstr "Configurazione per i server HTTP"
10519 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10520 msgid "inhibit the use of LDAP"
10521 msgstr "inibire l'uso di LDAP"
10523 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10524 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10525 msgstr "ignorare i punti di distribuzione CRL LDAP"
10527 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10528 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10529 msgstr "|HOST|utilizzare HOST per le query LDAP"
10531 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10532 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10533 msgstr "non utilizzare host di fallback con --ldap-proxy"
10535 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10536 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10537 msgstr "|SPEC|utilizzare questo keyserver per cercare le chiavi"
10539 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10540 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10541 msgstr "|FILE|lettura dell'elenco dei server LDAP da FILE"
10543 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10544 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10546 "aggiungere nuovi server individuati nei punti di distribuzione CRL "
10547 "all'elenco dei server"
10549 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10550 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10551 msgstr "|N|imposta il timeout LDAP su N secondi"
10553 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10554 msgid "Configuration for OCSP"
10555 msgstr "Configurazione per OCSP"
10557 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10558 msgid "allow sending OCSP requests"
10559 msgstr "consentire l'invio di richieste OCSP"
10561 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10562 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10563 msgstr "ignorare gli URL del servizio OCSP contenuti nel certificato"
10565 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10566 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10567 msgstr "|URL|utilizzare risponditore OCSP all'URL"
10569 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10570 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10571 msgstr "|FPR|Risposta OCSP firmata da FPR"
10573 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10574 msgid "force loading of outdated CRLs"
10575 msgstr "forzare il caricamento di CRL obsoleti"
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10580 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10584 "(Vedere il manuale \"info\" per un elenco completo di tutti i comandi e le "
10587 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10588 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10589 msgstr "Utilizzo: @DIRMNGR@ [opzioni] (-h per assistenza)"
10591 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10593 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10594 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10596 "Sintassi: @DIRMNGR@ [opzioni] [comando [args]]\n"
10597 "Accesso keyserver, CRL e OCSP per @GNUPG@\n"
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10601 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10602 msgstr "i livelli di debug validi sono: %s\n"
10604 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10605 #: tools/gpgconf.c:859
10607 msgid "usage: %s [options] "
10608 msgstr "utilizzo: %s [opzioni] "
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10612 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10613 msgstr "due punti non sono consentiti nel nome del socket\n"
10615 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10617 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10618 msgstr "recupero CRL da '%s' non riuscito: %s\n"
10620 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10622 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10623 msgstr "elaborazione CRL da '%s' non riuscita: %s\n"
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10627 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10628 msgstr "%s:%u: riga troppo lunga - ignorata\n"
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10632 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10633 msgstr "%s:%u: rilevata impronta digitale non valida\n"
10635 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10637 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10638 msgstr "%s: %u: errore di lettura: %s\n"
10640 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10642 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10643 msgstr "%s: %u: Garbage alla fine della riga ignorato\n"
10645 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10647 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10649 "SIGHUP ricevuto - rilezione delle cache di configurazione e svuotamento\n"
10651 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10653 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10654 msgstr "SIGUSR2 ricevuto - nessuna azione definita\n"
10656 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10658 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10659 msgstr "SIGTERM ricevuto - arresto …\n"
10661 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10663 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10664 msgstr "SIGTERM ricevuto - connessioni ancora %d attive\n"
