Updated Italian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-07-10 22:35+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-07-11 21:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
8 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
14 #: glib/gbookmarkfile.c:908
15 #, c-format
16 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
17 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
23 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
26 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
29 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
35 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
38 #, c-format
39 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
40 msgstr ""
41 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
42
43 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
44 #
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
49
50 # vedi sopra per «»
51 #
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
69
70 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
71 # cercare nel codice... -Luca
72 #
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
93
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
99
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
104
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
111
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
123
124 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
125 #: glib/gconvert.c:913
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1727
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1737
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1754
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
144
145 #: glib/gconvert.c:1766
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
149
150 #: glib/gconvert.c:1782
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
154
155 #: glib/gconvert.c:1877
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
159
160 #: glib/gconvert.c:1887
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nome host non valido"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:971
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:990
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
231
232 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
233 #
234 #    char c[2];
235 #    c[1] = dir_separator;
236 #    c[2] = '\0';
237 #
238 #: glib/gfileutils.c:1352
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1365
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1840
249 #, c-format
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1861
254 #, c-format
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
257
258 #: glib/giochannel.c:1152
259 #, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1497
264 #, c-format
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
269 #, c-format
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
272
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
274 #, c-format
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
277
278 #: glib/giochannel.c:1687
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:116
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:193
289 #, c-format
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:226
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d char %d: %s"
296 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:324
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:428
304 msgid ""
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
306 msgstr ""
307 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
308
309 #: glib/gmarkup.c:438
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
317 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
318 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:472
321 #, c-format
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
324
325 #: glib/gmarkup.c:509
326 #, c-format
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
329
330 #: glib/gmarkup.c:520
331 msgid ""
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
334 msgstr ""
335 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
336 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
337 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
338
339 #: glib/gmarkup.c:573
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
346 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
347 "grande"
348
349 #: glib/gmarkup.c:598
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr ""
353 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
354
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr ""
358 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:623
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
367 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
368 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
369
370 #: glib/gmarkup.c:709
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
373
374 #: glib/gmarkup.c:715
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
377
378 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
380 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1058
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1098
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr ""
392 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
393 "il nome di un elemento"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1162
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr ""
401 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
402 "di inizio dell'elemento \"%s\""
403
404 #: glib/gmarkup.c:1251
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
410 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
411
412 #: glib/gmarkup.c:1293
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
418 msgstr ""
419 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
420 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
421 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
422 "un attributo"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1382
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
431 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
432 "\"%s\""
433
434 #: glib/gmarkup.c:1527
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
441 "inizio ad un nome di elemento"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1567
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
450 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1578
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1587
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr ""
461 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
462
463 #: glib/gmarkup.c:1753
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1767
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr ""
470 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
471 "d'apertura '<'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
480 "\" era l'ultimo elemento aperto"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1783
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
489 "chiusura per il tag <%s/>"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1789
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr ""
494 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1795
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr ""
499 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1800
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr ""
504 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
505 "elemento."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1806
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
513 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1813
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr ""
518 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
519 "attributo"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1829
522 #, c-format
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr ""
525 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
526 "per l'elemento \"%s\""
527
528 #: glib/gmarkup.c:1835
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
532 "istruzione di processo"
533
534 #: glib/gregex.c:126
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "oggetto corrotto"
537
538 #: glib/gregex.c:128
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
541
542 #: glib/gregex.c:130
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "memoria esaurita"
545
546 #: glib/gregex.c:135
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "raggiunto limite di backtracking"
549
550 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
551 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
554
555 #: glib/gregex.c:149
556 msgid "internal error"
557 msgstr "errore interno"
558
559 #: glib/gregex.c:157
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti all'indietro come condizioni"
562
563 #: glib/gregex.c:166
564 msgid "recursion limit reached"
565 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
566
567 # oppure lasciare workspace non tradotto?
