1 # Italian translation for PulseAudio.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
7 # mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009.
10 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:34+0200\n"
14 "Last-Translator: mario_santagiuliana <mario at marionline.it>\n"
15 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
24 msgstr "Mono analogico"
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
28 msgstr "Stereo analogico"
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Surround analogico 4.0"
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
46 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
47 msgid "Analog Surround 4.1"
48 msgstr "Surround analogico 4.1"
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
51 msgid "Analog Surround 5.0"
52 msgstr "Surround analogico 5.0"
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
55 msgid "Analog Surround 5.1"
56 msgstr "Surround analogico 5.1"
58 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
59 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
60 msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
62 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
63 msgid "Analog Surround 7.1"
64 msgstr "Surround analogico 7.1"
66 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
69 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
72 "to the ALSA developers."
74 "snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
75 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
76 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
78 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
81 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
83 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
84 "to the ALSA developers."
86 "snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
87 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
88 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
90 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
93 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
95 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
96 "to the ALSA developers."
98 "snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
100 "Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
101 "questo problema agli sviluppatori ALSA."
103 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
104 msgid "Internal Audio"
105 msgstr "Audio interno"
107 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
111 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
112 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
113 msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
115 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
116 msgid "Failed to allocate new dl loader."
117 msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
119 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
120 msgid "Failed to add bind-now-loader."
121 msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
123 #: ../src/daemon/polkit.c:55
125 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
126 msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
128 #: ../src/daemon/polkit.c:65
130 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
131 msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
133 #: ../src/daemon/polkit.c:77
134 msgid "Cannot set UID on caller object."
135 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
137 #: ../src/daemon/polkit.c:82
138 msgid "Failed to get CK session."
139 msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
141 #: ../src/daemon/polkit.c:90
142 msgid "Cannot set UID on session object."
143 msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
145 #: ../src/daemon/polkit.c:95
146 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
147 msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
149 #: ../src/daemon/polkit.c:100
150 msgid "Cannot set action_id"
151 msgstr "Impossibile impostare action_id"
153 #: ../src/daemon/polkit.c:105
154 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
155 msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
157 #: ../src/daemon/polkit.c:110
159 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
160 msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
162 #: ../src/daemon/polkit.c:119
164 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
165 msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
167 #: ../src/daemon/polkit.c:139
169 msgid "Cannot obtain auth: %s"
170 msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
172 #: ../src/daemon/polkit.c:148
174 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
175 msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
177 #: ../src/daemon/main.c:137
179 msgid "Got signal %s."
180 msgstr "Ottenuto il segnale %s."
182 #: ../src/daemon/main.c:164
186 #: ../src/daemon/main.c:182
188 msgid "Failed to find user '%s'."
189 msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
191 #: ../src/daemon/main.c:187
193 msgid "Failed to find group '%s'."
194 msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
196 #: ../src/daemon/main.c:191
198 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
199 msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
201 #: ../src/daemon/main.c:196
203 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
204 msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
206 #: ../src/daemon/main.c:201
208 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
209 msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
211 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
213 msgid "Failed to create '%s': %s"
214 msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
217 #: ../src/daemon/main.c:216
219 msgid "Failed to change group list: %s"
220 msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
222 #: ../src/daemon/main.c:232
224 msgid "Failed to change GID: %s"
225 msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
227 #: ../src/daemon/main.c:248
229 msgid "Failed to change UID: %s"
230 msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:262
233 msgid "Successfully dropped root privileges."
234 msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
236 #: ../src/daemon/main.c:270
237 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
238 msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
240 #: ../src/daemon/main.c:288
242 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
243 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
245 #: ../src/daemon/main.c:462
246 msgid "Failed to parse command line."
247 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
249 #: ../src/daemon/main.c:486
251 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
252 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
254 #: ../src/daemon/main.c:493
256 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
257 msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
259 #: ../src/daemon/main.c:501
260 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
261 msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
263 #: ../src/daemon/main.c:504
264 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
265 msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
267 #: ../src/daemon/main.c:509
268 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
269 msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
271 #: ../src/daemon/main.c:512
272 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
273 msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
275 #: ../src/daemon/main.c:541
278 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
279 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
280 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
281 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
283 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
284 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
285 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
287 "Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
288 "configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
289 "non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
290 "richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
292 "Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
293 "PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
294 "limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
296 #: ../src/daemon/main.c:566
298 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
300 "Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
303 #: ../src/daemon/main.c:595
304 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
305 msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
307 #: ../src/daemon/main.c:598
309 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
310 msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
313 #: ../src/daemon/main.c:605
314 msgid "Giving up CAP_NICE"
315 msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
317 #: ../src/daemon/main.c:612
319 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
321 "Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
324 #: ../src/daemon/main.c:673
325 msgid "Daemon not running"
326 msgstr "Demone non in esecuzione"
328 #: ../src/daemon/main.c:675
330 msgid "Daemon running as PID %u"
331 msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
333 #: ../src/daemon/main.c:685
335 msgid "Failed to kill daemon: %s"
336 msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
338 #: ../src/daemon/main.c:703
340 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
343 "Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
344 "specificare --system)."
