Update.
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # , 2006.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:53+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 06:25+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: build.c:40
19 msgid "Failed build dependencies:\n"
20 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
21
22 #: build.c:71
23 #, c-format
24 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
25 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
26
27 #: build.c:155 build.c:167
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
30 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
31
32 #: build.c:174
33 #, c-format
34 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
35 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
36
37 #: build.c:202
38 #, c-format
39 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
40 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
41
42 #: build.c:249
43 #, c-format
44 msgid "failed to stat %s: %m\n"
45 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
46
47 #: build.c:254
48 #, c-format
49 msgid "File %s is not a regular file.\n"
50 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
51
52 #: build.c:263
53 #, c-format
54 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
55 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
56
57 #: build.c:334
58 #, c-format
59 msgid "Building target platforms: %s\n"
60 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
61
62 #: build.c:349
63 #, c-format
64 msgid "Building for target %s\n"
65 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
66
67 #: rpm2cpio.c:56
68 #, c-format
69 msgid "argument is not an RPM package\n"
70 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
71
72 #: rpm2cpio.c:61
73 #, c-format
74 msgid "error reading header from package\n"
75 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
76
77 #: rpm2cpio.c:83
78 #, c-format
79 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
80 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
81
82 #: rpmqv.c:73
83 msgid "Query options (with -q or --query):"
84 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
85
86 #: rpmqv.c:76
87 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
88 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
89
90 #: rpmqv.c:80
91 #, fuzzy
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
94
95 #: rpmqv.c:84
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgstr ""
98
99 #: rpmqv.c:90
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Opzioni della firma:"
102
103 #: rpmqv.c:96
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Opzioni del database:"
106
107 #: rpmqv.c:102
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
109 msgstr ""
110 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
111 "package> ]:"
112
113 #: rpmqv.c:108
114 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
115 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
116
117 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:35 tools/rpmgraph.c:275
118 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
119 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
120
121 #: rpmqv.c:130 lib/poptI.c:42
122 #, c-format
123 msgid "%s: %s\n"
124 msgstr "%s: %s\n"
125
126 #: rpmqv.c:138 lib/poptALL.c:128
127 #, c-format
128 msgid "RPM version %s\n"
129 msgstr "Versione RPM %s\n"
130
131 #: rpmqv.c:145
132 #, c-format
133 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
134 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135
136 #: rpmqv.c:146
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
140 msgstr ""
141 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
142 "GNU GPL\n"
143
144 #: rpmqv.c:304
145 #, c-format
146 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
147 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
148
149 #: rpmqv.c:342 rpmqv.c:348 rpmqv.c:354 rpmqv.c:391
150 msgid "only one major mode may be specified"
151 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
152
153 #: rpmqv.c:370
154 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
155 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
156
157 #: rpmqv.c:374
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "flag d'interrogazione inaspettate"
160
161 #: rpmqv.c:377
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
164
165 #: rpmqv.c:380
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
168
169 #: rpmqv.c:423
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
171 msgstr ""
172 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
173 "e rmspec"
174
175 #: rpmqv.c:425
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
177 msgstr ""
178 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
179 "pacchetto"
180
181 #: rpmqv.c:428
182 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
183 msgstr ""
184
185 #: rpmqv.c:431
186 msgid ""
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
188 msgstr ""
189 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
190 "nuovi pacchetti"
191
192 #: rpmqv.c:434
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
195
196 #: rpmqv.c:437
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
199
200 #: rpmqv.c:440
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
202 msgstr ""
203 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
204
205 #: rpmqv.c:444
206 msgid "--percent may only be specified during package installation"
207 msgstr ""
208 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
209
210 #: rpmqv.c:448
211 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
212 msgstr ""
213 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
214 "pacchetto"
215
216 #: rpmqv.c:452
217 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
218 msgstr ""
219 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
220 "pacchetto"
221
222 #: rpmqv.c:456
223 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
224 msgstr ""
225 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
226 "pacchetto"
227
228 #: rpmqv.c:460
229 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
230 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
231
232 #: rpmqv.c:464
233 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
234 msgstr ""
235 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
236 "pacchetto"
237
238 #: rpmqv.c:468
239 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
240 msgstr ""
241 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
242
243 #: rpmqv.c:473
244 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
245 msgstr ""
246 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
247 "pacchetto"
248
249 #: rpmqv.c:477
250 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
251 msgstr ""
252 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
253
254 #: rpmqv.c:481
255 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
256 msgstr ""
257 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
258
259 #: rpmqv.c:486
260 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
261 msgstr ""
262 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
263 "del pacchetto"
264
265 #: rpmqv.c:491
266 msgid ""
267 "script disabling options may only be specified during package installation "
268 "and erasure"
269 msgstr ""
270 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
271 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
272
273 #: rpmqv.c:496
274 msgid ""
275 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
276 "and erasure"
277 msgstr ""
278 "le opzioni di disabilitazione dell' attivazione possono essere specificate "
279 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
280
281 #: rpmqv.c:500
282 msgid ""
283 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
284 "recompilation, installation,erasure, and verification"
285 msgstr ""
286 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
287 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
288
289 #: rpmqv.c:505
290 msgid ""
291 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
292 "building"
293 msgstr ""
294 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
295 "creazione del pacchetto"
296
297 #: rpmqv.c:510
298 msgid ""
299 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
300 "and database rebuilds"
301 msgstr ""
302 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
303 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
304
305 #: rpmqv.c:522
306 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
307 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
308
309 #: rpmqv.c:546
310 #, c-format
311 msgid "no files to sign\n"
312 msgstr "nessun file da firmare\n"
313
314 #: rpmqv.c:551
315 #, c-format
316 msgid "cannot access file %s\n"
317 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
318
319 #: rpmqv.c:571
320 #, c-format
321 msgid "pgp not found: "
322 msgstr "pgp non trovato: "
323
324 #: rpmqv.c:579
325 msgid "Enter pass phrase: "
326 msgstr "Inserire la frase chiave:"
327
328 #: rpmqv.c:581
329 #, c-format
330 msgid "Pass phrase check failed\n"
331 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
332
333 #: rpmqv.c:585
334 #, c-format
335 msgid "Pass phrase is good.\n"
336 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
337
338 #: rpmqv.c:590
339 #, c-format
340 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
341 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
342
343 #: rpmqv.c:597
344 msgid "--sign may only be used during package building"
345 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
346
347 #: rpmqv.c:614
348 #, c-format
349 msgid "exec failed\n"
350 msgstr "exec fallito\n"
351
352 #: rpmqv.c:650
353 msgid "no packages files given for rebuild"
354 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
355
356 #: rpmqv.c:720
357 msgid "no spec files given for build"
358 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
359
360 #: rpmqv.c:722
361 msgid "no tar files given for build"
362 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
363
364 #: rpmqv.c:744
365 msgid "no packages given for erase"
366 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
367
368 #: rpmqv.c:784
369 msgid "no packages given for install"
370 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
371
372 #: rpmqv.c:801
373 msgid "no arguments given for query"
374 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
375
376 #: rpmqv.c:816
377 msgid "no arguments given for verify"
378 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
379
380 #: rpmqv.c:831
381 msgid "no arguments given"
382 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
383
384 #: build/build.c:140 build/pack.c:510
385 msgid "Unable to open temp file.\n"
386 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
387
388 #: build/build.c:233
389 #, c-format
390 msgid "Executing(%s): %s\n"
391 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
392
393 #: build/build.c:243
394 #, c-format
395 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
396 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
397
398 #: build/build.c:252
399 #, c-format
400 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
401 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
402
403 #: build/build.c:363
404 msgid ""
405 "\n"
406 "\n"
407 "RPM build errors:\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "\n"
411 "Errori di compilazione RPM:\n"
412
413 #: build/expression.c:228
414 msgid "syntax error while parsing ==\n"
415 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
416
417 #: build/expression.c:258
418 msgid "syntax error while parsing &&\n"
419 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
420
421 #: build/expression.c:267
422 msgid "syntax error while parsing ||\n"
423 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
424
425 #: build/expression.c:310
426 msgid "parse error in expression\n"
427 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
428
429 #: build/expression.c:352
430 msgid "unmatched (\n"
431 msgstr "non corrispondente (\n"
432
433 #: build/expression.c:384
434 msgid "- only on numbers\n"
435 msgstr "- solo sui numeri\n"
436
437 #: build/expression.c:400
438 msgid "! only on numbers\n"
439 msgstr "! solo sui numeri\n"
440
441 #: build/expression.c:448 build/expression.c:503 build/expression.c:568
442 #: build/expression.c:665
443 msgid "types must match\n"
444 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
445
446 #: build/expression.c:461
447 msgid "* / not suported for strings\n"
448 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
449
450 #: build/expression.c:519
451 msgid "- not suported for strings\n"
452 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
453
454 #: build/expression.c:678
455 msgid "&& and || not suported for strings\n"
456 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
457
458 #: build/expression.c:712 build/expression.c:761
459 msgid "syntax error in expression\n"
460 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
461
462 #: build/files.c:289
463 #, c-format
464 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
465 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
466
467 #: build/files.c:354 build/files.c:554 build/files.c:750
468 #, c-format
469 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
470 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
471
472 #: build/files.c:365 build/files.c:684 build/files.c:761
473 #, c-format
474 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
475 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
476
477 #: build/files.c:403 build/files.c:709
478 #, c-format
479 msgid "Invalid %s token: %s\n"
480 msgstr "Token %s invalido: %s\n"
481
482 #: build/files.c:513
483 #, c-format
484 msgid "Missing %s in %s %s\n"
485 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
486
487 #: build/files.c:570
488 #, c-format
489 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
490 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
491
492 #: build/files.c:608
493 #, c-format
494 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
495 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
496
497 #: build/files.c:618
498 #, c-format
499 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
500 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
501
502 #: build/files.c:630
503 #, c-format
504 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
505 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
506
507 #: build/files.c:788
508 #, c-format
509 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
510 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
511
512 #: build/files.c:799
513 #, c-format
514 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
515 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
516
517 #: build/files.c:929
518 #, c-format
519 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
520 msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
521
522 #: build/files.c:937
523 #, c-format
524 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
525 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
526
527 #: build/files.c:971
528 #, c-format
529 msgid "Two files on one line: %s\n"
530 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
531
532 #: build/files.c:990
533 #, c-format
534 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
535 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
536
537 #: build/files.c:1003
538 #, c-format
539 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
540 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
541
542 #: build/files.c:1021
543 #, c-format
544 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
545 msgstr ""
546
547 #: build/files.c:1175
548 #, c-format
549 msgid "File listed twice: %s\n"
550 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
551
552 #: build/files.c:1314
553 #, c-format
554 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
555 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
556
557 #: build/files.c:1561
558 #, c-format
559 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
560 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
561
562 #: build/files.c:1585
563 #, c-format
564 msgid "File not found: %s\n"
565 msgstr "File non trovato: %s\n"
566
567 #: build/files.c:1797
568 #, c-format
569 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
570 msgstr ""
571
572 #: build/files.c:1803
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "%s: public key read failed.\n"
575 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
576
577 #: build/files.c:1807 lib/rpmchecksig.c:611
578 #, c-format
579 msgid "%s: not an armored public key.\n"
580 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
581
582 #: build/files.c:1814
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
585 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
586
587 #: build/files.c:1867
588 #, c-format
589 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
590 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
591
592 #: build/files.c:1891
593 #, c-format