10666 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10668 msgid "shutdown forced\n"
10669 msgstr "arresto forzato\n"
10671 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10673 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10674 msgstr "SIGINT ricevuto - arresto immediato\n"
10676 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10678 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10679 msgstr "segnale %d ricevuto - nessuna azione definita\n"
10681 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10683 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10684 msgstr "errore durante l'accesso a '%s': stato http %u\n"
10686 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10688 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10689 msgstr "URL '%s' reindirizzato a '%s' (%u)\n"
10691 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10693 msgid "too many redirections\n"
10694 msgstr "troppi reindirizzamenti\n"
10696 #: dirmngr/http.c:3803
10698 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10699 msgstr "reindirizzamento modificato in '%s'\n"
10701 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10703 msgid "error printing log line: %s\n"
10704 msgstr "errore durante la stampa della riga di registro: %s\n"
10706 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10708 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10709 msgstr "errore durante la lettura del registro dal wrapper ldap %d: %s\n"
10711 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10713 msgid "ldap wrapper %d ready"
10714 msgstr "wrapper ldap %d pronto"
10716 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10718 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10719 msgstr "wrapper ldap %d pronto: timeout\n"
10721 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10723 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10724 msgstr "wrapper ldap %d pronto: exitcode:%d\n"
10726 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10728 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10729 msgstr "in attesa del wrapper ldap %d non riuscito: %s\n"
10731 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10733 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10734 msgstr "wrapper ldap %d bloccato - killing\n"
10736 #: dirmngr/ldap.c:92
10738 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10739 msgstr "char non valido 0x%02x nel nome host - non aggiunto\n"
10741 #: dirmngr/ldap.c:96
10743 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10744 msgstr "aggiunta di '%s:%d' all'elenco dei server ldap\n"
10746 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10748 msgid "malloc failed: %s\n"
10749 msgstr "malloc non riuscito: %s\n"
10751 #: dirmngr/ldap.c:225
10753 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10754 msgstr "'%s' non è un URL LDAP\n"
10756 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10758 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10759 msgstr "'%s' è un URL LDAP non valido\n"
10761 #: dirmngr/ldap.c:992
10763 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10764 msgstr "ldap_search raggiunto il limite di dimensioni del server\n"
10766 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10768 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10769 msgstr "%s:%u: password fornita senza utente\n"
10771 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10773 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10774 msgstr "%s:%u: ignorare la bandiera sconosciuta '%s'\n"
10776 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10778 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10779 msgstr "%s:%u: ignorare questa riga\n"
10781 #: dirmngr/misc.c:172
10783 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10784 msgstr "trovata espressione S canonica non valida\n"
10786 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10788 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10789 msgstr "gcry_md_open non riuscito: %s\n"
10791 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10793 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10794 msgstr "oops: ksba_cert_hash non riuscito: %s\n"
10796 #: dirmngr/misc.c:528
10798 msgid "bad URL encoding detected\n"
10799 msgstr "rilevata codifica URL non valida\n"
10801 #: dirmngr/ocsp.c:80
10803 msgid "error reading from responder: %s\n"
10804 msgstr "errore durante la lettura dal risponditore: %s\n"
10806 #: dirmngr/ocsp.c:98
10808 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10809 msgstr "risposta dal server troppo grande; limite è %d byte\n"
10811 #: dirmngr/ocsp.c:148
10813 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10814 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10815 msgstr "Richiesta OCSP non possibile a causa della modalità Tor\n"
10817 #: dirmngr/ocsp.c:157
10819 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10820 msgstr "Richiesta OCSP non possibile a causa di HTTP disabilitato\n"
10822 #: dirmngr/ocsp.c:164
10824 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10825 msgstr "errore durante l'impostazione della destinazione OCSP: %s\n"
10827 #: dirmngr/ocsp.c:182
10829 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10830 msgstr "errore durante la creazione della richiesta OCSP: %s\n"
10832 #: dirmngr/ocsp.c:195