346 #: ../src/daemon/main.c:705
347 msgid "Root privileges required."
348 msgstr "Richiesti privilegi di root."
350 #: ../src/daemon/main.c:710
351 msgid "--start not supported for system instances."
352 msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
354 #: ../src/daemon/main.c:715
355 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
356 msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
358 #: ../src/daemon/main.c:718
359 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
361 "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
364 #: ../src/daemon/main.c:721
365 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
367 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
370 #: ../src/daemon/main.c:726
371 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
373 "In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
374 "uscita per inattività."
376 #: ../src/daemon/main.c:753
377 msgid "Failed to acquire stdio."
378 msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
380 #: ../src/daemon/main.c:759
382 msgid "pipe failed: %s"
383 msgstr "pipe non riuscita: %s"
385 #: ../src/daemon/main.c:764
387 msgid "fork() failed: %s"
388 msgstr "fork() non riuscita: %s"
390 #: ../src/daemon/main.c:778
392 msgid "read() failed: %s"
393 msgstr "read() non riuscita: %s"
395 #: ../src/daemon/main.c:784
396 msgid "Daemon startup failed."
397 msgstr "Avvio del demone non riuscito."
399 #: ../src/daemon/main.c:786
400 msgid "Daemon startup successful."
401 msgstr "Avvio del demone riuscito."
403 #: ../src/daemon/main.c:856
405 msgid "This is PulseAudio %s"
406 msgstr "Questo è PulseAudio %s"
408 #: ../src/daemon/main.c:857
410 msgid "Compilation host: %s"
411 msgstr "Host di compilazione: %s"
413 #: ../src/daemon/main.c:858
415 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
416 msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
418 #: ../src/daemon/main.c:861
420 msgid "Running on host: %s"
421 msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
423 # evviva il rispetto della l10n!!!
424 #: ../src/daemon/main.c:864
426 msgid "Found %u CPUs."
427 msgstr "Trovate %u CPU."
429 #: ../src/daemon/main.c:866
431 msgid "Page size is %lu bytes"
432 msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
434 #: ../src/daemon/main.c:869
435 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
436 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
438 #: ../src/daemon/main.c:871
439 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
440 msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
442 #: ../src/daemon/main.c:874
444 msgid "Running in valgrind mode: %s"
445 msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
447 #: ../src/daemon/main.c:877
448 msgid "Optimized build: yes"
449 msgstr "Build ottimizzata: sì"
451 #: ../src/daemon/main.c:879
452 msgid "Optimized build: no"
453 msgstr "Build ottimizzata: no"
455 #: ../src/daemon/main.c:883
456 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
457 msgstr "NDEBUG definito, tutte le dichiarazioni sono disabilitate."
459 #: ../src/daemon/main.c:885
460 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
462 "FASTPATH definito, solo le dichiarazioni veloci di path sono disabilitate."
464 #: ../src/daemon/main.c:887
465 msgid "All asserts enabled."
466 msgstr "Tutte le dichiarazioni sono abilitate."
468 #: ../src/daemon/main.c:891
469 msgid "Failed to get machine ID"
470 msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
472 #: ../src/daemon/main.c:894
474 msgid "Machine ID is %s."
475 msgstr "L'ID della macchina è %s"
477 #: ../src/daemon/main.c:899
479 msgid "Using runtime directory %s."
480 msgstr "In uso directory di runtime %s."
482 #: ../src/daemon/main.c:904
484 msgid "Using state directory %s."
485 msgstr "In uso directory di stato %s."
487 #: ../src/daemon/main.c:907
489 msgid "Running in system mode: %s"
490 msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
492 #: ../src/daemon/main.c:922
493 msgid "pa_pid_file_create() failed."
494 msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
496 # io mi domando e dico..... mah!
497 #: ../src/daemon/main.c:934
498 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
499 msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
501 # $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
502 #: ../src/daemon/main.c:936
504 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
505 "resolution timers enabled!"
507 "Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
508 "timer high-resolution abilitati!"
510 #: ../src/daemon/main.c:948
511 msgid "pa_core_new() failed."
512 msgstr "pa_core_new() non riuscita."
514 #: ../src/daemon/main.c:1010
515 msgid "Failed to initialize daemon."
516 msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
518 #: ../src/daemon/main.c:1015
519 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
520 msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
522 #: ../src/daemon/main.c:1032
523 msgid "Daemon startup complete."
524 msgstr "Completato l'avvio del demone."
526 #: ../src/daemon/main.c:1038
527 msgid "Daemon shutdown initiated."
528 msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
530 #: ../src/daemon/main.c:1056
531 msgid "Daemon terminated."
532 msgstr "Demone terminato."