594 msgid "Glob not permitted: %s\n"
595 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
596
597 #: build/files.c:1908 lib/rpminstall.c:362
598 #, c-format
599 msgid "File not found by glob: %s\n"
600 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
601
602 #: build/files.c:1968
603 #, c-format
604 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
605 msgstr "Impossibile aprire il file %%files %s: %s\n"
606
607 #: build/files.c:1979 build/pack.c:155
608 #, c-format
609 msgid "line: %s\n"
610 msgstr "riga: %s\n"
611
612 #: build/files.c:2389
613 #, c-format
614 msgid "Bad file: %s: %s\n"
615 msgstr "File errato: %s: %s\n"
616
617 #: build/files.c:2413 build/parsePrep.c:50
618 #, c-format
619 msgid "Bad owner/group: %s\n"
620 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
621
622 #: build/files.c:2458
623 #, c-format
624 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
625 msgstr "Controllo per file scompattati in corso: %s\n"
626
627 #: build/files.c:2475
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
631 "%s"
632 msgstr ""
633 "File installati (ma scompattati) trovati:\n"
634 "%s"
635
636 #: build/files.c:2503
637 #, c-format
638 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
639 msgstr "Processazione file in corso: %s-%s-%s\n"
640
641 #: build/names.c:56
642 msgid "getUname: too many uid's\n"
643 msgstr "getUname: troppi uid\n"
644
645 #: build/names.c:82
646 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
647 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
648
649 #: build/names.c:111
650 msgid "getUidS: too many uid's\n"
651 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
652
653 #: build/names.c:140
654 msgid "getGname: too many gid's\n"
655 msgstr "getGname: troppi gid\n"
656
657 #: build/names.c:166
658 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
659 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
660
661 #: build/names.c:195
662 msgid "getGidS: too many gid's\n"
663 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
664
665 #: build/names.c:237
666 #, c-format
667 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
668 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
669
670 #: build/pack.c:90
671 #, c-format
672 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
673 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
674
675 #: build/pack.c:93
676 #, c-format
677 msgid "create archive failed: %s\n"
678 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
679
680 #: build/pack.c:115
681 #, c-format
682 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
683 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
684
685 #: build/pack.c:122
686 #, c-format
687 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
688 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
689
690 #: build/pack.c:221 build/pack.c:235
691 #, c-format
692 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
693 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
694
695 #: build/pack.c:228
696 #, c-format
697 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
698 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
699
700 #: build/pack.c:242
701 #, c-format
702 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
703 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
704
705 #: build/pack.c:249 build/pack.c:256
706 #, c-format
707 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
709
710 #: build/pack.c:264
711 #, c-format
712 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
713 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
714
715 #: build/pack.c:279
716 #, c-format
717 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
718 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
719
720 #: build/pack.c:308
721 #, c-format
722 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
723 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
724
725 #: build/pack.c:318
726 #, c-format
727 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
728 msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
729
730 #: build/pack.c:327 build/pack.c:556
731 #, c-format
732 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
733 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
734
735 #: build/pack.c:359
736 #, c-format
737 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
738 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
739
740 #: build/pack.c:364
741 #, c-format
742 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
743 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
744
745 #: build/pack.c:498
746 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
747 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
748
749 #: build/pack.c:517
750 msgid "Unable to write temp header\n"
751 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
752
753 #: build/pack.c:527
754 msgid "Bad CSA data\n"
755 msgstr "Dati CSA errati\n"
756
757 #: build/pack.c:563
758 msgid "Unable to write final header\n"
759 msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
760
761 #: build/pack.c:583
762 #, c-format
763 msgid "Generating signature: %d\n"
764 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
765
766 #: build/pack.c:601
767 msgid "Unable to reload signature header.\n"
768 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione firma.\n"
769
770 #: build/pack.c:609
771 #, c-format
772 msgid "Could not open %s: %s\n"
773 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
774
775 #: build/pack.c:645 lib/psm.c:1646
776 #, c-format
777 msgid "Unable to write package: %s\n"
778 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
779
780 #: build/pack.c:660
781 #, c-format
782 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
783 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
784
785 #: build/pack.c:671
786 #, c-format
787 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
788 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
789
790 #: build/pack.c:685
791 #, c-format
792 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
793 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
794
795 #: build/pack.c:695
796 #, c-format
797 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
798 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
799
800 #: build/pack.c:701
801 #, c-format
802 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
803 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
804
805 #: build/pack.c:738 lib/psm.c:1915
806 #, c-format
807 msgid "Wrote: %s\n"
808 msgstr "Scritto: %s\n"
809
810 #: build/pack.c:811
811 #, c-format
812 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
813 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
814
815 #: build/pack.c:828
816 #, c-format
817 msgid "cannot create %s: %s\n"
818 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
819
820 #: build/parseBuildInstallClean.c:36
821 #, c-format
822 msgid "line %d: second %s\n"
823 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
824
825 #: build/parseChangelog.c:128
826 #, c-format
827 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
828 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
829
830 #: build/parseChangelog.c:136
831 #, c-format
832 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
833 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
834
835 #: build/parseChangelog.c:153
836 #, c-format
837 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
838 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
839
840 #: build/parseChangelog.c:158
841 #, c-format
842 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
843 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
844
845 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
846 #, c-format
847 msgid "missing name in %%changelog\n"
848 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
849
850 #: build/parseChangelog.c:184
851 #, c-format
852 msgid "no description in %%changelog\n"
853 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
854
855 #: build/parseDescription.c:47
856 #, c-format
857 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
858 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
859
860 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:222
861 #, c-format
862 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
863 msgstr "riga  %d: Opzione errata %s: %s\n"
864
865 #: build/parseDescription.c:71 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:236
866 #, c-format
867 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
868 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
869
870 #: build/parseDescription.c:79 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:245
871 #, c-format
872 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
873 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
874
875 #: build/parseDescription.c:89
876 #, c-format
877 msgid "line %d: Second description\n"
878 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
879
880 #: build/parseFiles.c:42
881 #, c-format
882 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
883 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
884
885 #: build/parseFiles.c:86
886 #, c-format
887 msgid "line %d: Second %%files list\n"
888 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
889
890 #: build/parsePreamble.c:245
891 #, c-format
892 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
893 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
894
895 #: build/parsePreamble.c:250
896 #, c-format
897 msgid "Architecture is not included: %s\n"
898 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
899
900 #: build/parsePreamble.c:255
901 #, c-format
902 msgid "OS is excluded: %s\n"
903 msgstr "OS è escluso: %s\n"
904
905 #: build/parsePreamble.c:260
906 #, c-format
907 msgid "OS is not included: %s\n"
908 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
909
910 #: build/parsePreamble.c:283
911 #, c-format
912 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
913 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
914
915 #: build/parsePreamble.c:312
916 #, c-format
917 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
918 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
919
920 #: build/parsePreamble.c:375
921 #, c-format
922 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
923 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
924
925 #: build/parsePreamble.c:393
926 #, c-format
927 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
928 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
929
930 #: build/parsePreamble.c:406
931 #, c-format
932 msgid "Unknown icon type: %s\n"
933 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
934
935 #: build/parsePreamble.c:451
936 #, c-format
937 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
938 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
939
940 #: build/parsePreamble.c:491
941 #, c-format
942 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
943 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
944
945 #: build/parsePreamble.c:499
946 #, c-format
947 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
948 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
949
950 #: build/parsePreamble.c:524 build/parsePreamble.c:531
951 #, c-format
952 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
953 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
954
955 #: build/parsePreamble.c:592 build/parseSpec.c:472
956 #, c-format
957 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
958 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
959
960 #: build/parsePreamble.c:605
961 #, c-format
962 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
963 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
964
965 #: build/parsePreamble.c:617
966 #, c-format
967 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
968 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
969
970 #: build/parsePreamble.c:629
971 #, c-format
972 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
973 msgstr "riga %d: Campo Epoca/Seriale deve essere un numero: %s\n"
974
975 #: build/parsePreamble.c:669 build/parsePreamble.c:680
976 #, c-format
977 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
978 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
979
980 #: build/parsePreamble.c:706
981 #, c-format
982 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
983 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
984
985 #: build/parsePreamble.c:715
986 #, c-format
987 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
988 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
989
990 #: build/parsePreamble.c:819
991 #, c-format
992 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
993 msgstr ""
994
995 #: build/parsePreamble.c:886
996 #, c-format
997 msgid "Bad package specification: %s\n"
998 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
999
1000 #: build/parsePreamble.c:892
1001 #, c-format
1002 msgid "Package already exists: %s\n"
1003 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1004
1005 #: build/parsePreamble.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1008 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:943
1011 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1012 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1013
1014 #: build/parsePrep.c:45
1015 #, c-format
1016 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1017 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1018
1019 #: build/parsePrep.c:88
1020 #, c-format
1021 msgid "No patch number %d\n"
1022 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1023
1024 #: build/parsePrep.c:187
1025 #, c-format
1026 msgid "No source number %d\n"
1027 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1028
1029 #: build/parsePrep.c:209
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1032 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePrep.c:315
1035 #, c-format
1036 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1037 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePrep.c:330
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1042 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePrep.c:348
1045 #, c-format
1046 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1047 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1048
1049 #: build/parsePrep.c:490
1050 #, c-format
1051 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1052 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePrep.c:499
1055 #, c-format
1056 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1057 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
1058
1059 #: build/parsePrep.c:516
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1062 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePrep.c:528
1065 #, c-format
1066 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1067 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePrep.c:535
1070 #, c-format
1071 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1072 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePrep.c:542
1075 msgid "Too many patches!\n"
1076 msgstr "Troppi patch!\n"
1077
1078 #: build/parsePrep.c:546
1079 #, c-format
1080 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1081 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
1082
1083 #: build/parsePrep.c:582
1084 #, c-format
1085 msgid "line %d: second %%prep\n"
1086 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1087
1088 #: build/parseReqs.c:102
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1092 msgstr ""
1093 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con caratteri alfa-"
1094 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1095
1096 #: build/parseReqs.c:130
1097 #, c-format
1098 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1099 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1100
1101 #: build/parseReqs.c:161
1102 #, c-format
1103 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1104 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1105
1106 #: build/parseScript.c:180
1107 #, c-format
1108 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1109 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1110
1111 #: build/parseScript.c:190 build/parseScript.c:261
1112 #, c-format
1113 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1114 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1115
1116 #: build/parseScript.c:202
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1119 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1120
1121 #: build/parseScript.c:209
1122 #, c-format
1123 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1124 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1125
1126 #: build/parseScript.c:253
1127 #, c-format
1128 msgid "line %d: Second %s\n"
1129 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1130
1131 #: build/parseScript.c:299
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1134 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1135
1136 #: build/parseSpec.c:201