10834 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10835 msgstr "errore durante la connessione a '%s': %s\n"
10837 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10839 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10840 msgstr "errore durante la lettura della risposta HTTP per '%s': %s\n"
10842 #: dirmngr/ocsp.c:284
10844 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10845 msgstr "errore durante l'analisi della risposta OCSP per '%s': %s\n"
10847 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10849 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10850 msgstr "Risponditore OCSP allo stato '%s': %s\n"
10852 #: dirmngr/ocsp.c:325
10854 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10855 msgstr "impossibile stabilire un contesto di hashing per OCSP: %s\n"
10857 #: dirmngr/ocsp.c:335
10859 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10860 msgstr "hash della risposta OCSP per '%s' non riuscito: %s\n"
10862 #: dirmngr/ocsp.c:379
10864 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10865 msgstr "non firmato da un certificato del firmatario OCSP predefinito"
10867 #: dirmngr/ocsp.c:585
10869 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10870 msgstr "allocazione della voce di elenco non riuscita: %s\n"
10872 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10874 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10875 msgstr "errore durante il recupero dell'ID risponditore: %s\n"
10877 #: dirmngr/ocsp.c:645
10879 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10881 "non è stato trovato alcun certificato adatto per verificare la risposta "
10884 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10886 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10887 msgstr "certificato dell'autorità emittente non trovato: %s\n"
10889 #: dirmngr/ocsp.c:703
10891 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10892 msgstr "chiamante non ha restituito il certificato di destinazione\n"
10894 #: dirmngr/ocsp.c:710
10896 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10897 msgstr "chiamante non ha restituito il certificato di emissione\n"
10899 #: dirmngr/ocsp.c:720
10901 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10902 msgstr "impossibile allocare il contesto OCSP: %s\n"
10904 #: dirmngr/ocsp.c:759
10906 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10907 msgstr "nessun risponditore OCSP predefinito definito\n"
10909 #: dirmngr/ocsp.c:765
10911 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10912 msgstr "nessun firmatario OCSP predefinito definito\n"
10914 #: dirmngr/ocsp.c:772
10916 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10917 msgstr "utilizzando il risponditore OCSP predefinito '%s'\n"
10919 #: dirmngr/ocsp.c:777
10921 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10922 msgstr "utilizzo del risponditore OCSP '%s'\n"
10924 #: dirmngr/ocsp.c:834
10926 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10928 "errore durante il recupero dello stato OCSP per il certificato di "
10929 "destinazione: %s\n"
10931 #: dirmngr/ocsp.c:887
10933 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10934 msgstr "lo stato del certificato è: %s (questo: %s successivo= %s)\n"
10936 #: dirmngr/ocsp.c:888
10940 #: dirmngr/ocsp.c:894
10942 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10943 msgstr "il certificato è stato revocato alle: %s a causa di: %s\n"
10945 #: dirmngr/ocsp.c:919
10947 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10948 msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato in futuro\n"
10950 #: dirmngr/ocsp.c:931
10952 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10953 msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato non corrente\n"
10955 #: dirmngr/ocsp.c:946
10957 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10958 msgstr "Il risponditore OCSP ha restituito uno stato troppo vecchio\n"
10960 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10962 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10963 msgstr "assuan_inquire(%s) non riuscito: %s\n"
10965 #: dirmngr/server.c:1291
10966 msgid "serialno missing in cert ID"
10967 msgstr "serialno mancante nell'ID certificato"
10969 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10970 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10972 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10973 msgstr "assuan_inquire non riuscito: %s\n"
10975 #: dirmngr/server.c:1606
10977 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10978 msgstr "fetch_cert_by_url non riuscito: %s\n"
10980 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10982 msgid "error sending data: %s\n"
10983 msgstr "errore durante l'invio dei dati: %s\n"
10985 #: dirmngr/server.c:1757
10987 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10988 msgstr "start_cert_fetch non riuscito: %s\n"
10990 #: dirmngr/server.c:1790
10992 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10993 msgstr "fetch_next_cert non riuscito: %s\n"
10995 #: dirmngr/server.c:1817
10997 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10998 msgstr "max_replies %d superato\n"
11000 #: dirmngr/server.c:3124
11002 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11003 msgstr "impossibile allocare la struttura di controllo: %s\n"
11005 #: dirmngr/server.c:3135
11007 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11008 msgstr "impossibile allocare il contesto assuan: %s\n"