534 # mamma mia che impressione
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
541 " -h, --help Show this help\n"
542 " --version Show version\n"
543 " --dump-conf Dump default configuration\n"
544 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
545 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
546 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
548 " --start Start the daemon if it is not "
550 " -k --kill Kill a running daemon\n"
551 " --check Check for a running daemon (only "
552 "returns exit code)\n"
555 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
556 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
557 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
558 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
559 " (only available as root, when SUID "
561 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
562 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
563 " (only available as root, when SUID "
565 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
566 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
568 " loading/unloading after startup\n"
569 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
570 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
573 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
575 " this time passed\n"
576 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
578 " this time passed\n"
579 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
580 " -v Increase the verbosity level\n"
581 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
582 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
584 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
585 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
586 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
588 " objects (plugins)\n"
589 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
590 " (See --dump-resample-methods for\n"
591 " possible values)\n"
592 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
593 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
594 " platforms that support it.\n"
595 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
598 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
600 " the specified argument\n"
601 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
602 " -C Open a command line on the running "
606 " -n Don't load default script file\n"
611 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
612 " --version Mostra la versione\n"
613 " --dump-conf Riversa la configurazione "
615 " --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
617 " --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
619 " --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
622 " --start Avvia il demone se non è in "
624 " -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
625 " --check Controlla la presenza di un demone "
627 " esecuzione (restituisce solo il "
632 " --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
633 " -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
634 " --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
635 " --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
637 " elevato (disponibile solo come "
639 " quando SUID o con RLIMIT_NICE "
641 " --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
642 " realtime (disponibile solo come "
644 " quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
646 " --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
648 " moduli richiesti dall'utente dopo \n"
650 " --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
652 " --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
654 " volta trascorso questo tempo\n"
655 " --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
656 " automatico quando inattivo e una "
658 " trascorso questo tempo\n"
659 " --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
660 " automatico quando inattivo e una "
662 " trascorso questo tempo\n"
663 " --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
665 " -v Incrementa il livello di verbosità\n"
666 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
668 " --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
670 " messaggi di registro\n"
671 " --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
674 " --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
677 " -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
679 " oggetti condivisi dinamici "
681 " --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
683 " (vedere --dump-resample-methods per "
686 " --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
687 " --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
689 " della CPU sulle piattaforme che "
692 " --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
696 " -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
698 " con gli argomenti specificati\n"
699 " -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
700 " -C Apre una riga di comando sulla TTY "
702 " esecuzione dopo l'avvio\n"
704 " -n Non carica il file script "
707 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
708 msgid "--daemonize expects boolean argument"
709 msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
711 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
712 msgid "--fail expects boolean argument"
713 msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
715 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
717 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
718 "of debug, info, notice, warn, error)."
720 "--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
721 "nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
724 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
725 msgid "--high-priority expects boolean argument"
726 msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
728 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
729 msgid "--realtime expects boolean argument"
730 msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
732 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
733 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
734 msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
736 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
737 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
738 msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
741 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
742 msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
745 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
747 "Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
750 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
751 msgid "--log-time expects boolean argument"
752 msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
754 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
755 msgid "--log-meta expects boolean argument"
756 msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
758 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
760 msgid "Invalid resample method '%s'."
761 msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
763 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
764 msgid "--system expects boolean argument"
765 msgstr "--system richiede un argomento booleano"
767 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
768 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
769 msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
771 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
772 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
773 msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
775 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
780 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
782 msgid "No module information available\n"
783 msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
785 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
787 msgid "Version: %s\n"
788 msgstr "Versione: %s\n"
790 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
792 msgid "Description: %s\n"
793 msgstr "Descrizione: %s\n"
795 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
798 msgstr "Autore: %s\n"
800 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
806 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
808 msgid "Load Once: %s\n"
809 msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
811 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
814 msgstr "Percorso: %s\n"
816 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
818 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
819 msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
821 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
823 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
824 msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
826 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
828 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
829 msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
831 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
833 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
834 msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
836 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
838 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
839 msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
841 # o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
844 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
849 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
854 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
855 msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
859 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
860 msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
862 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
864 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
865 msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
867 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
869 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
870 msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
872 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
874 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
875 msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
877 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
879 msgid "Failed to open configuration file: %s"
880 msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
882 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
884 "The specified default channel map has a different number of channels than "
885 "the specified default number of channels."
887 "La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
888 "canali rispetto a quello predefinito specificato."
890 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
892 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
893 msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
895 #: ../src/daemon/caps.c:63
896 msgid "Dropping root privileges."
