3 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:03+0200\n"
7 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
8 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
14 #: glib/gbookmarkfile.c:908
16 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
17 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
23 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
26 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
28 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
29 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
35 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
39 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
41 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
43 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
70 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
71 # cercare nel codice... -Luca
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
124 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
125 #: glib/gconvert.c:913
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1754
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
145 #: glib/gconvert.c:1766
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
150 #: glib/gconvert.c:1782
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
155 #: glib/gconvert.c:1877
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
160 #: glib/gconvert.c:1887
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nome host non valido"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
232 # Il secondo %s è qualcosa tipo
235 # c[1] = dir_separator;
238 #: glib/gfileutils.c:1352
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
243 #: glib/gfileutils.c:1365
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1840
250 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
251 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
253 #: glib/gfileutils.c:1861
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
258 #: glib/giochannel.c:1152
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
263 #: glib/giochannel.c:1497
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
266 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
278 #: glib/giochannel.c:1687
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
283 #: glib/gmappedfile.c:116
285 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
286 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
288 #: glib/gmappedfile.c:193
290 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
291 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:226
295 msgid "Error on line %d char %d: %s"
296 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:324
300 msgid "Error on line %d: %s"
301 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
303 #: glib/gmarkup.c:428
305 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
307 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
309 #: glib/gmarkup.c:438
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
317 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
318 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
320 #: glib/gmarkup.c:472
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
325 #: glib/gmarkup.c:509
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
330 #: glib/gmarkup.c:520
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
336 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
337 "tal caso ricorrere a \"&\""
339 #: glib/gmarkup.c:573
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
346 "riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo "
349 #: glib/gmarkup.c:598
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
358 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
360 #: glib/gmarkup.c:623
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
367 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
368 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
370 #: glib/gmarkup.c:709
371 msgid "Unfinished entity reference"
372 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
374 #: glib/gmarkup.c:715
375 msgid "Unfinished character reference"
376 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
378 #: glib/gmarkup.c:958
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
382 # anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
383 #: glib/gmarkup.c:986
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
385 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
387 #: glib/gmarkup.c:1022
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
392 #: glib/gmarkup.c:1060
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1100
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
403 "il nome di un elemento"
405 #: glib/gmarkup.c:1164
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
411 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
412 "di inizio dell'elemento \"%s\""
414 #: glib/gmarkup.c:1253
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
420 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
422 #: glib/gmarkup.c:1295
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
430 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
431 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
434 #: glib/gmarkup.c:1384
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
441 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
444 #: glib/gmarkup.c:1529
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
451 "inizio ad un nome di elemento"
453 #: glib/gmarkup.c:1569
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
460 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
462 #: glib/gmarkup.c:1580
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
467 #: glib/gmarkup.c:1589
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
473 #: glib/gmarkup.c:1755
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
477 #: glib/gmarkup.c:1769
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
483 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
490 "\" era l'ultimo elemento aperto"
492 #: glib/gmarkup.c:1785
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
499 "chiusura per il tag <%s/>"
501 #: glib/gmarkup.c:1791
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
506 #: glib/gmarkup.c:1797
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
509 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
511 #: glib/gmarkup.c:1802
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
514 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
517 #: glib/gmarkup.c:1808
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
522 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
523 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
525 #: glib/gmarkup.c:1815
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
531 #: glib/gmarkup.c:1831
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
535 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
536 "per l'elemento \"%s\""
538 #: glib/gmarkup.c:1837
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
542 "istruzione di processo"
545 msgid "corrupted object"
546 msgstr "oggetto corrotto"
549 msgid "internal error or corrupted object"
550 msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
553 msgid "out of memory"
554 msgstr "memoria esaurita"
557 msgid "backtracking limit reached"
558 msgstr "raggiunto limite di backtracking"
560 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
561 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
566 msgid "internal error"
567 msgstr "errore interno"
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
573 "all'indietro come condizioni"
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
579 # oppure lasciare workspace non tradotto?
581 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
582 msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
585 msgid "invalid combination of newline flags"
586 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
589 msgid "unknown error"
590 msgstr "errore sconosciuto"
592 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
594 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
595 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
598 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
599 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
602 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
603 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
607 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
609 "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
614 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
615 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
617 #: glib/gregex.c:1788
618 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
619 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
621 #: glib/gregex.c:1804
622 msgid "hexadecimal digit expected"
623 msgstr "attesa cifra esadecimale"
625 #: glib/gregex.c:1844
626 msgid "missing '<' in symbolic reference"
627 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
629 #: glib/gregex.c:1853
630 msgid "unfinished symbolic reference"
631 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
633 #: glib/gregex.c:1860
634 msgid "zero-length symbolic reference"
635 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
637 #: glib/gregex.c:1871
638 msgid "digit expected"
639 msgstr "attesa cifra"
641 #: glib/gregex.c:1889
642 msgid "illegal symbolic reference"
643 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
645 # significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
646 # carattere successivo che manca
648 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
649 #: glib/gregex.c:1951
650 msgid "stray final '\\'"
651 msgstr "'\\' finale isolato"
653 #: glib/gregex.c:1955
654 msgid "unknown escape sequence"
655 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
657 # da sostituire crea confusione...