568 #: glib/gregex.c:168
569 #, fuzzy
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
572
573 #: glib/gregex.c:170#
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
576
577 #: glib/gregex.c:174
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "errore sconosciuto"
580
581 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
582 #, c-format
583 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
584 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
585
586 #: glib/gregex.c:874
587 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
588 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
589
590 #: glib/gregex.c:883
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
592 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
593
594 #: glib/gregex.c:928
595 #, c-format
596 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
597 msgstr "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: %s"
598
599 #: glib/gregex.c:950
600 #, c-format
601 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
602 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
603
604 #: glib/gregex.c:1769
605 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
606 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
607
608 #: glib/gregex.c:1785
609 msgid "hexadecimal digit expected"
610 msgstr "attesa cifra esadecimale"
611
612 #: glib/gregex.c:1825
613 msgid "missing '<' in symbolic reference"
614 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
615
616 #: glib/gregex.c:1834
617 msgid "unfinished symbolic reference"
618 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
619
620 #: glib/gregex.c:1841
621 msgid "zero-length symbolic reference"
622 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
623
624 #: glib/gregex.c:1852
625 msgid "digit expected"
626 msgstr "attesa cifra"
627
628 #: glib/gregex.c:1870
629 msgid "illegal symbolic reference"
630 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
631
632 # significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
633 # carattere successivo che manca
634 #
635 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
636 #: glib/gregex.c:1932
637 #, fuzzy
638 msgid "stray final '\\'"
639 msgstr "'\\' finale isolato"
640
641 #: glib/gregex.c:1936
642 msgid "unknown escape sequence"
643 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
644
645 # da sostituire crea confusione...
646 #: glib/gregex.c:1946
647 #, c-format
648 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
649 msgstr "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %s"
650
651 #: glib/gshell.c:70
652 #, c-format
653 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
654 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
655
656 #: glib/gshell.c:160
657 #, c-format
658 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
659 msgstr "Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con quoting di shell"
660
661 #: glib/gshell.c:538
662 #, c-format
663 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
664 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
665
666 #: glib/gshell.c:545
667 #, c-format
668 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
669 msgstr ""
670 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
671 "per %c (il testo era \"%s\")."
672
673 #: glib/gshell.c:557
674 #, c-format
675 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
676 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:272
679 #, c-format
680 msgid "Failed to read data from child process"
681 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
682
683 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
684 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
685 #, c-format
686 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
687 msgstr "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
688
689 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
690 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
691 #, c-format
692 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
693 msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
694
695 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
696 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
697 #, c-format
698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
699 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
700
701 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
702 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
703 #, c-format
704 msgid "Failed to execute child process (%s)"
705 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
706
707 #: glib/gspawn-win32.c:428
708 #, c-format
709 msgid "Invalid program name: %s"
710 msgstr "Nome programma non valido: %s"
711
712 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
713 #, c-format
714 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
715 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
716
717 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
718 #, c-format
719 msgid "Invalid string in environment: %s"
720 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
721
722 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
723 #, c-format
724 msgid "Invalid working directory: %s"
725 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
726
727 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
728 #: glib/gspawn-win32.c:738
729 #, c-format
730 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
731 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
732
733 #: glib/gspawn-win32.c:938
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
737 "process"
738 msgstr ""
739 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
740 "processo figlio"
741
742 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
743 #: glib/gspawn.c:175
744 #, c-format
745 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
746 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
747
748 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
749 #: glib/gspawn.c:307
750 #, c-format
751 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
752 msgstr ""
753 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
754
755 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
756 #: glib/gspawn.c:390
757 #, c-format
758 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
759 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
760
761 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
762 #: glib/gspawn.c:1124
763 #, c-format
764 msgid "Failed to fork (%s)"
765 msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
766
767 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
768 #: glib/gspawn.c:1274
769 #, c-format
770 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
771 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
772
773 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
774 #: glib/gspawn.c:1284
775 #, c-format
776 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
777 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
778
779 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
780 #: glib/gspawn.c:1293
781 #, c-format
782 msgid "Failed to fork child process (%s)"
783 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
784
785 #: glib/gspawn.c:1301
786 #, c-format
787 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
788 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
789
790 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
791 #: glib/gspawn.c:1323
792 #, c-format
793 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
794 msgstr "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio fallita (%s)"
795
796 #: glib/gutf8.c:1024
797 #, c-format
798 msgid "Character out of range for UTF-8"
799 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
800
801 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
802 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
803 #, c-format
804 msgid "Invalid sequence in conversion input"
805 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
806
807 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
808 #, c-format
809 msgid "Character out of range for UTF-16"
810 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
811
812 #: glib/goption.c:572
813 msgid "Usage:"
814 msgstr "Uso:"
815
816 #: glib/goption.c:572
817 msgid "[OPTION...]"