11010 #: dirmngr/server.c:3156
11012 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11013 msgstr "impossibile inizializzare il server: %s\n"
11015 #: dirmngr/server.c:3164
11017 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11018 msgstr "impossibile eseguire i comandi di registro con Assuan: %s\n"
11020 #: dirmngr/server.c:3197
11022 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11023 msgstr "Problema di accettazione assuan: %s\n"
11025 #: dirmngr/server.c:3216
11027 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11028 msgstr "Elaborazione Assuan non riuscita: %s\n"
11030 #: dirmngr/validate.c:239
11032 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11033 msgstr "accettazione della CA principale non contrassegnata come CA"
11035 #: dirmngr/validate.c:266
11037 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11038 msgstr "Controllo CRL troppo profondo\n"
11040 #: dirmngr/validate.c:285
11041 msgid "not checking CRL for"
11042 msgstr "non controlla CRL per"
11044 #: dirmngr/validate.c:290
11045 msgid "checking CRL for"
11046 msgstr "controllo CRL per"
11048 #: dirmngr/validate.c:601
11050 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11051 msgstr "controllo dell'affidabilità del certificato radice non riuscito: %s\n"
11053 #: dirmngr/validate.c:780
11055 msgid "certificate chain is good\n"
11056 msgstr "catena di certificati è buono\n"
11058 #: dirmngr/validate.c:1321
11060 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11061 msgstr "certificato non deve essere stato utilizzato per la firma CRL\n"
11063 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11065 msgstr "tranquilla"
11067 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11068 msgid "print data out hex encoded"
11069 msgstr "stampare i dati esendo codificati"
11071 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11072 msgid "decode received data lines"
11073 msgstr "decodificare le righe di dati ricevute"
11075 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11076 msgid "connect to the dirmngr"
11077 msgstr "collegare al dirmngr"
11079 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11080 msgid "connect to the keyboxd"
11081 msgstr "connettersi alla cassetta delle chiavi"
11083 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11084 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11085 msgstr "|NAME|connessione al socket Assuan NOME"
11087 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11088 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11089 msgstr "|ADDR|connessione al server Assuan presso ADDR"
11091 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11092 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11093 msgstr "eseguire il server Assuan specificato sulla riga di comando"
11095 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11096 msgid "do not use extended connect mode"
11097 msgstr "non utilizzare la modalità di connessione estesa"
11099 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11100 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11101 msgstr "|FILE|esegui comandi da FILE all'avvio"
11103 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11104 msgid "run /subst on startup"
11105 msgstr "eseguire /subst all'avvio"
11107 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11108 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11109 msgstr "Utilizzo: @GPG@-connect-agent [opzioni] (-h per assistenza)"
11111 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11113 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11114 "Connect to a running agent and send commands\n"
11116 "Sintassi: @GPG@-connect-agent [opzioni]\n"
11117 "Connettersi a un agente in esecuzione e inviare comandi\n"
11119 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11121 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11122 msgstr "l'opzione \"%s\" richiede un programma e argomenti facoltativi\n"
11124 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11125 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11127 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11128 msgstr "opzione \"%s\" ignorata a causa di \"%s\"\n"
11130 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11132 msgid "receiving line failed: %s\n"
11133 msgstr "linea di ricezione non riuscita: %s\n"
11135 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11137 msgid "line too long - skipped\n"
11138 msgstr "linea troppo lunga - saltata\n"
11140 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11142 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11143 msgstr "linea accorciata a causa del carattere Nul incorporato\n"
11145 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11147 msgid "unknown command '%s'\n"
11148 msgstr "comando sconosciuto '%s'\n"
11150 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11152 msgid "sending line failed: %s\n"
11153 msgstr "riga di invio non riuscita: %s\n"
11155 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11157 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11158 msgstr "nessun daemon keybox in esecuzione in questa sessione\n"
11160 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11162 msgid "error sending standard options: %s\n"
11163 msgstr "errore durante l'invio delle opzioni standard: %s\n"
