1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
27 msgid "Could not connect to server"
28 msgstr "Impossibile connettersi al server"
30 msgid "Server does not support seeking."
31 msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
33 msgid "Could not resolve server name."
34 msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
36 msgid "Could not establish connection to server."
37 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
39 msgid "Secure connection setup failed."
40 msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
43 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
45 "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
48 msgid "Server sent bad data."
49 msgstr "In server ha inviato dati errati."
52 msgstr "Nessun URL impostato."
54 msgid "Internal data stream error."
55 msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto."
70 msgid "Invalid atom size."
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
80 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
81 msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
84 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
85 "extension plugin for Real media streams."
87 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
88 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real "
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
96 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
97 "abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe "
98 "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
104 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
107 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
108 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
111 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
114 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
115 "sufficienti per aprire il dispositivo."
117 msgid "Could not open audio device for playback."
118 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
121 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
124 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
125 "sufficienti per aprire il dispositivo."
127 msgid "Could not open audio device for recording."
128 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
134 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
135 "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
158 msgid "Built-in Speaker"
159 msgstr "Altop. incorporato"
177 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
178 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
181 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
185 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
186 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
189 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
190 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
193 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
194 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
197 msgid "Device '%s' does not support video capture"
198 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
201 msgid "Device '%s' is busy"
202 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
205 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
206 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
209 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
210 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
213 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
214 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
217 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
219 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
221 msgid "Video device could not create buffer pool."
225 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
226 msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
229 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
230 msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
233 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
234 msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
237 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
239 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
243 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
244 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
247 msgid "Device '%s' is not a tuner."
248 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
251 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
252 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
255 msgid "Failed to set input %d on device %s."
256 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
259 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
260 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
264 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
265 "it is a v4l1 driver."
267 "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
268 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
271 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
273 "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita"
276 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
278 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
281 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
282 # dal comando di Video Lan Clien
284 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
286 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
288 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
289 msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita."
292 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
293 msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito."
296 msgid "Cannot identify device '%s'."
297 msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
300 msgid "This isn't a device '%s'."
301 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
304 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
305 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
308 msgid "Device '%s' is not a capture device."
309 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
312 msgid "Device '%s' is not a output device."
313 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
316 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
317 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
320 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
322 "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non "
326 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
328 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a "
329 "%lu Hz non riuscita."
332 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
333 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
336 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
337 msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
340 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
342 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
345 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
347 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
352 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
354 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
358 msgid "Failed to set output %d on device %s."
359 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
361 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
363 "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
365 msgid "Cannot operate without a clock"
366 msgstr "Impossibile operare senza un clock"
386 #~ msgid "Microphone"
387 #~ msgstr "Microfono"
417 #~ msgstr "Digital 1"
420 #~ msgstr "Digital 2"
423 #~ msgstr "Digital 3"
426 #~ msgstr "Telefono in"
429 #~ msgstr "Telefono out"
437 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
439 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
443 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
444 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
446 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
447 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
451 #~ msgstr "Principale"
459 #~ msgid "Headphones"
465 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
479 #~ msgstr "Profondità 3D"
482 #~ msgstr "Centro 3D"
484 #~ msgid "3D Enhance"
485 #~ msgstr "Profondità 3D"
493 #~ msgid "Internal CD"
494 #~ msgstr "CD interno"
508 #~ msgid "Record Gain"
509 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
511 #~ msgid "Output Gain"
512 #~ msgstr "Guadagno uscita"
514 #~ msgid "Microphone Boost"
515 #~ msgstr "Incremento microfono"
520 #~ msgid "Diagnostic"
521 #~ msgstr "Diagnostica"
523 #~ msgid "Bass Boost"
524 #~ msgstr "Incremento bassi"
526 #~ msgid "Playback Ports"
527 #~ msgstr "Porte riproduzione"
532 #~ msgid "Record Source"
533 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
535 #~ msgid "Monitor Source"
536 #~ msgstr "Sorgente monitor"
538 #~ msgid "Keyboard Beep"
539 #~ msgstr "Beep tastiera"
541 #~ msgid "Simulate Stereo"
542 #~ msgstr "Simula stereo"
547 #~ msgid "Surround Sound"
548 #~ msgstr "Suono surround"
550 #~ msgid "Microphone Gain"
551 #~ msgstr "Guadagno microfono"
553 #~ msgid "Speaker Source"
554 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
556 #~ msgid "Microphone Source"
557 #~ msgstr "Sorgente microfono"
563 #~ msgid "Center / LFE"
564 #~ msgstr "Centrale / LFE"
566 #~ msgid "Stereo Mix"
567 #~ msgstr "Mix stereo"
573 #~ msgstr "Mix ingresso"
578 #~ msgid "Microphone 1"
579 #~ msgstr "Microfono 1"
581 #~ msgid "Microphone 2"
582 #~ msgstr "Microfono 2"
584 #~ msgid "Digital Out"
585 #~ msgstr "Uscita digitale"
587 #~ msgid "Digital In"
588 #~ msgstr "Ingresso digitale"
597 #~ msgstr "Auricolare"
618 #~ msgstr "Molto lento"
630 #~ msgstr "Molto alto"
632 #~ msgid "Production"
633 #~ msgstr "Produzione"
635 #~ msgid "Front Panel Microphone"
636 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
638 #~ msgid "Front Panel Line In"
639 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
641 #~ msgid "Front Panel Headphones"
642 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
644 #~ msgid "Front Panel Line Out"
645 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
647 #~ msgid "Green Connector"
648 #~ msgstr "Connettore verde"
650 #~ msgid "Pink Connector"
651 #~ msgstr "Connettore rosa"
653 #~ msgid "Blue Connector"
654 #~ msgstr "Connettore blu"
656 #~ msgid "White Connector"
657 #~ msgstr "Connettore bianco"
659 #~ msgid "Black Connector"
660 #~ msgstr "Connettore nero"
662 #~ msgid "Gray Connector"
663 #~ msgstr "Connettore grigio"
665 #~ msgid "Orange Connector"
666 #~ msgstr "Connettore arancione"
668 #~ msgid "Red Connector"
669 #~ msgstr "Connettore rosso"
671 #~ msgid "Yellow Connector"
672 #~ msgstr "Connettore giallo"
674 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
675 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
677 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
678 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
680 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
681 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
683 #~ msgid "White Front Panel Connector"
684 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
686 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
687 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
689 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
690 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
692 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
693 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
695 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
696 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
698 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
699 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
701 # int spread; /* copy front to surr/center channels */
702 #~ msgid "Spread Output"
703 #~ msgstr "Uscita diffusa"
708 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
709 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
711 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
712 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
714 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
715 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
717 #~ msgid "%s %d Function"
718 #~ msgstr "Funzione %s %d"
720 #~ msgid "%s Function"
721 #~ msgstr "Funzione %s"
723 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
724 #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
726 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
727 #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
729 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
730 #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
732 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
733 #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"