818 msgstr "[OPZIONE...]"
819
820 #: glib/goption.c:676
821 msgid "Help Options:"
822 msgstr "Opzioni di aiuto:"
823
824 #: glib/goption.c:677
825 msgid "Show help options"
826 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
827
828 #: glib/goption.c:683
829 msgid "Show all help options"
830 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
831
832 #: glib/goption.c:735
833 msgid "Application Options:"
834 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
835
836 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
837 #, c-format
838 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
839 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
840
841 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
842 #, c-format
843 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
844 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
845
846 #: glib/goption.c:831
847 #, c-format
848 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
849 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
850
851 #: glib/goption.c:839
852 #, c-format
853 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
854 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
855
856 #: glib/goption.c:1176
857 #, c-format
858 msgid "Error parsing option %s"
859 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
860
861 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
862 #, c-format
863 msgid "Missing argument for %s"
864 msgstr "Argomento mancante per %s"
865
866 #: glib/goption.c:1713
867 #, c-format
868 msgid "Unknown option %s"
869 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
870
871 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
872 #
873 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
874 #: glib/gkeyfile.c:341
875 #, c-format
876 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
877 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:376
880 #, c-format
881 msgid "Not a regular file"
882 msgstr "Non è un file normale"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:384
885 #, c-format
886 msgid "File is empty"
887 msgstr "Il file è vuoto"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:746
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
893 msgstr ""
894 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
895 "gruppo o un commento valido"
896
897 #: glib/gkeyfile.c:806
898 #, c-format
899 msgid "Invalid group name: %s"
900 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:828
903 #, c-format
904 msgid "Key file does not start with a group"
905 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:854
908 #, c-format
909 msgid "Invalid key name: %s"
910 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
911
912 #: glib/gkeyfile.c:881
913 #, c-format
914 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
915 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
916
917 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
918 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
919 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
920 #, c-format
921 msgid "Key file does not have group '%s'"
922 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
923
924 #: glib/gkeyfile.c:1265
925 #, c-format
926 msgid "Key file does not have key '%s'"
927 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
928
929 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
930 #, c-format
931 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
932 msgstr ""
933 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
934
935 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
936 #, c-format
937 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
938 msgstr ""
939 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
940 "interpretato."
941
942 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
946 "interpreted."
947 msgstr ""
948 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
949 "può essere interpretato."
950
951 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
952 #, c-format
953 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
954 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
955
956 #: glib/gkeyfile.c:3415
957 #, c-format
958 msgid "Key file contains escape character at end of line"
959 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
960
961 #: glib/gkeyfile.c:3437
962 #, c-format
963 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
964 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
965
966 #: glib/gkeyfile.c:3579
967 #, c-format
968 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
969 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
970
971 #: glib/gkeyfile.c:3593
972 #, c-format
973 msgid "Integer value '%s' out of range"
974 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
975
976 #: glib/gkeyfile.c:3626
977 #, c-format
978 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
979 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
980
981 #: glib/gkeyfile.c:3650
982 #, c-format
983 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
984 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."