897 msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
899 #: ../src/daemon/caps.c:103
900 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
901 msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
903 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
904 msgid "PulseAudio Sound System"
905 msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
907 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
908 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
909 msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
911 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
913 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
915 "Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
918 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
919 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
920 msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
922 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
924 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
926 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
929 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
930 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
932 "La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
939 # frontale centrale non si usa in HiFi
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
947 msgstr "Frontale sinistro"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
951 msgstr "Frontale destro"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
955 msgstr "Centrale posteriore"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
959 msgstr "Posteriore sinistro"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
963 msgstr "Posteriore destro"
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
966 msgid "Low Frequency Emmiter"
967 msgstr "Emettitore basse frequenze"
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
970 msgid "Front Left-of-center"
971 msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
974 msgid "Front Right-of-center"
975 msgstr "Frontale destra-del-centro"
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
979 msgstr "Laterale sinistro"
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
983 msgstr "Laterale destro"
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
987 msgstr "Ausiliario 0"
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
991 msgstr "Ausiliario 1"
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
995 msgstr "Ausiliario 2"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
999 msgstr "Ausiliario 3"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1003 msgstr "Ausiliario 4"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1007 msgstr "Ausiliario 5"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1011 msgstr "Ausiliario 6"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1015 msgstr "Ausiliario 7"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1019 msgstr "Ausiliario 8"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1023 msgstr "Ausiliario 9"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1026 msgid "Auxiliary 10"
1027 msgstr "Ausiliario 10"
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1030 msgid "Auxiliary 11"
1031 msgstr "Ausiliario 11"
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1034 msgid "Auxiliary 12"
1035 msgstr "Ausiliario 12"
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1038 msgid "Auxiliary 13"
1039 msgstr "Ausiliario 13"
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1042 msgid "Auxiliary 14"
1043 msgstr "Ausiliario 14"
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1046 msgid "Auxiliary 15"
1047 msgstr "Ausiliario 15"
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1050 msgid "Auxiliary 16"
1051 msgstr "Ausiliario 16"
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1054 msgid "Auxiliary 17"
1055 msgstr "Ausiliario 17"
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1058 msgid "Auxiliary 18"
1059 msgstr "Ausiliario 18"
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1062 msgid "Auxiliary 19"
1063 msgstr "Ausiliario 19"
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1066 msgid "Auxiliary 20"
1067 msgstr "Ausiliario 20"
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1070 msgid "Auxiliary 21"
1071 msgstr "Ausiliario 21"
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1074 msgid "Auxiliary 22"
1075 msgstr "Ausiliario 22"
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1078 msgid "Auxiliary 23"
1079 msgstr "Ausiliario 23"
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1082 msgid "Auxiliary 24"
1083 msgstr "Ausiliario 24"
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1086 msgid "Auxiliary 25"
1087 msgstr "Ausiliario 25"
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1090 msgid "Auxiliary 26"
1091 msgstr "Ausiliario 26"
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1094 msgid "Auxiliary 27"
1095 msgstr "Ausiliario 27"
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1098 msgid "Auxiliary 28"
1099 msgstr "Ausiliario 28"
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1102 msgid "Auxiliary 29"
1103 msgstr "Ausiliario 29"
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1106 msgid "Auxiliary 30"
1107 msgstr "Ausiliario 30"
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1110 msgid "Auxiliary 31"
1111 msgstr "Ausiliario 31"
1113 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1115 msgstr "Centrale superiore"
1117 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1118 msgid "Top Front Center"
1119 msgstr "Superiore frontale centrale"
1121 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1122 msgid "Top Front Left"
1123 msgstr "Superiore frontale sinistro"
1125 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1126 msgid "Top Front Right"
1127 msgstr "Superiore frontale destro"
1129 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1130 msgid "Top Rear Center"
1131 msgstr "Superiore posteriore centrale"
1133 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1134 msgid "Top Rear Left"
1135 msgstr "Superiore posteriore sinistro"
1137 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1138 msgid "Top Rear Right"
1139 msgstr "Superiore posteriore destro"
1141 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1142 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1143 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1145 msgstr "(non valido)"
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1151 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1152 msgid "Surround 4.0"
1153 msgstr "Surround 4.0"
1155 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1156 msgid "Surround 4.1"
1157 msgstr "Surround 4.1"
1159 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1160 msgid "Surround 5.0"
1161 msgstr "Surround 5.0"
1163 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1164 msgid "Surround 5.1"
1165 msgstr "Surround 5.1"
1167 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1168 msgid "Surround 7.1"
1169 msgstr "Surround 7.1"
1171 #: ../src/pulse/error.c:43
1175 #: ../src/pulse/error.c:44
1176 msgid "Access denied"
1177 msgstr "Accesso negato"
1179 #: ../src/pulse/error.c:45
1180 msgid "Unknown command"
1181 msgstr "Comando sconosciuto"
1183 #: ../src/pulse/error.c:46
1184 msgid "Invalid argument"
1185 msgstr "Argomento non valido"
1187 #: ../src/pulse/error.c:47
1188 msgid "Entity exists"
1189 msgstr "L'entità esiste"