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11169 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11173 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11174 msgid "Public Keys"
11175 msgstr "Chiavi pubbliche"
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11178 msgid "Private Keys"
11179 msgstr "Chiavi private"
11181 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11185 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11189 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11193 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11194 msgid "Passphrase Entry"
11195 msgstr "Voce passphrase"
11197 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11198 msgid "Component not suitable for launching"
11199 msgstr "Componente non adatto per il lancio"
11201 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11203 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11204 msgstr "Il file di configurazione del componente %s è interrotto\n"
11206 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11208 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11209 msgstr "Nota: utilizzare il comando \"%s%s\" per ottenere i dettagli.\n"
11211 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11213 msgid "External verification of component %s failed"
11214 msgstr "Verifica esterna del componente %s non riuscita"
11216 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11217 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11218 msgstr "Si noti che le specifiche del gruppo vengono ignorate\n"
11220 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11222 msgid "error closing '%s'\n"
11223 msgstr "errore durante la chiusura di '%s'\n"
11225 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11227 msgid "error parsing '%s'\n"
11228 msgstr "errore durante l'analisi di '%s'\n"
11230 #: tools/gpgconf.c:88
11231 msgid "list all components"
11232 msgstr "elencare tutti i componenti"
11234 #: tools/gpgconf.c:89
11235 msgid "check all programs"
11236 msgstr "controllare tutti i programmi"
11238 #: tools/gpgconf.c:90
11239 msgid "|COMPONENT|list options"
11240 msgstr "|COMPONENT|opzioni di elenco"
11242 #: tools/gpgconf.c:91
11243 msgid "|COMPONENT|change options"
11244 msgstr "|COMPONENT|modifica delle opzioni"
11246 #: tools/gpgconf.c:92
11247 msgid "|COMPONENT|check options"
11248 msgstr "|COMPONENT|Opzioni di controllo"
11250 #: tools/gpgconf.c:94
11251 msgid "apply global default values"
11252 msgstr "applicare valori predefiniti globali"
11254 #: tools/gpgconf.c:96
11255 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11256 msgstr "|FILE|aggiornare i file di configurazione utilizzando FILE"
11258 #: tools/gpgconf.c:98
11259 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11260 msgstr "ottenere le directory di configurazione per @GPGCONF @"
11262 #: tools/gpgconf.c:100
11263 msgid "list global configuration file"
11264 msgstr "file di configurazione globale dell'elenco"
11266 #: tools/gpgconf.c:102
11267 msgid "check global configuration file"
11268 msgstr "controllare il file di configurazione globale"
11270 #: tools/gpgconf.c:104
11271 msgid "query the software version database"
11272 msgstr "interrogare il database delle versioni software"
11274 #: tools/gpgconf.c:105
11275 msgid "reload all or a given component"
11276 msgstr "ricaricare tutto o un determinato componente"
11278 #: tools/gpgconf.c:106
11279 msgid "launch a given component"
11280 msgstr "lanciare un determinato componente"
11282 #: tools/gpgconf.c:107
11283 msgid "kill a given component"
11284 msgstr "uccidere un determinato componente"
11286 #: tools/gpgconf.c:116
11287 msgid "use as output file"
11288 msgstr "usa come file di output"
11290 #: tools/gpgconf.c:120
11291 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11292 msgstr "attivare le modifiche in fase di esecuzione, se possibile"
11294 #: tools/gpgconf.c:166
11295 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11296 msgstr "Utilizzo: @GPGCONF@ [opzioni] (-h per assistenza)"
11298 #: tools/gpgconf.c:169
11300 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11301 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11303 "Sintassi: @GPGCONF@ [opzioni]\n"
11304 "Gestire le opzioni di configurazione per gli strumenti del @GNUPG@ sistema\n"
11306 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11307 msgid "Need one component argument"
11308 msgstr "È necessario un argomento componente"
11310 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11311 msgid "Component not found"
11312 msgstr "Componente non trovato"
11314 #: tools/gpgconf.c:861
11315 msgid "No argument allowed"
11316 msgstr "Nessun argomento consentito"
11318 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11319 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11321 "Utilizzo: gpg-check-pattern [opzioni] patternfile (-h per assistenza)\n"
11323 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11325 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11326 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11328 "Sintassi: gpg-check-pattern [opzioni] patternfile\n"
11329 "Controllare una passphrase data su stdin rispetto al patternfile\n"
11331 #: tools/gpg-card.c:2425
11333 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11334 msgstr "Nota: il %s chiave è già memorizzato sulla carta!\n"
