2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr ""
22 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
34
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
45
46 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
47 #: glib/gconvert.c:817
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
51
52 #: glib/gconvert.c:1619
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1629
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
61
62 #: glib/gconvert.c:1646
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
66
67 #: glib/gconvert.c:1658
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
71
72 #: glib/gconvert.c:1674
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
76
77 #: glib/gconvert.c:1768
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
81
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Nome host non valido"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:519
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:601
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:669
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:703
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:837
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:880
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:911
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
135
136 #: glib/gfileutils.c:930
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:941
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr ""
145
146 #: glib/gfileutils.c:952
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr ""
149
150 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
151 #, c-format
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1008
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1033
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1052
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1170
171 #, c-format
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr ""
174
175 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
176 #
177 #    char c[2];
178 #    c[1] = dir_separator;
179 #    c[2] = '\0';
180 #
181 #: glib/gfileutils.c:1413
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
185
186 #: glib/gfileutils.c:1427
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1830
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1851
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
199
200 #: glib/giochannel.c:1147
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr ""
204 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
205
206 #: glib/giochannel.c:1151
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
209 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
210
211 #: glib/giochannel.c:1496
212 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
213 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
214
215 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
218
219 # era 'termina con un con carattere non completo'
220 # L'ho cambiata per essere + simile all'originale
221 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
222 msgid "Channel terminates in a partial character"
223 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
224
225 #: glib/giochannel.c:1686
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr ""
243 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
244
245 #: glib/gmarkup.c:444
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
249 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
250 "it as &amp;"
251 msgstr ""
252 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
253 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
254 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
255
256 #: glib/gmarkup.c:478
257 #, c-format
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
260
261 #: glib/gmarkup.c:515
262 #, c-format
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
265
266 #: glib/gmarkup.c:526
267 msgid ""
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
270 msgstr ""
271 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
272 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
273 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
274
275 #: glib/gmarkup.c:579
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
282 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente la cifra è troppo grande"
283
284 #: glib/gmarkup.c:604
285 #, c-format
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr ""
288 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
289
290 #: glib/gmarkup.c:619
291 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
292 msgstr ""
293 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
302 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
303 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
328 "il nome di un elemento"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1163
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
337 "di inizio dell'elemento \"%s\""
338
339 #: glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
345 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
346
347 #: glib/gmarkup.c:1294
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
353 msgstr ""
354 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
355 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
356 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
357 "un attributo"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
366 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
367 "\"%s\""
368
369 #: glib/gmarkup.c:1528
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr ""
375 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
376 "inizio ad un nome di elemento"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1568
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
383 msgstr ""
384 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
385 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1579
388 #, c-format
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1588
393 #, c-format
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr ""
396 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1735
399 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
400 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1749
403 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
404 msgstr ""
405 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
406 "d'apertura '<'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "element opened"
413 msgstr ""
414 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
415 "\" era l'ultimo elemento aperto"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1765
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "the tag <%s/>"
422 msgstr ""
423 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
424 "chiusura per il tag <%s/>"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1771
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
428 msgstr ""
429 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr ""
434 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1781
437 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
438 msgstr ""
439 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
440 "elemento."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1787
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
445 "name; no attribute value"
446 msgstr ""
447 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
448 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1794
451 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
452 msgstr ""
453 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
454 "attributo"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1809
457 #, c-format
458 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
459 msgstr ""
460 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
461 "per l'elemento \"%s\""
462
463 #: glib/gmarkup.c:1815
464 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
465 msgstr ""
466 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
467 "istruzione di processo"
468
469 #: glib/gshell.c:73
470 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
471 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
472
473 #: glib/gshell.c:163
474 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
475 msgstr ""
476 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
477 "quoting di shell"
478
479 #: glib/gshell.c:541
480 #, c-format
481 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
482 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
483
484 #: glib/gshell.c:548
485 #, c-format
486 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
487 msgstr ""
488 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
489 "c (il testo era \"%s\")."