1191 #: ../src/pulse/error.c:48
1192 msgid "No such entity"
1193 msgstr "Entità inesistente"
1195 #: ../src/pulse/error.c:49
1196 msgid "Connection refused"
1197 msgstr "Connessione rifiutata"
1199 #: ../src/pulse/error.c:50
1200 msgid "Protocol error"
1201 msgstr "Errore di protocollo"
1203 #: ../src/pulse/error.c:51
1207 #: ../src/pulse/error.c:52
1208 msgid "No authorization key"
1209 msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
1211 #: ../src/pulse/error.c:53
1212 msgid "Internal error"
1213 msgstr "Errore interno"
1215 #: ../src/pulse/error.c:54
1216 msgid "Connection terminated"
1217 msgstr "Connessione terminata"
1219 #: ../src/pulse/error.c:55
1220 msgid "Entity killed"
1221 msgstr "Entità uccisa"
1223 #: ../src/pulse/error.c:56
1224 msgid "Invalid server"
1225 msgstr "Server non valido"
1227 #: ../src/pulse/error.c:57
1228 msgid "Module initalization failed"
1229 msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
1231 #: ../src/pulse/error.c:58
1233 msgstr "Stato errato"
1235 #: ../src/pulse/error.c:59
1237 msgstr "Nessun dato"
1239 #: ../src/pulse/error.c:60
1240 msgid "Incompatible protocol version"
1241 msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
1243 #: ../src/pulse/error.c:61
1245 msgstr "Troppo grande"
1247 #: ../src/pulse/error.c:62
1248 msgid "Not supported"
1249 msgstr "Non supportato"
1251 #: ../src/pulse/error.c:63
1252 msgid "Unknown error code"
1253 msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
1255 #: ../src/pulse/error.c:64
1256 msgid "No such extension"
1257 msgstr "Estensione inesistente"
1259 #: ../src/pulse/error.c:65
1260 msgid "Obsolete functionality"
1261 msgstr "Funzionalità obsoleta"
1263 #: ../src/pulse/error.c:66
1264 msgid "Missing implementation"
1265 msgstr "Implementazione mancante"
1267 #: ../src/pulse/error.c:67
1268 msgid "Client forked"
1269 msgstr "Fork del client"
1271 #: ../src/pulse/sample.c:169
1273 msgid "%s %uch %uHz"
1274 msgstr "%s ch %u %u Hz"
1276 #: ../src/pulse/sample.c:181
1281 #: ../src/pulse/sample.c:183
1286 #: ../src/pulse/sample.c:185
1291 #: ../src/pulse/sample.c:187
1296 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1297 msgid "XOpenDisplay() failed"
1298 msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
1300 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1301 msgid "Failed to parse cookie data"
1302 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
1304 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1306 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1307 msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
1309 #: ../src/pulse/context.c:539
1310 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1311 msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
1313 #: ../src/pulse/context.c:669
1318 #: ../src/pulse/context.c:722
1320 msgid "waitpid(): %s"
1321 msgstr "waitpid(): %s"
1323 #: ../src/pulse/context.c:1387
1325 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1326 msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
1328 #: ../src/utils/pacat.c:94
1330 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1331 msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
1333 #: ../src/utils/pacat.c:133
1335 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1336 msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
1338 #: ../src/utils/pacat.c:169
1340 msgid "Stream successfully created.\n"
1341 msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:172
1345 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1346 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
1348 # maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
1349 #: ../src/utils/pacat.c:176
1351 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1352 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1354 # maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
1355 #: ../src/utils/pacat.c:179
1357 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1358 msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1360 #: ../src/utils/pacat.c:183
1362 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1363 msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
1365 #: ../src/utils/pacat.c:187
1367 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1368 msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
1370 #: ../src/utils/pacat.c:197
1372 msgid "Stream error: %s\n"
1373 msgstr "Errore di stream: %s\n"
1375 #: ../src/utils/pacat.c:207
1377 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1378 msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
1380 #: ../src/utils/pacat.c:209
1382 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1383 msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
1385 #: ../src/utils/pacat.c:217
1387 msgid "Stream underrun.%s \n"
1388 msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
1390 #: ../src/utils/pacat.c:224
1392 msgid "Stream overrun.%s \n"
1393 msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
1395 #: ../src/utils/pacat.c:231
1397 msgid "Stream started.%s \n"
1398 msgstr "Stream avviato.%s \n"
1400 #: ../src/utils/pacat.c:238
1402 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1403 msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
1405 #: ../src/utils/pacat.c:238
1409 #: ../src/utils/pacat.c:245, c-format
1410 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1411 msgstr "Attributi del buffer di stream cambiati.%s \n"
1413 #: ../src/utils/pacat.c:278
1415 msgid "Connection established.%s \n"
1416 msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
1418 #: ../src/utils/pacat.c:281
1420 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1421 msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
1423 #: ../src/utils/pacat.c:309
1425 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1426 msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
1428 #: ../src/utils/pacat.c:315
1430 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1431 msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
1433 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1434 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1436 msgid "Connection failure: %s\n"
1437 msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
1439 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1441 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1442 msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
1444 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1446 msgid "Playback stream drained.\n"
1447 msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
1449 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1451 msgid "Draining connection to server.\n"
1452 msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
1454 #: ../src/utils/pacat.c:390
1457 msgstr "Ricevuto EOF.\n"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:396
1461 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1462 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1464 #: ../src/utils/pacat.c:406
1466 msgid "read() failed: %s\n"
1467 msgstr "read() non riuscita: %s\n"
1469 #: ../src/utils/pacat.c:438
1471 msgid "write() failed: %s\n"
1472 msgstr "write() non riuscita: %s\n"
1474 #: ../src/utils/pacat.c:459
1476 msgid "Got signal, exiting.\n"
1477 msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:473
1481 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1482 msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
1484 # dubbio: tempo o durata??