11336 #: tools/gpg-card.c:2428
11338 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11339 msgstr "Nota: le chiavi sono già memorizzate sulla carta!\n"
11341 #: tools/gpg-card.c:2431
11343 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11344 msgstr "Sostituire le chiavi %s ? (y/N) "
11346 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11347 #: tools/gpg-card.c:3079
11349 msgid "%s card no. %s detected\n"
11350 msgstr "%s la scheda n. %s rilevata\n"
11352 #: tools/gpg-card.c:3431
11354 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11356 "Il contrassegno interazione utente è impostato su \"%s\" - non può cambiare\n"
11358 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11361 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11362 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11364 "Avviso: impostazione del contrassegno interazione utente su \"%s\"\n"
11365 " può essere ripristinato solo utilizzando un ripristino delle "
11366 "impostazioni di fabbrica!\n"
11368 #: tools/gpg-card.c:3458
11370 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11371 msgstr "Utilizzare \"uif --yes %d %s\"\n"
11373 #: tools/gpg-card.c:3758
11374 msgid "authenticate to the card"
11375 msgstr "eseguire l'autenticazione nella scheda"
11377 #: tools/gpg-card.c:3760
11378 msgid "send a reset to the card daemon"
11379 msgstr "inviare un ripristino al daemon della carta"
11381 #: tools/gpg-card.c:3762
11382 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11383 msgstr "configurazione KDF per l'autenticazione PIN"
11385 #: tools/gpg-card.c:3764
11386 msgid "change a private data object"
11387 msgstr "modificare un oggetto dati privato"
11389 #: tools/gpg-card.c:3765
11390 msgid "read a certificate from a data object"
11391 msgstr "leggere un certificato da un oggetto dati"
11393 #: tools/gpg-card.c:3766
11394 msgid "store a certificate to a data object"
11395 msgstr "archiviare un certificato in un oggetto dati"
11397 #: tools/gpg-card.c:3767
11398 msgid "store a private key to a data object"
11399 msgstr "archiviare una chiave privata in un oggetto dati"
11401 #: tools/gpg-card.c:3768
11402 msgid "Yubikey management commands"
11403 msgstr "Comandi di gestione Yubikey"
11405 #: tools/gpg-card.c:3772
11406 msgid "manage the command history"
11407 msgstr "gestire la cronologia dei comandi"
11409 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11410 #~ msgstr "l'algoritmo AEAD selezionato non è valido\n"
11412 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11413 #~ msgstr "preferenze AEAD personali non valide\n"
11415 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11416 #~ msgstr "L'algoritmo AEAD '%s' non può essere utilizzato %s modalità\n"
11418 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11420 #~ "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
11421 #~ "del destinatario\n"
11423 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11424 #~ msgstr "errore durante la scrittura nel file temporaneo: %s\n"
11426 #~ msgid "run in supervised mode"
11427 #~ msgstr "eseguire in modalità supervisionata"
11429 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11430 #~ msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
11432 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11433 #~ msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
11435 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11436 #~ msgstr "Configurazione per Keyservers"
11438 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11439 #~ msgstr "Configurazione dei server LDAP da utilizzare"
11441 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11442 #~ msgstr "certificato autofirmato ha una firma BAD"
11444 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11445 #~ msgstr "richiesta della chiave %s dal server %s %s\n"
11447 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11448 #~ msgstr "%s: %u: nessun nome host specificato\n"
11450 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11451 #~ msgstr "impossibile analizzare il keyserver\n"
11453 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11454 #~ msgstr "restituire tutti i valori in un formato orientato ai record"
11456 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11457 #~ msgstr "|NOME|Ignorare la parte host e connettersi tramite NOME"
11459 #~ msgid "force a TLS connection"
11460 #~ msgstr "forzare una connessione TLS"
11462 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11463 #~ msgstr "Nome:connessione all'host NOME"
11465 #~ msgid "|N|connect to port N"
11466 #~ msgstr "|N|Connessione alla porta N"
11468 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11469 #~ msgstr "Nome:utilizzare nome utente per l'autenticazione"
11471 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11472 #~ msgstr "|PASS|utilizzare la password PASS per l'autenticazione"
11474 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11475 #~ msgstr "prendere la password da $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11477 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11478 #~ msgstr "|STRINGA|stringa DN query"
11480 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11481 #~ msgstr "| STRINGA: utilizzare STRING come espressione di filtro"
11483 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11484 #~ msgstr "| STRINGA: restituisce l'attributo STRING"