490
491 #: glib/gshell.c:560
492 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
493 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:264
496 msgid "Failed to read data from child process"
497 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
500 #, c-format
501 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
502 msgstr ""
503 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
506 #, c-format
507 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
508 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
509
510 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
511 #, c-format
512 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
513 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
516 #, c-format
517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
518 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
519
520 #: glib/gspawn-win32.c:599
521 msgid "Failed to execute helper program"
522 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
523
524 #: glib/gspawn-win32.c:797
525 msgid ""
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
527 "process"
528 msgstr ""
529 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
530 "un processo figlio"
531
532 #: glib/gspawn.c:179
533 #, c-format
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
536
537 #: glib/gspawn.c:310
538 #, c-format
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
540 msgstr ""
541 "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
542 "figlio (%s)"
543
544 #: glib/gspawn.c:393
545 #, c-format
546 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
547 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
548
549 #: glib/gspawn.c:1083
550 #, c-format
551 msgid "Failed to fork (%s)"
552 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
553
554 #: glib/gspawn.c:1233
555 #, c-format
556 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
557 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
558
559 #: glib/gspawn.c:1243
560 #, c-format
561 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
562 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
563
564 #: glib/gspawn.c:1252
565 #, c-format
566 msgid "Failed to fork child process (%s)"
567 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
568
569 #: glib/gspawn.c:1260
570 #, c-format
571 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
572 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
573
574 #: glib/gspawn.c:1282
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
577 msgstr ""
578 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
579 "s) fallita"
580
581 #: glib/gutf8.c:986
582 msgid "Character out of range for UTF-8"
583 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
584
585 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
586 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
587 msgid "Invalid sequence in conversion input"
588 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
589
590 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
591 msgid "Character out of range for UTF-16"
592 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
593
594 #: glib/goption.c:461
595 msgid "Usage:"
596 msgstr "Uso:"
597
598 #: glib/goption.c:461
599 msgid "[OPTION...]"
600 msgstr "[OPZIONE...]"
601
602 #: glib/goption.c:547
603 msgid "Help Options:"
604 msgstr "Opzioni di aiuto:"
605
606 #: glib/goption.c:548
607 msgid "Show help options"
608 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
609
610 #: glib/goption.c:553
611 msgid "Show all help options"
612 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
613
614 #: glib/goption.c:603
615 msgid "Application Options:"
616 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
617
618 #: glib/goption.c:644
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
621 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
622
623 #: glib/goption.c:654
624 #, c-format
625 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
626 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
627
628 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
629 #, c-format
630 msgid "Missing argument for %s"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/goption.c:1394
634 #, c-format
635 msgid "Unknown option %s"
636 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
637
638 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
639 #
640 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
641 #: glib/gkeyfile.c:339
642 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
643 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:374
646 msgid "Not a regular file"
647 msgstr "Non è un file normale"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:382
650 msgid "File is empty"
651 msgstr "Il file è vuoto"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:692
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
657 msgstr ""
658 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
659 "gruppo o un commento valido"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:760
662 msgid "Key file does not start with a group"
663 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:803
666 #, c-format
667 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
668 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
669
670 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
671 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
672 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
673 #, c-format
674 msgid "Key file does not have group '%s'"
675 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1170
678 #, c-format
679 msgid "Key file does not have key '%s'"
680 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
681
682 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
683 #, c-format
684 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
685 msgstr ""
686 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
687 "UTF-8"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
692 msgstr ""
693 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
694 "interpretato."
695
696 #: glib/gkeyfile.c:1986
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
700 "interpreted."
701 msgstr ""
702 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
703 "può essere interpretato."
704
705 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
706 #, c-format
707 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
708 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
709
710 #: glib/gkeyfile.c:3017
711 msgid "Key file contains escape character at end of line"
712 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3039
715 #, c-format
716 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
717 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
718
719 #: glib/gkeyfile.c:3180
720 #, c-format
721 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
722 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
723
724 #: glib/gkeyfile.c:3190
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Integer value '%s' out of range"
727 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
728
729 #: glib/gkeyfile.c:3220
730 #, c-format
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
732 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."