1485 #: ../src/utils/pacat.c:478
1487 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1488 msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:498
1492 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1493 msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:511
1500 " -h, --help Show this help\n"
1501 " --version Show version\n"
1503 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1504 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1506 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1508 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1510 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1512 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1514 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1516 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1517 "in range 0...65536\n"
1518 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1520 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1521 "s16be, u8, float32le,\n"
1522 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1523 "(defaults to s16ne)\n"
1524 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1526 " (defaults to 2)\n"
1527 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1529 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1531 " being connected to.\n"
1532 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1534 " being connected to.\n"
1535 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1537 " from the sink the stream is being "
1539 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1540 " --no-remap Map channels by index instead of "
1542 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1544 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1545 "per request in bytes.\n"
1549 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1550 " --version Mostra la versione\n"
1552 " -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
1553 " -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
1555 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
1557 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1559 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
1561 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
1563 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
1565 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
1567 " nell'intervallo 0...65536\n"
1568 " --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
1569 " (44100 come predefinita)\n"
1570 " --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
1572 " sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1573 " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
1575 " (s16ne come predefinito)\n"
1576 " --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
1578 " stereo (2 come predefinito)\n"
1579 " --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
1581 " quella predefinita\n"
1582 " --fix-format Recupera il formato di "
1584 " dal sink a cui lo stream sta per "
1587 " --fix-rate Recupera la frequenza di "
1589 " dal sink a cui lo stream sta per "
1592 " --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
1594 " dei canali dal sink a cui lo "
1596 " sta per essere connesso.\n"
1597 " --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
1599 " --no-remap Mappa i canali per indice invece "
1602 " --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
1604 " --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
1606 " richiesta specificato in byte.\n"
1608 #: ../src/utils/pacat.c:612
1612 "Compiled with libpulse %s\n"
1613 "Linked with libpulse %s\n"
1616 "Compilato con libpulse %s\n"
1617 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1619 #: ../src/utils/pacat.c:669
1621 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1622 msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
1624 #: ../src/utils/pacat.c:698
1626 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1627 msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
1630 #: ../src/utils/pacat.c:705
1632 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1633 msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
1635 #: ../src/utils/pacat.c:716
1637 msgid "Invalid sample specification\n"
1638 msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
1640 #: ../src/utils/pacat.c:721
1642 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1643 msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
1645 #: ../src/utils/pacat.c:728
1647 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1648 msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
1650 #: ../src/utils/pacat.c:728
1652 msgstr "registrazione"
1654 #: ../src/utils/pacat.c:728
1656 msgstr "riproduzione"
1658 #: ../src/utils/pacat.c:736
1660 msgid "open(): %s\n"
1661 msgstr "open(): %s\n"
1663 #: ../src/utils/pacat.c:741
1665 msgid "dup2(): %s\n"
1666 msgstr "dup2(): %s\n"
1668 #: ../src/utils/pacat.c:751
1670 msgid "Too many arguments.\n"
1671 msgstr "Troppi argomenti.\n"
1673 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1674 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1676 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1677 msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
1679 #: ../src/utils/pacat.c:785
1681 msgid "io_new() failed.\n"
1682 msgstr "io_new() non riuscita.\n"
1684 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1685 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1687 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1688 msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
1690 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1691 #: ../src/utils/paplay.c:404
1693 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1694 msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
1696 #: ../src/utils/pacat.c:810
1698 msgid "time_new() failed.\n"
1699 msgstr "time_new() non riuscita.\n"
1701 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1702 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1704 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1705 msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
1707 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1709 msgid "fork(): %s\n"
1710 msgstr "fork(): %s\n"
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1714 msgid "execvp(): %s\n"
1715 msgstr "execvp(): %s\n"
1717 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1719 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1720 msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
1722 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1724 msgid "Failure to resume: %s\n"
1725 msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
1727 # cambiato un po' la parte finale...
1728 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1730 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1731 msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
1733 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1734 #: ../src/utils/paplay.c:191
1736 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1737 msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
1739 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1741 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1742 msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
1744 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1747 "%s [options] ... \n"
1749 " -h, --help Show this help\n"
1750 " --version Show version\n"
1751 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1755 "%s [OPZIONI] ... \n"
1757 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
1758 " --version Mostra la versione\n"
1759 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
1763 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1767 "Compiled with libpulse %s\n"
1768 "Linked with libpulse %s\n"
1771 "Compilato con libpulse %s\n"
1772 "Link eseguito con libpulse %s\n"
1774 #: ../src/utils/pactl.c:108
1776 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1777 msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
1779 #: ../src/utils/pactl.c:114
1781 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1782 msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
1784 #: ../src/utils/pactl.c:117
1786 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1788 "Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
1791 #: ../src/utils/pactl.c:120
1793 msgid "Sample cache size: %s\n"
1794 msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
1796 #: ../src/utils/pactl.c:129
1798 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1799 msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:137
1807 "Server Version: %s\n"
1808 "Default Sample Specification: %s\n"
1809 "Default Channel Map: %s\n"
1810 "Default Sink: %s\n"
1811 "Default Source: %s\n"
1817 "Versione server: %s\n"