1137 #, c-format
1138 msgid "line %d: %s\n"
1139 msgstr "riga %d: %s\n"
1140
1141 #: build/parseSpec.c:253
1142 #, c-format
1143 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1144 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1145
1146 #: build/parseSpec.c:269
1147 #, c-format
1148 msgid "Unclosed %%if\n"
1149 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1150
1151 #: build/parseSpec.c:346
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1154 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1155
1156 #: build/parseSpec.c:355
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1159 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1160
1161 #: build/parseSpec.c:367
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1164 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1165
1166 #: build/parseSpec.c:381 build/parseSpec.c:390
1167 #, c-format
1168 msgid "malformed %%include statement\n"
1169 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1170
1171 #: build/parseSpec.c:593
1172 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1173 msgstr ""
1174 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1175
1176 #: build/parseSpec.c:654
1177 #, c-format
1178 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1179 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1180
1181 #: build/poptBT.c:108
1182 #, c-format
1183 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1184 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1185
1186 #: build/poptBT.c:160
1187 #, c-format
1188 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1189 msgstr ""
1190 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1191 "<specfile>"
1192
1193 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1194 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1195 msgid "<specfile>"
1196 msgstr "<specfile>"
1197
1198 #: build/poptBT.c:163
1199 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1200 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1201
1202 #: build/poptBT.c:166
1203 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1204 msgstr ""
1205 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1206
1207 #: build/poptBT.c:169
1208 #, c-format
1209 msgid "verify %files section from <specfile>"
1210 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1211
1212 #: build/poptBT.c:172
1213 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1214 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1215
1216 #: build/poptBT.c:175
1217 msgid "build binary package only from <specfile>"
1218 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <specfile>"
1219
1220 #: build/poptBT.c:178
1221 msgid "build source package only from <specfile>"
1222 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <specfile>"
1223
1224 #: build/poptBT.c:182
1225 #, c-format
1226 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1227 msgstr ""
1228 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1229 "<tarball>"
1230
1231 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1232 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1233 msgid "<tarball>"
1234 msgstr "<tarball>"
1235
1236 #: build/poptBT.c:185
1237 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1238 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1239
1240 #: build/poptBT.c:188
1241 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1242 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1243
1244 #: build/poptBT.c:191
1245 #, c-format
1246 msgid "verify %files section from <tarball>"
1247 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1248
1249 #: build/poptBT.c:194
1250 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1251 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1252
1253 #: build/poptBT.c:197
1254 msgid "build binary package only from <tarball>"
1255 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <tarball>"
1256
1257 #: build/poptBT.c:200
1258 msgid "build source package only from <tarball>"
1259 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <tarball>"
1260
1261 #: build/poptBT.c:204
1262 msgid "build binary package from <source package>"
1263 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1264
1265 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1266 msgid "<source package>"
1267 msgstr "<source package>"
1268
1269 #: build/poptBT.c:207
1270 msgid ""
1271 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1272 msgstr ""
1273 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1274
1275 #: build/poptBT.c:211
1276 msgid "override build root"
1277 msgstr "annulla la build root"
1278
1279 #: build/poptBT.c:213
1280 msgid "remove build tree when done"
1281 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1282
1283 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1284 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1285 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1286
1287 #: build/poptBT.c:217
1288 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1289 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1290
1291 #: build/poptBT.c:219
1292 msgid "debug file state machine"
1293 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1294
1295 #: build/poptBT.c:221
1296 msgid "do not execute any stages of the build"
1297 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1298
1299 #: build/poptBT.c:223
1300 msgid "do not verify build dependencies"
1301 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1302
1303 #: build/poptBT.c:225
1304 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1305 msgstr ""
1306 "genera l'intestazione del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) rpm"
1307 "[23]"
1308
1309 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:273 lib/poptI.c:282 lib/poptQV.c:363
1310 #: lib/poptQV.c:372 lib/poptQV.c:413
1311 msgid "don't verify package digest(s)"
1312 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1313
1314 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:275 lib/poptI.c:284 lib/poptQV.c:366
1315 #: lib/poptQV.c:374 lib/poptQV.c:416
1316 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1317 msgstr "non verificare l'intestazione del database una volta ripristinata"
1318
1319 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:281 lib/poptI.c:286 lib/poptQV.c:369
1320 #: lib/poptQV.c:376 lib/poptQV.c:418
1321 msgid "don't verify package signature(s)"
1322 msgstr "non verificare la firma(e) del pacchetto"
1323
1324 #: build/poptBT.c:236
1325 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1326 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1327
1328 #: build/poptBT.c:238
1329 msgid "remove sources when done"
1330 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1331
1332 #: build/poptBT.c:240
1333 msgid "remove specfile when done"
1334 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1335
1336 #: build/poptBT.c:242
1337 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1338 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1339
1340 #: build/poptBT.c:244
1341 msgid "generate PGP/GPG signature"
1342 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1343
1344 #: build/poptBT.c:246
1345 msgid "override target platform"
1346 msgstr "annulla la piattaforma target"
1347
1348 #: build/poptBT.c:248
1349 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1350 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1351
1352 #: build/rpmfc.c:96
1353 #, c-format
1354 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: build/rpmfc.c:102
1358 #, c-format
1359 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1360 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1361
1362 #: build/rpmfc.c:107 lib/psm.c:915
1363 #, c-format
1364 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1365 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1366
1367 #: build/rpmfc.c:192
1368 #, c-format
1369 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: build/rpmfc.c:196
1373 #, c-format
1374 msgid "%s failed\n"
1375 msgstr "%s fallito\n"
1376
1377 #: build/rpmfc.c:200
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to write all data to %s\n"
1380 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1381
1382 #: build/rpmfc.c:1250
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1385 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
1386
1387 #: build/rpmfc.c:1258
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "magic_load(ms, \"%s\") failed: %s\n"
1390 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1391
1392 #: build/rpmfc.c:1303
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1395 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1396
1397 #: build/rpmfc.c:1524
1398 #, c-format
1399 msgid "Finding  %s: %s\n"
1400 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:1530 build/rpmfc.c:1539
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to find %s:\n"
1405 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1406
1407 #: build/spec.c:237
1408 #, c-format
1409 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1410 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1411
1412 #: build/spec.c:243
1413 #, c-format
1414 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1415 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1416
1417 #: build/spec.c:306
1418 #, c-format
1419 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1420 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1421
1422 #: build/spec.c:642
1423 #, c-format
1424 msgid "can't query %s: %s\n"
1425 msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
1426
1427 #: build/spec.c:718
1428 #, c-format
1429 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1430 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1431
1432 #: lib/cpio.c:207
1433 #, c-format
1434 msgid "(error 0x%x)"
1435 msgstr "(errore 0x%x)"
1436
1437 #: lib/cpio.c:210
1438 msgid "Bad magic"
1439 msgstr "Bad magic"
1440
1441 #: lib/cpio.c:211
1442 msgid "Bad/unreadable  header"
1443 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1444
1445 #: lib/cpio.c:233
1446 msgid "Header size too big"
1447 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1448
1449 #: lib/cpio.c:234
1450 msgid "Unknown file type"
1451 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1452
1453 #: lib/cpio.c:235
1454 msgid "Missing hard link(s)"
1455 msgstr "Link Hard mancante"
1456
1457 #: lib/cpio.c:236
1458 msgid "MD5 sum mismatch"
1459 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1460
1461 #: lib/cpio.c:237
1462 msgid "Internal error"
1463 msgstr "Errore interno"
1464
1465 #: lib/cpio.c:238
1466 msgid "Archive file not in header"
1467 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1468
1469 #: lib/cpio.c:251
1470 msgid " failed - "
1471 msgstr " fallito - "
1472
1473 #: lib/depends.c:214
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1476 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1477
1478 #: lib/depends.c:231
1479 #, c-format
1480 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1481 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1482
1483 #: lib/depends.c:376
1484 #, c-format
1485 msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: lib/depends.c:468
1489 msgid "(cached)"
1490 msgstr "(cached)"
1491
1492 #: lib/depends.c:495
1493 msgid "(rpmrc provides)"
1494 msgstr "(rpmrc provides)"
1495
1496 #: lib/depends.c:512
1497 msgid "(rpmlib provides)"
1498 msgstr "(rpmlib provides)"
1499
1500 #: lib/depends.c:541
1501 msgid "(db files)"
1502 msgstr "(file db)"
1503
1504 #: lib/depends.c:554
1505 msgid "(db provides)"
1506 msgstr "(db provides)"
1507
1508 #: lib/depends.c:567
1509 msgid "(db package)"
1510 msgstr "(pacchetto db)"
1511
1512 #: lib/depends.c:904
1513 #, c-format
1514 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1515 msgstr "ignora il rapporto del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1516
1517 #: lib/depends.c:1026
1518 #, c-format
1519 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1520 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1521
1522 #: lib/depends.c:1265
1523 msgid "========== recording tsort relations\n"
1524 msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
1525
1526 #: lib/depends.c:1357
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1530 "breadth)\n"
1531 msgstr ""
1532 "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
1533 "albero, profondità)\n"
1534
1535 #: lib/depends.c:1453
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1538 msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
1539
1540 #: lib/depends.c:1526
1541 msgid "LOOP:\n"
1542 msgstr "LOOP:\n"
1543
1544 #: lib/depends.c:1561
1545 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1546 msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
1547
1548 #: lib/depends.c:1566
1549 #, c-format
1550 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1551 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1552
1553 #: lib/formats.c:39 lib/formats.c:71 lib/formats.c:106 lib/formats.c:520
1554 #: rpmdb/header.c:3546 rpmdb/header.c:3575 rpmdb/header.c:3599
1555 msgid "(not a number)"
1556 msgstr "(non è un numero)"
1557
1558 #: lib/formats.c:171
1559 msgid "(not base64)"
1560 msgstr "(non base64)"
1561
1562 #: lib/formats.c:181
1563 msgid "(invalid type)"
1564 msgstr "(tipo non valido)"
1565
1566 #: lib/formats.c:206 lib/formats.c:406
1567 msgid "(not a blob)"
1568 msgstr "(non è un blob)"
1569
1570 #: lib/formats.c:338
1571 #, fuzzy
1572 msgid "(invalid xml type)"
1573 msgstr "(tipo non valido)"
1574
1575 #: lib/formats.c:431
1576 #, fuzzy
1577 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1578 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1579
1580 #: lib/fs.c:77
1581 #, c-format
1582 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1583 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1584
1585 #: lib/fs.c:92
1586 #, c-format
1587 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1588 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1589
1590 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:213 lib/fs.c:332
1591 #, c-format
1592 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1593 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1594
1595 #: lib/fs.c:157 rpmio/url.c:562
1596 #, c-format
1597 msgid "failed to open %s: %s\n"
1598 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1599
1600 #: lib/fs.c:230
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1603 msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
1604
1605 #: lib/fs.c:355
1606 #, c-format
1607 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1608 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1609
1610 #: lib/fsm.c:352
1611 #, fuzzy
1612 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1613 msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
1614
1615 #: lib/fsm.c:354
1616 #, c-format
1617 msgid "%10d %s\n"
1618 msgstr "%10d %s\n"
1619
1620 #: lib/fsm.c:773
1621 #, c-format
1622 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1623 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1624
1625 #: lib/fsm.c:781
1626 #, c-format
1627 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1628 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1629
1630 #: lib/fsm.c:1349
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1633 msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
1634
1635 #: lib/fsm.c:1353
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1638 msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
1639
1640 #: lib/fsm.c:1656
1641 #, c-format
1642 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1643 msgstr ""
1644 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1645
1646 #: lib/fsm.c:1783 lib/fsm.c:1919
1647 #, c-format
1648 msgid "%s saved as %s\n"
1649 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1650
1651 #: lib/fsm.c:1946
1652 #, c-format
1653 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1654 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La directory non è vuota\n"
1655
1656 #: lib/fsm.c:1952
1657 #, c-format
1658 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1659 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1660
1661 #: lib/fsm.c:1967
1662 #, c-format
1663 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1664 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1665
1666 #: lib/fsm.c:1989
1667 #, c-format
1668 msgid "%s created as %s\n"
1669 msgstr "%s creato come %s\n"
1670
1671 #: lib/manifest.c:133
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1674 msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
1675
1676 #: lib/misc.c:41
1677 #, c-format
1678 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1679 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1680
1681 #: lib/misc.c:46
1682 #, c-format
1683 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1684 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1685
1686 #: lib/misc.c:191 lib/misc.c:196 lib/misc.c:202
1687 #, c-format
1688 msgid "error creating temporary file %s\n"