658 #: glib/gregex.c:1965
660 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
662 "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
667 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
668 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
672 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
674 "Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
679 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
680 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
684 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
686 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
687 "per %c (il testo era \"%s\")."
691 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
692 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
694 #: glib/gspawn-win32.c:272
696 msgid "Failed to read data from child process"
697 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
699 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
700 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
702 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
704 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
706 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
707 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
709 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
710 msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
712 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
713 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
715 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
716 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
718 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
719 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
721 msgid "Failed to execute child process (%s)"
722 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
724 #: glib/gspawn-win32.c:428
726 msgid "Invalid program name: %s"
727 msgstr "Nome programma non valido: %s"
729 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
731 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
732 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
734 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
736 msgid "Invalid string in environment: %s"
737 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
739 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
741 msgid "Invalid working directory: %s"
742 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
744 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
745 #: glib/gspawn-win32.c:738
747 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
748 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
750 #: glib/gspawn-win32.c:938
753 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
756 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
759 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
762 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
763 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
765 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
768 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
770 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
772 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
775 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
776 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
778 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
779 #: glib/gspawn.c:1179
781 msgid "Failed to fork (%s)"
782 msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
784 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
785 #: glib/gspawn.c:1329
787 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
788 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
790 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
791 #: glib/gspawn.c:1339
793 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
794 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
796 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
797 #: glib/gspawn.c:1348
799 msgid "Failed to fork child process (%s)"
800 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
802 #: glib/gspawn.c:1356
804 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
805 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
807 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
808 #: glib/gspawn.c:1378
810 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
812 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
817 msgid "Character out of range for UTF-8"
818 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
820 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
821 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
823 msgid "Invalid sequence in conversion input"
824 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
826 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
828 msgid "Character out of range for UTF-16"
829 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
831 #: glib/goption.c:572
835 #: glib/goption.c:572
837 msgstr "[OPZIONE...]"
839 #: glib/goption.c:676
840 msgid "Help Options:"
841 msgstr "Opzioni di aiuto:"
843 #: glib/goption.c:677
844 msgid "Show help options"
845 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
847 #: glib/goption.c:683
848 msgid "Show all help options"
849 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
851 #: glib/goption.c:735
852 msgid "Application Options:"
853 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
855 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
857 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
858 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
860 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
862 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
863 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
865 #: glib/goption.c:831
867 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
868 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
870 #: glib/goption.c:839
872 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
873 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
875 #: glib/goption.c:1176
877 msgid "Error parsing option %s"
878 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
880 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
882 msgid "Missing argument for %s"
883 msgstr "Argomento mancante per %s"
885 #: glib/goption.c:1713
887 msgid "Unknown option %s"
888 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
890 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
892 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
893 #: glib/gkeyfile.c:341
895 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
896 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
898 #: glib/gkeyfile.c:376
900 msgid "Not a regular file"
901 msgstr "Non è un file normale"
903 #: glib/gkeyfile.c:384
905 msgid "File is empty"
906 msgstr "Il file è vuoto"
908 #: glib/gkeyfile.c:746
911 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
913 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
914 "gruppo o un commento valido"
916 #: glib/gkeyfile.c:806
918 msgid "Invalid group name: %s"
919 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
921 #: glib/gkeyfile.c:828
923 msgid "Key file does not start with a group"
924 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
926 #: glib/gkeyfile.c:854
928 msgid "Invalid key name: %s"
929 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
931 #: glib/gkeyfile.c:881
933 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
934 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
936 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
937 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
938 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
940 msgid "Key file does not have group '%s'"
941 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
943 #: glib/gkeyfile.c:1265
945 msgid "Key file does not have key '%s'"
946 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
948 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
950 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
952 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
954 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
956 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
958 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
961 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
964 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
967 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
968 "può essere interpretato."
970 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
972 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
973 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
975 #: glib/gkeyfile.c:3415
977 msgid "Key file contains escape character at end of line"
978 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
980 #: glib/gkeyfile.c:3437
982 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
983 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
985 #: glib/gkeyfile.c:3579
987 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
988 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
990 #: glib/gkeyfile.c:3593
992 msgid "Integer value '%s' out of range"
993 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
995 #: glib/gkeyfile.c:3626
997 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
998 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
1000 #: glib/gkeyfile.c:3650
1002 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1003 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."