1818 "Specifica campionamento predefinita: %s\n"
1819 "Mappa canale predefinita: %s\n"
1820 "Sink predefinito: %s\n"
1821 "Sorgente predefinita: %s\n"
1824 #: ../src/utils/pactl.c:178
1826 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1827 msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
1829 # nel relativo messaggio per il source
1830 # c'è "monitor of sink", quindi assumo che
1831 # qui dovesse essere "monitor of source"
1832 #: ../src/utils/pactl.c:194
1838 "\tDescription: %s\n"
1840 "\tSample Specification: %s\n"
1841 "\tChannel Map: %s\n"
1842 "\tOwner Module: %u\n"
1844 "\tVolume: %s%s%s\n"
1845 "\t balance %0.2f\n"
1846 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1847 "\tMonitor Source: %s\n"
1848 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1849 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 "\tDescrizione: %s\n"
1858 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1859 "\tMappa di canali: %s\n"
1860 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1862 "\tVolume: %s%s%s\n"
1863 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1864 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1865 "\tMonitor della sorgente: %s\n"
1866 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1867 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1871 #: ../src/utils/pactl.c:258
1873 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1874 msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
1876 #: ../src/utils/pactl.c:274
1882 "\tDescription: %s\n"
1884 "\tSample Specification: %s\n"
1885 "\tChannel Map: %s\n"
1886 "\tOwner Module: %u\n"
1888 "\tVolume: %s%s%s\n"
1889 "\t balance %0.2f\n"
1890 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1891 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1892 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1893 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1900 "\tDescrizione: %s\n"
1902 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
1903 "\tMappa di canali: %s\n"
1904 "\tModulo di appartenenza: %u\n"
1906 "\tVolume: %s%s%s\n"
1907 "\t bilanciamento %0.2f\n"
1908 "\tVolume base: %s%s%s\n"
1909 "\tMonitor del sink: %s\n"
1910 "\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
1911 "\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
1915 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1916 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1917 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1918 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1919 #: ../src/utils/pactl.c:594
1923 #: ../src/utils/pactl.c:324
1925 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1926 msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:342
1934 "\tUsage counter: %s\n"
1941 "\tContatore utilizzi: %s\n"
1945 #: ../src/utils/pactl.c:361
1947 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1948 msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
1950 #: ../src/utils/pactl.c:379
1955 "\tOwner Module: %s\n"
1961 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1965 #: ../src/utils/pactl.c:396
1967 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1968 msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
1970 #: ../src/utils/pactl.c:414
1976 "\tOwner Module: %s\n"
1983 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
1987 #: ../src/utils/pactl.c:428
1989 msgid "\tProfiles:\n"
1990 msgstr "\tProfili:\n"
1992 #: ../src/utils/pactl.c:434
1994 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1995 msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
1998 # A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
2000 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2001 #: ../src/utils/pactl.c:445
2003 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2005 "Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
2007 #: ../src/utils/pactl.c:464
2012 "\tOwner Module: %s\n"
2015 "\tSample Specification: %s\n"
2016 "\tChannel Map: %s\n"
2020 "\t balance %0.2f\n"
2021 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2022 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2023 "\tResample method: %s\n"
2027 "Ingresso per sink #%u\n"
2029 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2032 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2033 "\tMappa dei canali: %s\n"
2037 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2038 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2039 "\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
2040 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2045 # A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
2047 # from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
2048 #: ../src/utils/pactl.c:503
2050 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2052 "Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:523
2057 "Source Output #%u\n"
2059 "\tOwner Module: %s\n"
2062 "\tSample Specification: %s\n"
2063 "\tChannel Map: %s\n"
2064 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2065 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2066 "\tResample method: %s\n"
2070 "Uscita per sorgente #%u\n"
2072 "\tModulo di appartenenza: %s\n"
2075 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2076 "\tMappa dei canali: %s\n"
2077 "\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
2078 "\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
2079 "\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
2083 #: ../src/utils/pactl.c:554
2085 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2086 msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
2089 #: ../src/utils/pactl.c:572
2094 "\tSample Specification: %s\n"
2095 "\tChannel Map: %s\n"
2098 "\t balance %0.2f\n"
2099 "\tDuration: %0.1fs\n"
2108 "\tSpecifica di campionamento: %s\n"
2109 "\tMappa dei canali: %s\n"
2112 "\t bilanciamento %0.2f\n"
2113 "\tDurata: %0.1f s\n"
2114 "\tDimensione: %s\n"
2120 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2122 msgid "Failure: %s\n"
2123 msgstr "Fallimento: %s\n"
2125 #: ../src/utils/pactl.c:636
2127 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2128 msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:653
2132 msgid "Premature end of file\n"
2133 msgstr "Fine del file prematura\n"
2135 #: ../src/utils/pactl.c:774
2138 "%s [options] stat\n"
2139 "%s [options] list\n"
2140 "%s [options] exit\n"
2141 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2142 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2143 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2144 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2145 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2146 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2147 "%s [options] unload-module ID\n"
2148 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2149 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2150 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2152 " -h, --help Show this help\n"
2153 " --version Show version\n"
2155 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2157 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2160 "%s [OPZIONE...] stat\n"
2161 "%s [OPZIONE...] list\n"
2162 "%s [OPZIONE...] exit\n"
2163 "%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
2164 "%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
2165 "%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
2166 "%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
2167 "%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
2168 "%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
2169 "%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
2170 "%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2171 "%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
2172 "%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
2174 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2175 " --version Mostra la versione\n"
2177 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
2178 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
2180 #: ../src/utils/pactl.c:826
2184 "Compiled with libpulse %s\n"
2185 "Linked with libpulse %s\n"
2188 "Compilato con libpulse %s\n"
2189 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:865
2193 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2194 msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:887
2198 msgid "Failed to open sound file.\n"
2199 msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:899
2203 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2204 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:911
2208 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2209 msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:919