1689 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
1690
1691 #: lib/package.c:363
1692 #, c-format
1693 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: lib/package.c:372 lib/package.c:436 lib/package.c:513 lib/signature.c:233
1697 #, c-format
1698 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:249
1702 #, c-format
1703 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: lib/package.c:413 lib/signature.c:276
1707 #, c-format
1708 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: lib/package.c:427 lib/signature.c:290
1712 #, c-format
1713 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: lib/package.c:455
1717 #, c-format
1718 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: lib/package.c:470
1722 #, c-format
1723 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: lib/package.c:482
1727 #, c-format
1728 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: lib/package.c:546 lib/package.c:587
1732 #, c-format
1733 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: lib/package.c:675
1737 #, c-format
1738 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: lib/package.c:679
1742 #, c-format
1743 msgid "hdr magic: BAD\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: lib/package.c:687
1747 #, c-format
1748 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: lib/package.c:696
1752 #, c-format
1753 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: lib/package.c:710
1757 #, c-format
1758 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: lib/package.c:723
1762 #, c-format
1763 msgid "hdr load: BAD\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: lib/package.c:792
1767 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1768 msgstr ""
1769 "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
1770
1771 #: lib/package.c:801
1772 msgid ""
1773 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1774 msgstr ""
1775 "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
1776 "versione di RPM\n"
1777
1778 #: lib/package.c:813 lib/rpmchecksig.c:233 lib/rpmchecksig.c:769
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1781 msgstr "%s: rpmReadSignature fallito\n"
1782
1783 #: lib/package.c:820 lib/rpmchecksig.c:240 lib/rpmchecksig.c:777
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: No signature available\n"
1786 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1787
1788 #: lib/package.c:887
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1791 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
1792
1793 #: lib/package.c:922 lib/package.c:948 lib/package.c:980 lib/rpmchecksig.c:865
1794 #, c-format
1795 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: lib/package.c:995 lib/rpmchecksig.c:116 lib/rpmchecksig.c:686
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1801 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1802
1803 #: lib/package.c:1095
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1806 msgstr "%s non può essere installato\n"
1807
1808 #: lib/package.c:1099
1809 #, c-format
1810 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: lib/poptALL.c:230
1814 #, fuzzy
1815 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1816 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:232
1819 #, fuzzy
1820 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1821 msgstr "percorso logico"
1822
1823 #: lib/poptALL.c:234
1824 #, fuzzy
1825 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1826 msgstr "non modificare le directory"
1827
1828 #: lib/poptALL.c:236
1829 #, fuzzy
1830 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1831 msgstr "non ottenere informazioni su stat"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:238
1834 #, fuzzy
1835 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1836 msgstr "percorso fisico"
1837
1838 #: lib/poptALL.c:240
1839 #, fuzzy
1840 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1841 msgstr "ritorna punto e punto-punto"
1842
1843 #: lib/poptALL.c:242
1844 #, fuzzy
1845 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1846 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1847
1848 #: lib/poptALL.c:244
1849 #, fuzzy
1850 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1851 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:260
1854 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1855 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:261 lib/poptALL.c:264
1858 msgid "'MACRO EXPR'"
1859 msgstr "'MACRO EXPR'"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:263
1862 msgid "define MACRO with value EXPR"
1863 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:266
1866 msgid "print macro expansion of EXPR"
1867 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1868
1869 #: lib/poptALL.c:267
1870 msgid "'EXPR'"
1871 msgstr "'EXPR'"
1872
1873 #: lib/poptALL.c:269 lib/poptALL.c:288 lib/poptALL.c:292
1874 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1875 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito"
1876
1877 #: lib/poptALL.c:270 lib/poptALL.c:289 lib/poptALL.c:293
1878 msgid "<FILE:...>"
1879 msgstr "<FILE:...>"
1880
1881 #: lib/poptALL.c:278 lib/poptALL.c:312
1882 msgid "disable use of libio(3) API"
1883 msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
1884
1885 #: lib/poptALL.c:284
1886 msgid "send stdout to CMD"
1887 msgstr "invia stdout a CMD"
1888
1889 #: lib/poptALL.c:285
1890 msgid "CMD"
1891 msgstr "CMD"
1892
1893 #: lib/poptALL.c:296
1894 msgid "use ROOT as top level directory"
1895 msgstr "usa ROOT come directory top level"
1896
1897 #: lib/poptALL.c:297
1898 msgid "ROOT"
1899 msgstr "ROOT"
1900
1901 #: lib/poptALL.c:300
1902 msgid "display known query tags"
1903 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1904
1905 #: lib/poptALL.c:302
1906 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1907 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1908
1909 #: lib/poptALL.c:304
1910 msgid "provide less detailed output"
1911 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1912
1913 #: lib/poptALL.c:306
1914 msgid "provide more detailed output"
1915 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1916
1917 #: lib/poptALL.c:308
1918 msgid "print the version of rpm being used"
1919 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzato"
1920
1921 #: lib/poptALL.c:321
1922 msgid "debug payload file state machine"
1923 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1924
1925 #: lib/poptALL.c:323
1926 #, fuzzy
1927 msgid "use threads for file state machine"
1928 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1929
1930 #: lib/poptALL.c:325
1931 #, fuzzy
1932 msgid "debug FTP/HTTP data stream"
1933 msgstr "flusso dati del protocollo di debug"
1934
1935 #: lib/poptALL.c:327
1936 msgid "debug argv collections"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: lib/poptALL.c:329
1940 #, fuzzy
1941 msgid "debug WebDAV data stream"
1942 msgstr "flusso dati del protocollo di debug"
1943
1944 #: lib/poptALL.c:334
1945 msgid "debug option/argument processing"
1946 msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
1947
1948 #: lib/poptALL.c:339
1949 #, fuzzy
1950 msgid "debug package state machine"
1951 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1952
1953 #: lib/poptALL.c:341
1954 #, fuzzy
1955 msgid "use threads for package state machine"
1956 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1957
1958 #: lib/poptALL.c:355
1959 msgid "debug rpmio I/O"
1960 msgstr "I/O rpmio di debug"
1961
1962 #: lib/poptALL.c:369
1963 msgid "debug URL cache handling"
1964 msgstr "gestione cache URL di debug"
1965
1966 #: lib/poptALL.c:439
1967 #, c-format
1968 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1969 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1970
1971 #: lib/poptI.c:70
1972 msgid "exclude paths must begin with a /"
1973 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1974
1975 #: lib/poptI.c:84
1976 msgid "relocations must begin with a /"
1977 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1978
1979 #: lib/poptI.c:87
1980 msgid "relocations must contain a ="
1981 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1982
1983 #: lib/poptI.c:90
1984 msgid "relocations must have a / following the ="
1985 msgstr "riposizionamenti devono avere una / seguita da ="
1986
1987 #: lib/poptI.c:105
1988 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1989 msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
1990
1991 #: lib/poptI.c:112
1992 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1993 msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
1994
1995 #: lib/poptI.c:168
1996 #, fuzzy
1997 msgid "add suggested packages to transaction"
1998 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
1999
2000 #: lib/poptI.c:172
2001 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2002 msgstr ""
2003 "installa tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere "
2004 "saltate"
2005
2006 #: lib/poptI.c:176
2007 msgid ""
2008 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2009 "<package> specified multiple packages)"
2010 msgstr ""
2011 "rimuovi tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
2012 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
2013
2014 #: lib/poptI.c:181 tools/rpmgraph.c:272
2015 msgid "use anaconda \"presentation order\""
2016 msgstr ""
2017
2018 #: lib/poptI.c:186 lib/poptI.c:266
2019 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2020 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto"
2021
2022 #: lib/poptI.c:190
2023 #, fuzzy
2024 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2025 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
2026
2027 #: lib/poptI.c:194
2028 msgid "print dependency loops as warning"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: lib/poptI.c:198
2032 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
2033 msgstr ""
2034 "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
2035
2036 #: lib/poptI.c:201
2037 msgid "erase (uninstall) package"
2038 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
2039
2040 #: lib/poptI.c:201
2041 msgid "<package>+"
2042 msgstr "<package>+"
2043
2044 #: lib/poptI.c:204 lib/poptI.c:244
2045 #, fuzzy
2046 msgid "do not install configuration files"
2047 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2048
2049 #: lib/poptI.c:207 lib/poptI.c:249
2050 msgid "do not install documentation"
2051 msgstr "non installare la documentazione"
2052
2053 #: lib/poptI.c:209
2054 msgid "skip files with leading component <path> "
2055 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
2056
2057 #: lib/poptI.c:210
2058 msgid "<path>"
2059 msgstr "<path>"
2060
2061 #: lib/poptI.c:214
2062 #, fuzzy
2063 msgid "detect file conflicts between packages"
2064 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
2065
2066 #: lib/poptI.c:216
2067 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2068 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
2069
2070 #: lib/poptI.c:220
2071 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2072 msgstr "aggiorna i pacchetti se già installati"
2073
2074 #: lib/poptI.c:221 lib/poptI.c:237 lib/poptI.c:333
2075 msgid "<packagefile>+"
2076 msgstr "<packagefile>+"
2077
2078 #: lib/poptI.c:223
2079 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2080 msgstr ""
2081 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
2082 "v)"
2083
2084 #: lib/poptI.c:226
2085 msgid "don't verify package architecture"
2086 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
2087
2088 #: lib/poptI.c:229
2089 msgid "don't verify package operating system"
2090 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
2091
2092 #: lib/poptI.c:232
2093 msgid "don't check disk space before installing"
2094 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
2095
2096 #: lib/poptI.c:234
2097 msgid "install documentation"
2098 msgstr "installa documentazione"
2099
2100 #: lib/poptI.c:237
2101 msgid "install package(s)"
2102 msgstr "installa i pacchetti"
2103
2104 #: lib/poptI.c:240
2105 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2106 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
2107
2108 #: lib/poptI.c:246
2109 msgid "do not verify package dependencies"
2110 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2111
2112 #: lib/poptI.c:252 lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2113 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2114 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
2115
2116 #: lib/poptI.c:254
2117 msgid "don't install file security contexts"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: lib/poptI.c:258
2121 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2122 msgstr ""
2123 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2124
2125 #: lib/poptI.c:263
2126 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2127 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
2128
2129 #: lib/poptI.c:270
2130 #, c-format
2131 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2132 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2133
2134 #: lib/poptI.c:273
2135 #, c-format
2136 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2137 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2138
2139 #: lib/poptI.c:276
2140 #, c-format
2141 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2142 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2143
2144 #: lib/poptI.c:279
2145 #, c-format
2146 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2147 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2148
2149 #: lib/poptI.c:289
2150 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2151 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato da questo pacchetto"
2152
2153 #: lib/poptI.c:292
2154 #, c-format
2155 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2156 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2157
2158 #: lib/poptI.c:295
2159 #, c-format
2160 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2161 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2162
2163 #: lib/poptI.c:298
2164 #, c-format
2165 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2166 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2167
2168 #: lib/poptI.c:301
2169 #, c-format
2170 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2171 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2172
2173 #: lib/poptI.c:305
2174 msgid ""
2175 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2176 "automatically)"
2177 msgstr ""
2178 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2179 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2180
2181 #: lib/poptI.c:309
2182 msgid "print percentages as package installs"
2183 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2184
2185 #: lib/poptI.c:311
2186 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2187 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2188
2189 #: lib/poptI.c:312
2190 msgid "<dir>"
2191 msgstr "<dir>"
2192
2193 #: lib/poptI.c:314
2194 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2195 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2196
2197 #: lib/poptI.c:315
2198 msgid "<old>=<new>"
2199 msgstr "<old>=<new>"
2200
2201 #: lib/poptI.c:318
2202 msgid "save erased package files by repackaging"
2203 msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
2204
2205 #: lib/poptI.c:321
2206 msgid "ignore file conflicts between packages"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: lib/poptI.c:324
2210 msgid "reinstall if the package is already present"
2211 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2212
2213 #: lib/poptI.c:326
2214 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2215 msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
2216
2217 #: lib/poptI.c:327
2218 msgid "<date>"
2219 msgstr "<date>"
2220
2221 #: lib/poptI.c:329
2222 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2223 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2224
2225 #: lib/poptI.c:332
2226 msgid "upgrade package(s)"
2227 msgstr "aggiorna i pacchetti"
2228
2229 #: lib/poptQV.c:103
2230 msgid "query/verify all packages"
2231 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2232
2233 #: lib/poptQV.c:105
2234 msgid "rpm checksig mode"
2235 msgstr "modalità rpm checksig"
2236
2237 #: lib/poptQV.c:107
2238 msgid "query/verify package(s) owning file"
2239 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti proprietari di file"
2240
2241 #: lib/poptQV.c:109
2242 msgid "query/verify package(s) in group"
2243 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti in gruppo"
2244
2245 #: lib/poptQV.c:111
2246 msgid "query/verify a package file"
2247 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2248
2249 #: lib/poptQV.c:114
2250 #, fuzzy
2251 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2252 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2253
2254 #: lib/poptQV.c:116
2255 #, fuzzy
2256 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2257 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2258