11486 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11487 #~ msgstr "Utilizzo: dirmngr_ldap [opzioni] [URL] (-h per assistenza)\n"
11490 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11491 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11492 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11494 #~ "Sintassi: dirmngr_ldap [opzioni] [URL]\n"
11495 #~ "Helper LDAP interno per Dirmngr\n"
11496 #~ "L'interfaccia e le opzioni possono cambiare senza preavviso\n"
11498 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11499 #~ msgstr "numero di porta non valido %d\n"
11501 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11502 #~ msgstr "risultato dell'analisi per l'attributo '%s'\n"
11504 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11505 #~ msgstr "errore durante la scrittura in stdout: %s\n"
11507 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11508 #~ msgstr " attributo disponibile '%s'\n"
11510 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11511 #~ msgstr "attributo '%s' non trovato\n"
11513 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11514 #~ msgstr "trovato attributo '%s'\n"
11516 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11517 #~ msgstr "elaborazione url '%s'\n"
11519 #~ msgid " user '%s'\n"
11520 #~ msgstr " utente '%s'\n"
11522 #~ msgid " pass '%s'\n"
11523 #~ msgstr " passare '%s'\n"
11525 #~ msgid " host '%s'\n"
11526 #~ msgstr " host '%s'\n"
11528 #~ msgid " port %d\n"
11529 #~ msgstr " porta %d\n"
11531 #~ msgid " DN '%s'\n"
11532 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11534 #~ msgid " filter '%s'\n"
11535 #~ msgstr " filtro '%s'\n"
11537 #~ msgid " attr '%s'\n"
11538 #~ msgstr " attr '%s'\n"
11540 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11541 #~ msgstr "nessun nome host in '%s'\n"
11543 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11544 #~ msgstr "nessun attributo specificato per la query '%s'\n"
11546 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11547 #~ msgstr "AVVISO: utilizzo solo del primo attributo\n"
11549 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11550 #~ msgstr "Impossibile eseguire LDAP in '%s:%d': %s\n"
11552 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11553 #~ msgstr "Init LDAP a '%s' non riuscito: %s\n"
11555 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11556 #~ msgstr "Dentro LDAP a '%s' fatto\n"
11558 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11559 #~ msgstr "binding a '%s:%d' non riuscito: %s\n"
11561 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11562 #~ msgstr "ricerca '%s' non riuscita: %s\n"
11564 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11565 #~ msgstr "start_cert_fetch: modello '%s' non valido\n"
11567 #~ msgid "ldapserver missing"
11568 #~ msgstr "ldapserver mancante"
11570 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11571 #~ msgstr "scheda rilevata con S/N: %s\n"
11573 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11574 #~ msgstr "nessuna chiave di autenticazione per ssh sulla scheda: %s\n"
11576 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11578 #~ "Rimuovere la carta corrente e inserire quella con il numero di serie"
11580 #~ msgid "use a log file for the server"
11581 #~ msgstr "utilizzare un file di registro per il server"
11583 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11584 #~ msgstr "nessun gpg-agent in esecuzione - avvio '%s'\n"
11586 #~ msgid "argument not expected"
11587 #~ msgstr "argomento non previsto"
11589 #~ msgid "read error"
11590 #~ msgstr "errore di lettura"
11592 #~ msgid "keyword too long"
11593 #~ msgstr "parola chiave troppo lunga"
11595 #~ msgid "missing argument"
11596 #~ msgstr "argomento mancante"
11598 #~ msgid "invalid argument"
11599 #~ msgstr "argomento non valido"
11601 #~ msgid "invalid command"
11602 #~ msgstr "comando non valido"
11604 #~ msgid "invalid alias definition"
11605 #~ msgstr "definizione di alias non valida"
11607 #~ msgid "out of core"
11608 #~ msgstr "fuori dal nucleo"
11610 #~ msgid "invalid option"
11611 #~ msgstr "opzione non valida"
11613 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11614 #~ msgstr "argomento mancante per l'opzione \"%.50s\"\n"
11616 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11617 #~ msgstr "l'opzione \"%.50s\" non prevede un argomento\n"
11619 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11620 #~ msgstr "comando non valido \"%.50s\"\n"
11622 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11623 #~ msgstr "l'opzione \"%.50s\" è ambigua\n"
11625 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11626 #~ msgstr "il comando \"%.50s\" è ambiguo\n"
11628 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11629 #~ msgstr "opzione non valida \"%.50s\"\n"
11631 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11632 #~ msgstr "Nota: nessun file di opzioni predefinito '%s'\n"
11634 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11635 #~ msgstr "file di opzioni '%s': %s\n"
11637 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11638 #~ msgstr "impossibile eseguire il programma '%s': %s\n"
11640 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11641 #~ msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
11643 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11644 #~ msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