2213 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2214 msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:928
2218 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2219 msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
2221 #: ../src/utils/pactl.c:942
2223 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2224 msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
2226 #: ../src/utils/pactl.c:962
2228 msgid "You have to specify a module index\n"
2229 msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
2231 #: ../src/utils/pactl.c:972
2234 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2237 "Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
2238 "valore booleano.\n"
2240 #: ../src/utils/pactl.c:985
2243 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2246 "Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
2247 "valore booleano.\n"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:997
2251 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2253 "È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2257 msgid "No valid command specified.\n"
2258 msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2263 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2265 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2266 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2267 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2268 "variables and cookie file.\n"
2269 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2271 "%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
2274 " -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
2275 " -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
2276 " -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
2278 " al file cookie locali \n"
2279 " -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
2281 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2283 msgid "Failed to parse command line.\n"
2284 msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
2286 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2288 msgid "Server: %s\n"
2289 msgstr "Server: %s\n"
2291 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2293 msgid "Source: %s\n"
2294 msgstr "Sorgente: %s\n"
2296 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2303 msgid "Cookie: %s\n"
2304 msgstr "Cookie: %s\n"
2306 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2308 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2309 msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
2311 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2313 msgid "Failed to save cookie data\n"
2314 msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
2316 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2318 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2319 msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2323 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2324 msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2328 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2329 msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2333 msgid "Failed to load cookie data\n"
2334 msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2338 msgid "Not yet implemented.\n"
2339 msgstr "Non ancora implementato.\n"
2341 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2343 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2344 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2346 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2348 msgid "connect(): %s"
2349 msgstr "connect(): %s"
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2352 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2353 msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
2355 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2356 msgid "Daemon not responding."
2357 msgstr "Il demone non sta rispondendo."
2359 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2361 msgid "select(): %s"
2362 msgstr "select(): %s"
2364 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2369 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2372 msgstr "write(): %s"
2374 #: ../src/utils/paplay.c:139
2376 msgid "Stream successfully created\n"
2377 msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
2380 #: ../src/utils/paplay.c:144
2382 msgid "Stream errror: %s\n"
2383 msgstr "Errore nello stream: %s\n"
2385 #: ../src/utils/paplay.c:165
2387 msgid "Connection established.\n"
2388 msgstr "Connessione stabilita.\n"
2390 #: ../src/utils/paplay.c:198
2393 "%s [options] [FILE]\n"
2395 " -h, --help Show this help\n"
2396 " --version Show version\n"
2398 " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2400 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2402 " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
2403 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2405 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2407 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
2408 "in range 0...65536\n"
2409 " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2411 "%s [OPZIONI] [FILE]\n"
2413 " -h, --help Mostra questo aiuto\n"
2414 " --version Mostra la versione\n"
2416 " -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
2418 " -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
2420 " -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui connettersi\n"
2421 " -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
2423 " --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
2425 " --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
2427 " nell'intervallo 0...65536\n"
2428 " --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da usare\n"
2430 #: ../src/utils/paplay.c:255
2434 "Compiled with libpulse %s\n"
2435 "Linked with libpulse %s\n"
2438 "Compilato con libpulse %s\n"
2439 "Link eseguito con libpulse %s\n"
2441 #: ../src/utils/paplay.c:292
2443 msgid "Invalid channel map\n"
2444 msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
2446 #: ../src/utils/paplay.c:314
2448 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2449 msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
2451 #: ../src/utils/paplay.c:350
2453 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2454 msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
2456 #: ../src/utils/paplay.c:376
2458 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2459 msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
2461 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2462 msgid "Cannot access autospawn lock."
2463 msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
2465 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2468 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2469 "nothing to write!\n"
2470 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2471 "to the ALSA developers.\n"
2472 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2473 "returned 0 or another value < min_avail."
2475 "ALSA si è svegliato per scrivere nuovi dati sul dispositivo ma non c'era "
2478 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2479 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2480 "Ci si è alzati con impostato POLLOUT -- come sempre un subsequent "
2482 "ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2484 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2487 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2488 "nothing to read!\n"
2489 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2490 "to the ALSA developers.\n"
2491 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2492 "returned 0 or another value < min_avail."
2494 "ALSA si è svegliato per leggere nuovi dati dal dispositivo ma non c'era "
2497 "Molto probabilmente questo è un bug dei driver ALSA '%s'. Riportare questo "
2498 "problema agli sviluppatori di ALSA.\n"
2499 "Ci si è alzati con impostato POLLIN -- come sempre un subsequent "
2501 "ritorna 0 o un altro valore < min_avail."
2503 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2505 msgid "Output %s + Input %s"
2506 msgstr "Output %s + Input %s"
2508 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2513 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2518 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2519 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2523 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2524 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2525 msgstr "Playback ad alta fidabilità (A2DP)"
2527 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2528 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2529 msgstr "Doppino Telefonico (HSP/HFP)"
2531 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2532 msgid "PulseAudio Sound Server"
2533 msgstr "Server sonoro PulseAudio"
2536 #~ msgid "Session ID is %s."
2537 #~ msgstr "L'ID della macchina è %s"