2259 #: lib/poptQV.c:119
2260 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2261 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore del pacchetto"
2262
2263 #: lib/poptQV.c:121
2264 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2265 msgstr ""
2266 "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di intestazione"
2267
2268 #: lib/poptQV.c:123
2269 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2270 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di file"
2271
2272 #: lib/poptQV.c:126
2273 msgid "rpm query mode"
2274 msgstr "modalità interroga rpm"
2275
2276 #: lib/poptQV.c:128
2277 msgid "query/verify a header instance"
2278 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2279
2280 #: lib/poptQV.c:130
2281 msgid "query a spec file"
2282 msgstr "interrogare un file spec"
2283
2284 #: lib/poptQV.c:130
2285 msgid "<spec>"
2286 msgstr "<spec>"
2287
2288 #: lib/poptQV.c:132
2289 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2290 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2291
2292 #: lib/poptQV.c:134
2293 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2294 msgstr "interroga i pacchetti azionati dal pacchetto"
2295
2296 #: lib/poptQV.c:136
2297 msgid "rpm verify mode"
2298 msgstr "modalità verifica rpm"
2299
2300 #: lib/poptQV.c:138
2301 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2302 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che necessitano di una dipendenza"
2303
2304 #: lib/poptQV.c:140
2305 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2306 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che forniscono una dipendenza"
2307
2308 #: lib/poptQV.c:143
2309 msgid "create transaction set"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: lib/poptQV.c:145
2313 msgid "do not order transaction set"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: lib/poptQV.c:147
2317 #, fuzzy
2318 msgid "do not glob arguments"
2319 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
2320
2321 #: lib/poptQV.c:149
2322 msgid "do not process non-package files as manifests"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: lib/poptQV.c:151
2326 #, fuzzy
2327 msgid "do not read headers"
2328 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
2329
2330 #: lib/poptQV.c:258
2331 msgid "list all configuration files"
2332 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2333
2334 #: lib/poptQV.c:260
2335 msgid "list all documentation files"
2336 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2337
2338 #: lib/poptQV.c:262
2339 msgid "dump basic file information"
2340 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2341
2342 #: lib/poptQV.c:266
2343 msgid "list files in package"
2344 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2345
2346 #: lib/poptQV.c:271
2347 #, c-format
2348 msgid "skip %%ghost files"
2349 msgstr "salta file %%ghost"
2350
2351 #: lib/poptQV.c:275
2352 #, c-format
2353 msgid "skip %%license files"
2354 msgstr "salta file %%licens"
2355
2356 #: lib/poptQV.c:278
2357 #, c-format
2358 msgid "skip %%readme files"
2359 msgstr "salta file %%readme"
2360
2361 #: lib/poptQV.c:284
2362 msgid "use the following query format"
2363 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2364
2365 #: lib/poptQV.c:286
2366 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2367 msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
2368
2369 #: lib/poptQV.c:288
2370 msgid "display the states of the listed files"
2371 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2372
2373 #: lib/poptQV.c:314
2374 msgid "don't verify size of files"
2375 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2376
2377 #: lib/poptQV.c:317
2378 msgid "don't verify symlink path of files"
2379 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2380
2381 #: lib/poptQV.c:320
2382 msgid "don't verify owner of files"
2383 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2384
2385 #: lib/poptQV.c:323
2386 msgid "don't verify group of files"
2387 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2388
2389 #: lib/poptQV.c:326
2390 msgid "don't verify modification time of files"
2391 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2392
2393 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:332
2394 msgid "don't verify mode of files"
2395 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2396
2397 #: lib/poptQV.c:335
2398 #, fuzzy
2399 msgid "don't verify file security contexts"
2400 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2401
2402 #: lib/poptQV.c:337
2403 msgid "don't verify files in package"
2404 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2405
2406 #: lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:343 tools/rpmgraph.c:266
2407 msgid "don't verify package dependencies"
2408 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2409
2410 #: lib/poptQV.c:348 lib/poptQV.c:352 lib/poptQV.c:355 lib/poptQV.c:358
2411 msgid "don't execute verify script(s)"
2412 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2413
2414 #: lib/poptQV.c:382
2415 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2416 msgstr "non verificare le firme GPG V3 DSA"
2417
2418 #: lib/poptQV.c:385
2419 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2420 msgstr "non verificare le firme PGP V3 RSA/MD5"
2421
2422 #: lib/poptQV.c:400
2423 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2424 msgstr "firma pacchetto (identico a --resign)"
2425
2426 #: lib/poptQV.c:402
2427 msgid "verify package signature(s)"
2428 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2429
2430 #: lib/poptQV.c:404
2431 #, fuzzy
2432 msgid "delete package signatures"
2433 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2434
2435 #: lib/poptQV.c:406
2436 msgid "import an armored public key"
2437 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2438
2439 #: lib/poptQV.c:408
2440 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2441 msgstr "firma pacchetto (identico a --addsign)"
2442
2443 #: lib/poptQV.c:410
2444 msgid "generate signature"
2445 msgstr "genera firma"
2446
2447 #: lib/psm.c:276
2448 msgid "source package expected, binary found\n"
2449 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2450
2451 #: lib/psm.c:397
2452 msgid "source package contains no .spec file\n"
2453 msgstr "pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2454
2455 #: lib/psm.c:489
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: lib/psm.c:648
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2463 msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
2464
2465 #: lib/psm.c:665
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: lib/psm.c:673
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: lib/psm.c:880
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: lib/psm.c:926
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2483 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2484
2485 #: lib/psm.c:933
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2488 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2489
2490 #: lib/psm.c:937
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2493 msgstr "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, exit status %d\n"
2494
2495 #: lib/psm.c:1372
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2498 msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
2499
2500 #: lib/psm.c:1549
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2503 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2504
2505 #: lib/psm.c:1658
2506 msgid "Unable to reload signature header\n"
2507 msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
2508
2509 #: lib/psm.c:1736
2510 #, c-format
2511 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2512 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2513
2514 #: lib/psm.c:1737
2515 msgid " on file "
2516 msgstr " sul file "
2517
2518 #: lib/psm.c:1923
2519 #, c-format
2520 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2521 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2522
2523 #: lib/psm.c:1926
2524 #, c-format
2525 msgid "%s failed: %s\n"
2526 msgstr "%s fallito: %s\n"
2527
2528 #: lib/psm.c:2114
2529 #, c-format
2530 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: lib/psm.c:2147
2534 #, c-format
2535 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: lib/query.c:123 lib/rpmts.c:632
2539 #, c-format
2540 msgid "incorrect format: %s\n"
2541 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2542
2543 #: lib/query.c:194
2544 msgid "(contains no files)"
2545 msgstr "(non contiene file)"
2546
2547 #: lib/query.c:268
2548 msgid "normal        "
2549 msgstr "normale        "
2550
2551 #: lib/query.c:271
2552 msgid "replaced      "
2553 msgstr "sostituito      "
2554
2555 #: lib/query.c:274
2556 msgid "not installed "
2557 msgstr "non installato"
2558
2559 #: lib/query.c:277
2560 msgid "net shared    "
2561 msgstr "rete condivisa    "
2562
2563 #: lib/query.c:280
2564 msgid "wrong color   "
2565 msgstr ""
2566
2567 #: lib/query.c:283
2568 msgid "(no state)    "
2569 msgstr "(nessuno stato)    "
2570
2571 #: lib/query.c:286
2572 #, c-format
2573 msgid "(unknown %3d) "
2574 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2575
2576 #: lib/query.c:304
2577 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2578 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2579
2580 #: lib/query.c:337
2581 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2582 msgstr ""
2583 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2584
2585 #: lib/query.c:489
2586 #, c-format
2587 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2588 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2589
2590 #: lib/query.c:498
2591 #, c-format
2592 msgid "no package triggers %s\n"
2593 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2594
2595 #: lib/query.c:511 lib/query.c:532 lib/query.c:552 lib/query.c:586
2596 #, c-format
2597 msgid "malformed %s: %s\n"
2598 msgstr "%s malformato: %s\n"
2599
2600 #: lib/query.c:521 lib/query.c:538 lib/query.c:562 lib/query.c:591
2601 #, c-format
2602 msgid "no package matches %s: %s\n"
2603 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2604
2605 #: lib/query.c:601
2606 #, c-format
2607 msgid "no package requires %s\n"
2608 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2609
2610 #: lib/query.c:612
2611 #, c-format
2612 msgid "no package provides %s\n"
2613 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2614
2615 #: lib/query.c:651
2616 #, c-format
2617 msgid "file %s: %s\n"
2618 msgstr "file %s: %s\n"
2619
2620 #: lib/query.c:655
2621 #, c-format
2622 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2623 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2624
2625 #: lib/query.c:680
2626 #, c-format
2627 msgid "invalid package number: %s\n"
2628 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2629
2630 #: lib/query.c:683
2631 #, c-format
2632 msgid "package record number: %u\n"
2633 msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
2634
2635 #: lib/query.c:688
2636 #, c-format
2637 msgid "record %u could not be read\n"
2638 msgstr "impossibile leggere il record %u\n"
2639
2640 #: lib/query.c:704 lib/rpminstall.c:800
2641 #, c-format
2642 msgid "package %s is not installed\n"
2643 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2644
2645 #: lib/rpmal.c:778
2646 msgid "(added files)"
2647 msgstr "(file aggiunti)"
2648
2649 #: lib/rpmal.c:857
2650 msgid "(added provide)"
2651 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2652
2653 #: lib/rpmchecksig.c:55
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: open failed: %s\n"
2656 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2657
2658 #: lib/rpmchecksig.c:67
2659 msgid "makeTempFile failed\n"
2660 msgstr "makeTempFile fallito\n"
2661
2662 #: lib/rpmchecksig.c:110
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2665 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2666
2667 #: lib/rpmchecksig.c:120
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2670 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
2671
2672 #: lib/rpmchecksig.c:213 lib/rpmchecksig.c:751
2673 #, c-format
2674 msgid "%s: not an rpm package\n"
2675 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm\n"
2676
2677 #: lib/rpmchecksig.c:218
2678 #, c-format
2679 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2680 msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
2681
2682 #: lib/rpmchecksig.c:222
2683 #, c-format
2684 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2685 msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
2686
2687 #: lib/rpmchecksig.c:342
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2690 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2691
2692 #: lib/rpmchecksig.c:372
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2695 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2696
2697 #: lib/rpmchecksig.c:378
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2700 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2701
2702 #: lib/rpmchecksig.c:606
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2705 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
2706
2707 #: lib/rpmchecksig.c:618
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: import failed.\n"
2710 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2711
2712 #: lib/rpmchecksig.c:654
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: headerRead failed\n"
2715 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2716
2717 #: lib/rpmchecksig.c:668
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2720 msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
2721
2722 #: lib/rpmchecksig.c:757
2723 #, c-format
2724 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2725 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
2726
2727 #: lib/rpmchecksig.c:1032
2728 msgid "NOT OK"
2729 msgstr "NON OK"
2730
2731 #: lib/rpmchecksig.c:1033 lib/rpmchecksig.c:1047
2732 msgid " (MISSING KEYS:"
2733 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2734
2735 #: lib/rpmchecksig.c:1035 lib/rpmchecksig.c:1049
2736 msgid ") "
2737 msgstr ") "
2738
2739 #: lib/rpmchecksig.c:1036 lib/rpmchecksig.c:1050
2740 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2741 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2742
2743 #: lib/rpmchecksig.c:1038 lib/rpmchecksig.c:1052
2744 msgid ")"
2745 msgstr ")"
2746
2747 #: lib/rpmchecksig.c:1046
2748 msgid "OK"
2749 msgstr "OK"
2750
2751 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2752 msgid "NO "
2753 msgstr "NO "
2754
2755 #: lib/rpmds.c:738 lib/rpmds.c:1102
2756 msgid "YES"
2757 msgstr "SI"
2758
2759 #: lib/rpmds.c:1068
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2763 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2766 "\")\n"
2767 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2768
2769 #: lib/rpmds.c:1101
2770 #, c-format
2771 msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
2772 msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
2773
2774 #: lib/rpmds.c:1125
2775 #, c-format
2776 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2777 msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
2778
2779 #: lib/rpmfi.c:562
2780 #, c-format
2781 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2782 msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
2783
2784 #: lib/rpmfi.c:802
2785 msgid "========== relocations\n"
2786 msgstr "========== riposizionamenti\n"
2787
2788 #: lib/rpmfi.c:806
2789 #, c-format
2790 msgid "%5d exclude  %s\n"
2791 msgstr "esclude %5d in  %s\n"
2792
2793 #: lib/rpmfi.c:809
2794 #, c-format
2795 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2796 msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
2797
2798 #: lib/rpmfi.c:943
2799 #, c-format
2800 msgid "excluding %s %s\n"
2801 msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
2802
2803 #: lib/rpmfi.c:953
2804 #, c-format
2805 msgid "relocating %s to %s\n"
2806 msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
2807
2808 #: lib/rpmfi.c:1045
2809 #, c-format
2810 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2811 msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
2812
2813 #: lib/rpmgi.c:81 lib/rpminstall.c:124 lib/rpminstall.c:480
2814 #: lib/rpminstall.c:615 lib/rpminstall.c:1041 lib/rpmts.c:643
2815 #: tools/rpmgraph.c:121 tools/rpmgraph.c:158
2816 #, c-format
2817 msgid "open of %s failed: %s\n"
2818 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2819
2820 #: lib/rpmgi.c:358
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2823 msgstr "etichetta sconosciuta"
2824
2825 #: lib/rpmgi.c:628 lib/rpminstall.c:659 lib/rpminstall.c:834
2826 #: lib/rpminstall.c:1267 lib/transaction.c:1031 tools/rpmgraph.c:196
2827 msgid "Failed dependencies:\n"
2828 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2829
2830 #: lib/rpmgi.c:634 lib/rpminstall.c:666 tools/rpmgraph.c:202
2831 msgid "    Suggested resolutions:\n"
2832 msgstr "    Risoluzioni consigliate:\n"
2833
2834 #: lib/rpminstall.c:191
2835 msgid "Preparing..."