11646 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11647 #~ msgstr "convalidare le firme con i dati PKA"
11649 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11650 #~ msgstr "elevare la fiducia delle firme con dati PKA validi"
11652 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11653 #~ msgstr " (%d) ECC ed ECC\n"
11655 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11657 #~ "rispettare il record PKA impostato su una chiave durante il recupero "
11660 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11661 #~ msgstr "Nota: l'indirizzo del firmatario verificato è '%s'\n"
11663 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11665 #~ "Nota: l'indirizzo del firmatario '%s' non corrisponde alla voce DNS\n"
11667 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11668 #~ msgstr "trustlevel adattato a FULL a causa di informazioni PKA valide\n"
11670 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11671 #~ msgstr "trustlevel modificato MAI a causa di informazioni PKA non valido\n"
11673 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11674 #~ msgstr "|FILE|scrittura di un registro in modalità server in FILE"
11676 #~ msgid "run without asking a user"
11677 #~ msgstr "eseguire senza chiedere a un utente"
11679 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11680 #~ msgstr "consentire ricerche PKA (richieste DNS)"
11682 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11683 #~ msgstr "Opzioni che controllano il formato dell'output"
11685 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11686 #~ msgstr "Opzioni che controllano l'uso di Tor"
11688 #~ msgid "LDAP server list"
11689 #~ msgstr "Elenco server LDAP"
11691 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11693 #~ "Nota: il vecchio file di opzioni predefinito '%s' è stato ignorato\n"
11703 #~ msgid "decryption modus"
11704 #~ msgstr "modus di decrittazione"
11706 #~ msgid "encryption modus"
11707 #~ msgstr "modus di crittografia"
11709 #~ msgid "tool class (confucius)"
11710 #~ msgstr "classe di utensili (confucio)"
11712 #~ msgid "program filename"
11713 #~ msgstr "nome file del programma"
11715 #~ msgid "secret key file (required)"
11716 #~ msgstr "file di chiave segreta (obbligatorio)"
11718 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11719 #~ msgstr "nome del file di input (stdin predefinito)"
11721 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11722 #~ msgstr "Utilizzo: symcryptrun [opzioni] (-h per assistenza)"
11725 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11726 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11727 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11729 #~ "Sintassi: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11730 #~ "[opzioni...] COMANDO [file di input]\n"
11731 #~ "Chiamare un semplice strumento di crittografia simmetrica\n"
11733 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11734 #~ msgstr "%s su %s interrotto con stato %i\n"
11736 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11737 #~ msgstr "%s su %s non riuscito con stato %i\n"
11739 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11740 #~ msgstr "impossibile creare la directory temporanea '%s': %s\n"
11742 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11743 #~ msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
11745 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11746 #~ msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s\n"
11748 #~ msgid "no --program option provided\n"
11749 #~ msgstr "no --opzione di programma fornita\n"
11751 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11752 #~ msgstr "solo --decrypt e --encrypt sono supportati\n"
11754 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11755 #~ msgstr "nessuna opzione --keyfile fornita\n"
11757 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11758 #~ msgstr "impossibile allocare il vettore args\n"
11760 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11761 #~ msgstr "impossibile creare la pipe: %s\n"
11763 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11764 #~ msgstr "impossibile creare pty: %s\n"
11766 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11767 #~ msgstr "non poteva dividere: %s\n"
11769 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11770 #~ msgstr "execv non riuscito: %s\n"
11772 #~ msgid "select failed: %s\n"
11773 #~ msgstr "selezione non riuscita: %s\n"
11775 #~ msgid "read failed: %s\n"
11776 #~ msgstr "lettura non riuscita: %s\n"
11778 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11779 #~ msgstr "lettura pty non riuscita: %s\n"
11781 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11782 #~ msgstr "waitpid non riuscito: %s\n"
11784 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11785 #~ msgstr "figlio interrotto con stato %i\n"
11787 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11788 #~ msgstr "impossibile allocare la stringa nel file: %s\n"
11790 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11791 #~ msgstr "non può allocare la stringa del file di uscita: %s\n"
11793 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11794 #~ msgstr "e' necessario specificare %s o %s\n"
11796 #~ msgid "no class provided\n"
11797 #~ msgstr "nessuna classe fornita\n"
11799 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11800 #~ msgstr "la classe %s non è supportata\n"