2836 msgstr "Preparazione in corso..."
2837
2838 #: lib/rpminstall.c:193
2839 msgid "Preparing packages for installation..."
2840 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2841
2842 #: lib/rpminstall.c:211
2843 msgid "Repackaging..."
2844 msgstr "Repackaging..."
2845
2846 #: lib/rpminstall.c:213
2847 msgid "Repackaging erased files..."
2848 msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
2849
2850 #: lib/rpminstall.c:232
2851 msgid "Upgrading..."
2852 msgstr "Aggiornamento in corso..."
2853
2854 #: lib/rpminstall.c:234
2855 msgid "Upgrading packages..."
2856 msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
2857
2858 #: lib/rpminstall.c:409
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Adding goal: %s\n"
2861 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
2862
2863 #: lib/rpminstall.c:425
2864 #, c-format
2865 msgid "Retrieving %s\n"
2866 msgstr "Ripristino di %s\n"
2867
2868 #: lib/rpminstall.c:438
2869 #, c-format
2870 msgid " ... as %s\n"
2871 msgstr " ... come %s\n"
2872
2873 #: lib/rpminstall.c:442
2874 #, c-format
2875 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2876 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2877
2878 #: lib/rpminstall.c:499 lib/rpminstall.c:895 tools/rpmgraph.c:141
2879 #, c-format
2880 msgid "%s cannot be installed\n"
2881 msgstr "%s non può essere installato\n"
2882
2883 #: lib/rpminstall.c:516
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2886 msgstr "<source package>"
2887
2888 #: lib/rpminstall.c:541
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "package %s is not relocatable\n"
2891 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2892
2893 #: lib/rpminstall.c:586
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2896 msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
2897
2898 #: lib/rpminstall.c:591
2899 #, c-format
2900 msgid "error reading from file %s\n"
2901 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2902
2903 #: lib/rpminstall.c:597
2904 #, c-format
2905 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2906 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2907
2908 #: lib/rpminstall.c:630
2909 #, c-format
2910 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2911 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2912
2913 #: lib/rpminstall.c:645
2914 #, c-format
2915 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2916 msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
2917
2918 #: lib/rpminstall.c:696
2919 msgid "installing binary packages\n"
2920 msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
2921
2922 #: lib/rpminstall.c:720
2923 #, c-format
2924 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2925 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2926
2927 #: lib/rpminstall.c:809
2928 #, c-format
2929 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2930 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2931
2932 #: lib/rpminstall.c:879
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot open %s: %s\n"
2935 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2936
2937 #: lib/rpminstall.c:885
2938 #, c-format
2939 msgid "Installing %s\n"
2940 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2941
2942 #: lib/rpminstall.c:1261 lib/transaction.c:1024
2943 #, c-format
2944 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2945 msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
2946
2947 #: lib/rpminstall.c:1292 lib/transaction.c:1075
2948 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: lib/rpminstall.c:1299 lib/transaction.c:1081
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "\tRemoving %s:\n"
2954 msgstr "Ripristino di %s\n"
2955
2956 #: lib/rpmlead.c:56
2957 #, c-format
2958 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2959 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2960
2961 #: lib/rpmlibprov.c:29
2962 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2963 msgstr ""
2964 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2965
2966 #: lib/rpmlibprov.c:32
2967 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2968 msgstr ""
2969 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2970 "percorsi."
2971
2972 #: lib/rpmlibprov.c:35
2973 #, fuzzy
2974 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2975 msgstr ""
2976 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2977
2978 #: lib/rpmlibprov.c:38
2979 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2980 msgstr "i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2981
2982 #: lib/rpmlibprov.c:41
2983 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2984 msgstr ""
2985 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2986
2987 #: lib/rpmlibprov.c:44
2988 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2989 msgstr ""
2990 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2991 "caricamento."
2992
2993 #: lib/rpmlibprov.c:47
2994 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2995 msgstr ""
2996 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2997 "nell'intestazione."
2998
2999 #: lib/rpmlibprov.c:50
3000 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3001 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
3002
3003 #: lib/rpmlibprov.c:53
3004 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: lib/rpmlibprov.c:57
3008 #, fuzzy
3009 msgid "internal support for lua scripts."
3010 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
3011
3012 #: lib/rpmlock.c:137 lib/rpmlock.c:144
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
3015 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3016
3017 #: lib/rpmlock.c:141
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
3020 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3021
3022 #: lib/rpmps.c:200
3023 msgid "different"
3024 msgstr "diverso"
3025
3026 #: lib/rpmps.c:208
3027 #, c-format
3028 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3029 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
3030
3031 #: lib/rpmps.c:213
3032 #, c-format
3033 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3034 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
3035
3036 #: lib/rpmps.c:218
3037 #, c-format
3038 msgid "package %s is already installed"
3039 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
3040
3041 #: lib/rpmps.c:223
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3044 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
3045
3046 #: lib/rpmps.c:228
3047 #, c-format
3048 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3049 msgstr ""
3050 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
3051
3052 #: lib/rpmps.c:233
3053 #, c-format
3054 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3055 msgstr ""
3056 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
3057 "pacchetto %s"
3058
3059 #: lib/rpmps.c:238
3060 #, c-format
3061 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3062 msgstr ""
3063 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
3064
3065 #: lib/rpmps.c:243
3066 #, c-format
3067 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
3068 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
3069
3070 #: lib/rpmps.c:253
3071 #, c-format
3072 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3073 msgstr ""
3074 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
3075
3076 #: lib/rpmps.c:258
3077 #, c-format
3078 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
3079 msgstr "syscall di pre-transazione del pacchetto %s: %s fallito: %s"
3080
3081 #: lib/rpmps.c:262
3082 #, c-format
3083 msgid "%s is needed by %s%s"
3084 msgstr "%s%s necessita di %s"
3085
3086 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
3087 msgid "(installed) "
3088 msgstr "(installato) "
3089
3090 #: lib/rpmps.c:267
3091 #, c-format
3092 msgid "%s conflicts with %s%s"
3093 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
3094
3095 #: lib/rpmps.c:273
3096 #, c-format
3097 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3098 msgstr ""
3099 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
3100 "pacchetto %s"
3101
3102 #: lib/rpmrc.c:199
3103 #, c-format
3104 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3105 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
3106
3107 #: lib/rpmrc.c:202
3108 #, c-format
3109 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3110 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
3111
3112 #: lib/rpmrc.c:356
3113 #, c-format
3114 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3115 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
3116
3117 #: lib/rpmrc.c:361
3118 #, c-format
3119 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3120 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
3121
3122 #: lib/rpmrc.c:369
3123 #, c-format
3124 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3125 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
3126
3127 #: lib/rpmrc.c:406
3128 #, c-format
3129 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3130 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
3131
3132 #: lib/rpmrc.c:411
3133 #, c-format
3134 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3135 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
3136
3137 #: lib/rpmrc.c:577
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3140 msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3141
3142 #: lib/rpmrc.c:615
3143 #, c-format
3144 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3145 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
3146
3147 #: lib/rpmrc.c:632 lib/rpmrc.c:706
3148 #, c-format
3149 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3150 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
3151
3152 #: lib/rpmrc.c:649 lib/rpmrc.c:671
3153 #, c-format
3154 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3155 msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3156
3157 #: lib/rpmrc.c:658
3158 #, c-format
3159 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3160 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %s\n"
3161
3162 #: lib/rpmrc.c:698
3163 #, c-format
3164 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3165 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
3166
3167 #: lib/rpmrc.c:765
3168 #, c-format
3169 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3170 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
3171
3172 #: lib/rpmrc.c:1564
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown system: %s\n"
3175 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3176
3177 #: lib/rpmrc.c:1565
3178 #, c-format
3179 msgid "Please contact %s\n"
3180 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
3181
3182 #: lib/rpmrc.c:1802
3183 #, c-format
3184 msgid "Cannot expand %s\n"
3185 msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3186
3187 #: lib/rpmrc.c:1807
3188 #, c-format
3189 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3190 msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3191
3192 #: lib/rpmrc.c:1824
3193 #, c-format
3194 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3195 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %s.\n"
3196
3197 #: lib/rpmsx.c:374
3198 #, c-format
3199 msgid "%s:  no newline on line number %d (only read %s)\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: lib/rpmsx.c:391
3203 #, c-format
3204 msgid "%s:  line number %d is missing fields (only read %s)\n"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: lib/rpmsx.c:424
3208 #, c-format
3209 msgid "%s:  unable to compile regular expression %s on line number %d:  %s\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: lib/rpmsx.c:439 lib/rpmsx.c:454
3213 #, c-format
3214 msgid "%s:  invalid type specifier %s on line number %d\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: lib/rpmsx.c:467
3218 #, c-format
3219 msgid "%s:  invalid context %s on line number %d\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: lib/rpmts.c:187
3223 #, c-format
3224 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3225 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
3226
3227 #: lib/rpmts.c:285
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3230 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3231
3232 #: lib/rpmts.c:303
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3235 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
3236
3237 #: lib/rpmts.c:311
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3240 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3241
3242 #: lib/rpmts.c:522
3243 #, c-format
3244 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3245 msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3246
3247 #: lib/rpmts.c:664
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Adding: %s\n"
3250 msgstr "riga: %s\n"
3251
3252 #: lib/rpmts.c:676
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Suggesting: %s\n"
3255 msgstr "Ripristino di %s\n"
3256
3257 #: lib/rpmts.c:1221
3258 #, fuzzy
3259 msgid "mounted filesystems:\n"
3260 msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3261
3262 #: lib/rpmts.c:1223
3263 msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: lib/rpmts.c:1279
3267 #, c-format
3268 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: lib/rpmts.c:1622
3272 #, c-format
3273 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: lib/rpmts.c:1627
3277 #, c-format
3278 msgid "\tScore board address:  %p\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: lib/rpmts.c:1637
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3284 msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3285
3286 #: lib/rpmts.c:1664
3287 #, c-format
3288 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: lib/rpmts.c:1668
3292 #, c-format
3293 msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: lib/rpmts.c:1679
3297 #, c-format
3298 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: lib/rpmts.c:1704
3302 #, c-format
3303 msgid "May free Score board(%p)\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: lib/rpmts.c:1719
3307 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: lib/rpmts.c:1769
3311 #, c-format
3312 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: lib/rpmts.c:1775
3316 #, c-format
3317 msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: lib/signature.c:140
3321 #, c-format
3322 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3323 msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3324
3325 #: lib/signature.c:145
3326 #, c-format
3327 msgid "  Actual size: %12d\n"
3328 msgstr "  Dimensione attuale: %12d\n"
3329
3330 #: lib/signature.c:188
3331 #, c-format
3332 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: lib/signature.c:193
3336 #, c-format
3337 msgid "sigh magic: BAD\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: lib/signature.c:201
3341 #, c-format
3342 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: lib/signature.c:209
3346 #, c-format
3347 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: lib/signature.c:225
3351 #, c-format
3352 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: lib/signature.c:303
3356 #, c-format
3357 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: lib/signature.c:313
3361 #, c-format
3362 msgid "sigh load: BAD\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: lib/signature.c:325
3366 #, c-format
3367 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: lib/signature.c:334
3371 #, c-format
3372 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: lib/signature.c:371
3376 #, c-format
3377 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3378 msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3379
3380 #: lib/signature.c:469 lib/signature.c:598 lib/signature.c:907
3381 #: lib/signature.c:946
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3384 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
3385
3386 #: lib/signature.c:485
3387 msgid "pgp failed\n"
3388 msgstr "pgp fallito\n"
3389
3390 #: lib/signature.c:492
3391 msgid "pgp failed to write signature\n"
3392 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3393
3394 #: lib/signature.c:498
3395 #, c-format
3396 msgid "PGP sig size: %d\n"
3397 msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3398
3399 #: lib/signature.c:516 lib/signature.c:646
3400 msgid "unable to read the signature\n"
3401 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
3402
3403 #: lib/signature.c:521
3404 #, c-format
3405 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3406 msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3407
3408 #: lib/signature.c:615
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3411 msgstr "exec fallito\n"
3412
3413 #: lib/signature.c:622
3414 msgid "gpg failed to write signature\n"
3415 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3416
3417 #: lib/signature.c:628
3418 #, c-format
3419 msgid "GPG sig size: %d\n"
3420 msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3421
3422 #: lib/signature.c:651
3423 #, c-format
3424 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3425 msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3426
3427 #: lib/signature.c:951 lib/signature.c:1004
3428 #, c-format
3429 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3430 msgstr "Specifica %%_signature invalida nel file macro\n"
3431
3432 #: lib/signature.c:984
3433 #, c-format
3434 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3435 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel vostro file macro\n"
3436
3437 #: lib/signature.c:998
3438 #, c-format
3439 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3440 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel vostro file macro\n"
3441
3442 #: lib/signature.c:1046
3443 msgid "Header+Payload size: "
3444 msgstr "Dimensione Header+Payload: "
3445
3446 #: lib/signature.c:1087
3447 msgid "MD5 digest: "
3448 msgstr "MD5 digest: "
3449
3450 #: lib/signature.c:1147
3451 msgid "Header SHA1 digest: "
3452 msgstr "Digest SHA1 Header: "
3453
3454 #: lib/signature.c:1226 lib/signature.c:1409
3455 msgid "Header "
3456 msgstr "Header "
3457
3458 #: lib/signature.c:1293
3459 #, fuzzy
3460 msgid " signature: "
3461 msgstr "Nessuna firma\n"
3462
3463 #: lib/signature.c:1415
3464 #, fuzzy
3465 msgid " DSA signature: "
3466 msgstr "Firma DSA V3: "
3467
3468 #: lib/signature.c:1497
3469 #, c-format
3470 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3471 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3472
3473 #: lib/signature.c:1528
3474 #, c-format
3475 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3476 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3477
3478 #: lib/signature.c:1532
3479 #, c-format
3480 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3481 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3482
3483 #: lib/transaction.c:935
3484 #, c-format
3485 msgid "excluding directory %s\n"
3486 msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3487
3488 #: lib/transaction.c:1022
3489 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: lib/transaction.c:1042
3493 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: lib/transaction.c:1132
3497 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: lib/transaction.c:1157
3501 #, c-format
3502 msgid "\tLooking for %s...\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: lib/transaction.c:1161
3506 msgid "\tMatches found.\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: lib/transaction.c:1165
3510 msgid "\tNo matches found.\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: lib/transaction.c:1178
3514 #, fuzzy
3515 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3516 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3517
3518 #: lib/transaction.c:1199
3519 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: lib/transaction.c:1201
3523 #, c-format
3524 msgid "\t\tName:  %s.\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: lib/transaction.c:1224
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3530 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3531
3532 #: lib/transaction.c:1268
3533 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: lib/transaction.c:1277
3537 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: lib/transaction.c:1290
3541 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: lib/transaction.c:1300
3545 #, c-format
3546 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: lib/transaction.c:1302 lib/transaction.c:1313
3550 #, c-format
3551 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: lib/transaction.c:1311
3555 msgid "\tAdded erase element.\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: lib/transaction.c:1320
3559 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: lib/transaction.c:1327
3563 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: lib/transaction.c:1335
3567 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: lib/transaction.c:1336
3571 #, c-format
3572 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: lib/transaction.c:1353
3576 #, c-format
3577 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: lib/transaction.c:1355
3581 #, c-format
3582 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: lib/transaction.c:1360
3586 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: lib/transaction.c:1366
3590 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: lib/transaction.c:1372
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3596 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3597
3598 #: lib/transaction.c:1495
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "sanity checking %d elements\n"
3601 msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3602
3603 #: lib/transaction.c:1581
3604 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: lib/transaction.c:1655
3608 #, c-format
3609 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3610 msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3611
3612 #: lib/transaction.c:1739
3613 msgid "computing file dispositions\n"
3614 msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3615
3616 #: lib/transaction.c:1932
3617 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: lib/transaction.c:2086
3621 msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: lib/transaction.c:2170
3625 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: lib/transaction.c:2214
3629 msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: lib/transaction.c:2263
3633 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: lib/transaction.c:2324
3637 msgid "running post-transaction scripts\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: lib/verify.c:290
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "missing   %c %s"
3643 msgstr "%c %s  mancanti"
3644
3645 #: lib/verify.c:404
3646 #, c-format
3647 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3648 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s: "
3649
3650 #: misc/error.c:107
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Unknown system error"
3653 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3654
3655 #: rpmdb/db3.c:160
3656 #, c-format
3657 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3658 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3659
3660 #: rpmdb/db3.c:163
3661 #, c-format
3662 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3663 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3664
3665 #: rpmdb/db3.c:189
3666 #, c-format
3667 msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3668 msgstr "ambiente db %s/%s   chiuso\n"
3669
3670 #: rpmdb/db3.c:207
3671 #, c-format
3672 msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3673 msgstr "ambiente db %s/%s  rimosso\n"
3674
3675 #: rpmdb/db3.c:298
3676 #, c-format
3677 msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3678 msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3679
3680 #: rpmdb/db3.c:819
3681 #, c-format
3682 msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3683 msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3684
3685 #: rpmdb/db3.c:888
3686 #, c-format
3687 msgid "verified db index       %s/%s\n"
3688 msgstr "indice db verificato       %s/%s\n"
3689
3690 #: rpmdb/db3.c:1031
3691 #, c-format
3692 msgid "unshared posix mutexes found(%d), adding DB_PRIVATE, using fcntl lock\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: rpmdb/db3.c:1136
3696 #, c-format
3697 msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3698 msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3699
3700 #: rpmdb/db3.c:1378
3701 #, c-format
3702 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3703 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3704
3705 #: rpmdb/db3.c:1380
3706 msgid "exclusive"
3707 msgstr "esclusivo"
3708
3709 #: rpmdb/db3.c:1380
3710 msgid "shared"
3711 msgstr "condiviso"
3712
3713 #: rpmdb/db3.c:1384
3714 #, c-format
3715 msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3716 msgstr "bloccato   indice db       %s/%s\n"
3717
3718 #: rpmdb/dbconfig.c:339
3719 #, c-format
3720 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3721 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3722
3723 #: rpmdb/dbconfig.c:379
3724 #, c-format
3725 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3726 msgstr "%s presenta un valore numerico invalido, omesso\n"
3727
3728 #: rpmdb/dbconfig.c:388
3729 #, c-format
3730 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3731 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3732
3733 #: rpmdb/dbconfig.c:397
3734 #, c-format
3735 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3736 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3737
3738 #: rpmdb/header.c:2719
3739 msgid "missing { after %"
3740 msgstr "{ mancante dopo %"
3741
3742 #: rpmdb/header.c:2749
3743 msgid "missing } after %{"
3744 msgstr "} mancante dopo %{"
3745
3746 #: rpmdb/header.c:2765
3747 msgid "empty tag format"
3748 msgstr "formato etichetta vuoto"
3749
3750 #: rpmdb/header.c:2777
3751 msgid "empty tag name"
3752 msgstr "nome etichetta vuoto"
3753
3754 #: rpmdb/header.c:2786
3755 msgid "unknown tag"
3756 msgstr "etichetta sconosciuta"
3757
3758 #: rpmdb/header.c:2813
3759 msgid "] expected at end of array"
3760 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3761
3762 #: rpmdb/header.c:2826
3763 msgid "unexpected ]"
3764 msgstr "] inaspettata"
3765
3766 #: rpmdb/header.c:2839
3767 msgid "unexpected }"
3768 msgstr "} inaspettata"
3769
3770 #: rpmdb/header.c:2903
3771 msgid "? expected in expression"
3772 msgstr "? previsto come espressione"
3773
3774 #: rpmdb/header.c:2910
3775 msgid "{ expected after ? in expression"
3776 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3777
3778 #: rpmdb/header.c:2922 rpmdb/header.c:2962
3779 msgid "} expected in expression"
3780 msgstr "} previsto come espressione"
3781
3782 #: rpmdb/header.c:2930
3783 msgid ": expected following ? subexpression"
3784 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3785
3786 #: rpmdb/header.c:2948
3787 msgid "{ expected after : in expression"
3788 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3789
3790 #: rpmdb/header.c:2970
3791 msgid "| expected at end of expression"
3792 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3793
3794 #: rpmdb/header.c:3071
3795 msgid "(index out of range)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: rpmdb/header.c:3318
3799 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: rpmdb/header.c:3637
3803 #, c-format
3804 msgid "%c"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: rpmdb/header.c:3653
3808 msgid "%a %b %d %Y"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: rpmdb/header_internal.c:164
3812 #, c-format
3813 msgid "Data type %d not supported\n"
3814 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3815
3816 #: rpmdb/poptDB.c:18
3817 msgid "initialize database"
3818 msgstr "inizializza database"
3819
3820 #: rpmdb/poptDB.c:20
3821 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3822 msgstr ""
3823 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3824 "pacchetto installato"
3825
3826 #: rpmdb/poptDB.c:23
3827 msgid "verify database files"
3828 msgstr "verifica file del database"
3829
3830 #: rpmdb/poptDB.c:25
3831 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3832 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3833
3834 #: rpmdb/rpmdb.c:219
3835 #, c-format
3836 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3837 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3838
3839 #: rpmdb/rpmdb.c:305
3840 #, c-format
3841 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3842 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3843
3844 #: rpmdb/rpmdb.c:325
3845 #, c-format
3846 msgid "cannot open %s index\n"
3847 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3848
3849 #: rpmdb/rpmdb.c:999
3850 msgid "no dbpath has been set\n"
3851 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3852
3853 #: rpmdb/rpmdb.c:1269 rpmdb/rpmdb.c:1400 rpmdb/rpmdb.c:1456 rpmdb/rpmdb.c:2418
3854 #: rpmdb/rpmdb.c:2547 rpmdb/rpmdb.c:3316
3855 #, c-format
3856 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3857 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3858
3859 #: rpmdb/rpmdb.c:1650
3860 #, fuzzy
3861 msgid "miFreeHeader: skipping"
3862 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3863
3864 #: rpmdb/rpmdb.c:1660
3865 #, c-format
3866 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3867 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3868
3869 #: rpmdb/rpmdb.c:2304
3870 #, fuzzy
3871 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3872 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3873
3874 #: rpmdb/rpmdb.c:2336
3875 #, c-format
3876 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3877 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3878
3879 #: rpmdb/rpmdb.c:2651
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3882 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3883
3884 #: rpmdb/rpmdb.c:2714
3885 #, c-format
3886 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3887 msgstr ""
3888 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3889 "rimozione di %s\n"
3890
3891 #: rpmdb/rpmdb.c:2829
3892 #, c-format
3893 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3894 msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3895
3896 #: rpmdb/rpmdb.c:2833
3897 #, c-format
3898 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3899 msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3900
3901 #: rpmdb/rpmdb.c:2861
3902 #, c-format
3903 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3904 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3905
3906 #: rpmdb/rpmdb.c:2882
3907 #, c-format
3908 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3909 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3910
3911 #: rpmdb/rpmdb.c:2892
3912 #, c-format
3913 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3914 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3915
3916 #: rpmdb/rpmdb.c:3057
3917 #, c-format
3918 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3919 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3920
3921 #: rpmdb/rpmdb.c:3119
3922 #, fuzzy
3923 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3924 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3925
3926 #: rpmdb/rpmdb.c:3291
3927 #, c-format
3928 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3929 msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3930
3931 #: rpmdb/rpmdb.c:3295
3932 #, c-format
3933 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3934 msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3935
3936 #: rpmdb/rpmdb.c:3335
3937 #, c-format
3938 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3939 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3940
3941 #: rpmdb/rpmdb.c:3729
3942 #, c-format
3943 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3944 msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3945
3946 #: rpmdb/rpmdb.c:3768
3947 msgid "no dbpath has been set"
3948 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3949
3950 #: rpmdb/rpmdb.c:3800
3951 #, c-format
3952 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3953 msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3954
3955 #: rpmdb/rpmdb.c:3804
3956 #, c-format
3957 msgid "temporary database %s already exists\n"
3958 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3959
3960 #: rpmdb/rpmdb.c:3810
3961 #, c-format
3962 msgid "creating directory %s\n"
3963 msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3964
3965 #: rpmdb/rpmdb.c:3812
3966 #, c-format
3967 msgid "creating directory %s: %s\n"
3968 msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3969
3970 #: rpmdb/rpmdb.c:3821
3971 #, c-format
3972 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3973 msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3974
3975 #: rpmdb/rpmdb.c:3832
3976 #, c-format
3977 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3978 msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3979
3980 #: rpmdb/rpmdb.c:3863
3981 #, c-format
3982 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3983 msgstr ""
3984 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3985
3986 #: rpmdb/rpmdb.c:3903
3987 #, c-format
3988 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3989 msgstr "impossibile aggiungere il record ariginariamente su %u\n"
3990
3991 #: rpmdb/rpmdb.c:3917
3992 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3993 msgstr ""
3994 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3995
3996 #: rpmdb/rpmdb.c:3925
3997 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3998 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3999
4000 #: rpmdb/rpmdb.c:3927
4001 #, c-format
4002 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
4003 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
4004
4005 #: rpmdb/rpmdb.c:3937
4006 #, c-format
4007 msgid "removing directory %s\n"
4008 msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
4009
4010 #: rpmdb/rpmdb.c:3939
4011 #, c-format
4012 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
4013 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
4014
4015 #: rpmdb/sqlite.c:631
4016 #, c-format
4017 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: rpmdb/sqlite.c:791
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "closed   sql db         %s\n"
4023 msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
4024
4025 #: rpmdb/sqlite.c:892
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
4028 msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
4029
4030 #: rpmio/macro.c:237
4031 #, c-format
4032 msgid "======================== active %d empty %d\n"
4033 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
4034
4035 #: rpmio/macro.c:394
4036 #, c-format
4037 msgid "%3d>%*s(empty)"
4038 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
4039
4040 #: rpmio/macro.c:437
4041 #, c-format
4042 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
4043 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
4044
4045 #: rpmio/macro.c:664 rpmio/macro.c:705
4046 #, c-format
4047 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
4048 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
4049
4050 #: rpmio/macro.c:727
4051 #, c-format
4052 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
4053 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
4054
4055 #: rpmio/macro.c:733
4056 #, c-format
4057 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
4058 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
4059
4060 #: rpmio/macro.c:738
4061 #, c-format
4062 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
4063 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
4064
4065 #: rpmio/macro.c:744
4066 #, c-format
4067 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
4068 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
4069
4070 #: rpmio/macro.c:779
4071 #, c-format
4072 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
4073 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
4074
4075 #: rpmio/macro.c:897
4076 #, c-format
4077 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
4078 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
4079
4080 #: rpmio/macro.c:1024
4081 #, c-format
4082 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
4083 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
4084
4085 #: rpmio/macro.c:1224
4086 #, c-format
4087 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
4088 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
4089
4090 #: rpmio/macro.c:1297 rpmio/macro.c:1314
4091 #, c-format
4092 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4093 msgstr "%c non terminato: %s\n"
4094
4095 #: rpmio/macro.c:1355
4096 #, c-format
4097 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4098 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
4099
4100 #: rpmio/macro.c:1512
4101 #, c-format
4102 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4103 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
4104
4105 #: rpmio/macro.c:1848
4106 msgid "Target buffer overflow\n"
4107 msgstr "Target buffer overflow\n"
4108
4109 #: rpmio/macro.c:2056 rpmio/macro.c:2062
4110 #, c-format
4111 msgid "File %s: %s\n"
4112 msgstr "File %s: %s\n"
4113
4114 #: rpmio/macro.c:2065
4115 #, c-format
4116 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4117 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
4118
4119 #: rpmio/rpmdav.c:617
4120 msgid "Authorization Required"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: rpmio/rpmdav.c:619
4124 msgid "Redirect"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: rpmio/rpmdav.c:621
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Server Error"
4130 msgstr "Errore I/O del server"
4131
4132 #: rpmio/rpmdav.c:623
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Unknown Error"
4135 msgstr "(nessun errore)"
4136
4137 #: rpmio/rpmlua.c:478
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4140 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4141
4142 #: rpmio/rpmlua.c:496
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4145 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4146
4147 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "lua script failed: %s\n"
4150 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
4151
4152 #: rpmio/rpmlua.c:515
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4155 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4156
4157 #: rpmio/rpmlua.c:668
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "lua hook failed: %s\n"
4160 msgstr "%s fallito: %s\n"
4161
4162 #: rpmio/rpmio.c:694
4163 msgid "Success"
4164 msgstr "Successo"
4165
4166 #: rpmio/rpmio.c:717
4167 msgid "Bad server response"
4168 msgstr "Risposta incorretta del server"
4169
4170 #: rpmio/rpmio.c:719
4171 msgid "Server I/O error"
4172 msgstr "Errore I/O del server"
4173
4174 #: rpmio/rpmio.c:721
4175 msgid "Server timeout"
4176 msgstr "Timeout del server"
4177
4178 #: rpmio/rpmio.c:723
4179 msgid "Unable to lookup server host address"
4180 msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
4181
4182 #: rpmio/rpmio.c:725
4183 msgid "Unable to lookup server host name"
4184 msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
4185
4186 #: rpmio/rpmio.c:727
4187 msgid "Failed to connect to server"
4188 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
4189
4190 #: rpmio/rpmio.c:729
4191 msgid "Failed to establish data connection to server"
4192 msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
4193
4194 #: rpmio/rpmio.c:731
4195 msgid "I/O error to local file"
4196 msgstr "Errore I/O sul file locale"
4197
4198 #: rpmio/rpmio.c:733
4199 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4200 msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
4201
4202 #: rpmio/rpmio.c:735
4203 msgid "File not found on server"
4204 msgstr "File non trovato sul server"
4205
4206 #: rpmio/rpmio.c:737
4207 msgid "Abort in progress"
4208 msgstr "Interruzione in corso"
4209
4210 #: rpmio/rpmio.c:741
4211 msgid "Unknown or unexpected error"
4212 msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato"
4213
4214 #: rpmio/rpmio.c:1580
4215 #, c-format
4216 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
4217 msgstr "Registrazione su %s come %s, pw %s\n"
4218
4219 #: rpmio/rpmlog.c:59
4220 msgid "(no error)"
4221 msgstr "(nessun errore)"
4222
4223 #: rpmio/rpmlog.c:144 rpmio/rpmlog.c:145 rpmio/rpmlog.c:146
4224 msgid "fatal error: "
4225 msgstr "errore fatale:"
4226
4227 #: rpmio/rpmlog.c:147
4228 msgid "error: "
4229 msgstr "errore: "
4230
4231 #: rpmio/rpmlog.c:148
4232 msgid "warning: "
4233 msgstr "avvertimento: "
4234
4235 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
4236 #, c-format
4237 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4238 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
4239
4240 #: rpmio/url.c:124
4241 #, c-format
4242 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4243 msgstr "avvertimento: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4244
4245 #: rpmio/url.c:144
4246 #, c-format
4247 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4248 msgstr "avvertimento: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
4249
4250 #: rpmio/url.c:180
4251 #, c-format
4252 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4253 msgstr "avvertimento: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
4254
4255 #: rpmio/url.c:276
4256 #, c-format
4257 msgid "Password for %s@%s: "
4258 msgstr "Password per %s@%s: "
4259
4260 #: rpmio/url.c:305 rpmio/url.c:331
4261 #, c-format
4262 msgid "error: %sport must be a number\n"
4263 msgstr "errore: %sport deve essere un numero\n"
4264
4265 #: rpmio/url.c:510
4266 msgid "url port must be a number\n"
4267 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
4268
4269 #: rpmio/url.c:582
4270 #, c-format
4271 msgid "failed to create %s: %s\n"
4272 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
4273
4274 #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:268
4275 msgid "don't verify header+payload signature"
4276 msgstr "non verificare firma header+payload"
4277
4278 #: tools/rpmcache.c:519
4279 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4280 msgstr ""
4281 "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
4282 "pacchetto"
4283
4284 #: tools/rpmcache.c:522
4285 #, fuzzy
4286 msgid "File tree walk options:"
4287 msgstr "Opzioni della firma:"
4288
4289 #: tools/rpmcache.c:558
4290 #, c-format
4291 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4292 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
4293
4294 #: tools/rpmcache.c:598
4295 #, c-format
4296 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4297 msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
4298
4299 #: tools/rpmgraph.c:171
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4302 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
4303
4304 #~ msgid "Common options for all rpm modes:"
4305 #~ msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm:"
4306
4307 #~ msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
4308 #~ msgstr "è possibile utilizzare solo uno tra --prefix o --relocate"
4309
4310 #~ msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "--replacefiles può essere specificato solo durante l'installazione del "
4313 #~ "pacchetto"
4314
4315 #~ msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
4316 #~ msgstr "riga %d: Nome del file non permesso: %s\n"
4317
4318 #~ msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
4319 #~ msgstr "solo le firme V3 possono essere verificate, omissione firma V%u"
4320
4321 #~ msgid "install even if the package replaces installed files"
4322 #~ msgstr "installa anche se il pacchetto sostituisce i file installati"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, waitpid ha ritornato %s\n"
4328
4329 #~ msgid "query of %s failed\n"
4330 #~ msgstr "interrogazione di %s fallita\n"
4331
4332 #~ msgid "old format source packages cannot be queried\n"
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "i pacchetti sorgente con un formato vecchio non possono essere "
4335 #~ "interrogati\n"
4336
4337 #~ msgid "no packages\n"
4338 #~ msgstr "nessun pacchetto\n"
4339
4340 #~ msgid "excluding multilib path %s%s\n"
4341 #~ msgstr "esclusione percorso multilib %s%s\n"
4342
4343 #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
4344 #~ msgstr "il file non è regolare - omissione controllo dimensione\n"
4345
4346 #~ msgid "Old PGP signature\n"
4347 #~ msgstr "Firma PGP vecchia\n"
4348
4349 #~ msgid "Old (internal-only) signature!  How did you get that!?\n"
4350 #~ msgstr "Firma (solo-interna) vecchia!  Come l'hai ottenuta!?\n"
4351
4352 #~ msgid "gpg failed\n"
4353 #~ msgstr "gpg fallito\n"
4354
4355 #~ msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
4356 #~ msgstr "Firma RSA/MD5 V3: "
4357
4358 #~ msgid "install/erase %d elements\n"
4359 #~ msgstr "installa/elimina gli elementi %d\n"
4360
4361 #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
4362 #~ msgstr "il conteggio di dataLength() RPM_STRING_TYPE deve essere 1.\n"