1 # Italian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup-1.3.0-rc2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 13:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-05-13 13:59+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
20 #: lib/libdevmapper.c:181
21 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
22 msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n"
24 #: lib/libdevmapper.c:469
26 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
27 msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"
31 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
32 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
34 "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
35 "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
39 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
40 msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
43 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
44 msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"
47 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
48 msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"
52 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
53 msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"
56 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
57 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"
60 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
61 msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"
65 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
66 msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n"
70 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
71 msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"
75 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
76 msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"
79 msgid "All key slots full.\n"
80 msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"
82 #: lib/setup.c:220 lib/setup.c:315 lib/setup.c:782
84 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
85 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
89 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
90 msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"
92 #: lib/setup.c:244 src/cryptsetup.c:600
93 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
94 msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "
98 msgid "Key slot %d verified.\n"
99 msgstr "Slot di chiave %d verificato.\n"
101 #: lib/setup.c:304 src/cryptsetup.c:628
102 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
103 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "
105 #: lib/setup.c:310 src/cryptsetup.c:589 src/cryptsetup.c:643
107 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
108 msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"
110 #: lib/setup.c:321 src/cryptsetup.c:592
112 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
113 msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
115 #: lib/setup.c:327 src/cryptsetup.c:599 src/cryptsetup.c:646
116 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
117 msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
119 #: lib/setup.c:378 lib/setup.c:1914 lib/setup.c:1981 lib/setup.c:2076
121 msgid "Device %s already exists.\n"
122 msgstr "Esiste già un device %s.\n"
126 msgid "Invalid key size %d.\n"
127 msgstr "Dimensione della chiave (%d) non valida.\n"
131 msgid "Enter passphrase for %s: "
132 msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
134 #: lib/setup.c:623 lib/setup.c:1646 lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2002
135 #: src/cryptsetup.c:268
136 msgid "Enter passphrase: "
137 msgstr "Inserire la passphrase: "
139 #: lib/setup.c:666 lib/setup.c:1088 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:2128
141 msgid "Device %s is not active.\n"
142 msgstr "Il device %s non è attivo.\n"
145 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
146 msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"
148 #: lib/setup.c:788 src/cryptsetup.c:467 src/cryptsetup.c:859
149 msgid "Enter LUKS passphrase: "
150 msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "
153 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
154 msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n"
157 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
158 msgstr "Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di loop con flag autoclear).\n"
162 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
163 msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"
166 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
167 msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"
169 #: lib/setup.c:1200 lib/setup.c:1297
170 msgid "Invalid key size.\n"
171 msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"
174 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
175 msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"
179 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
180 msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"
184 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
185 msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"
188 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
189 msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n"
193 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
194 msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"
197 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
198 msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"
201 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
202 msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"
206 msgid "Volume %s is not active.\n"
207 msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"
211 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
212 msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"
214 #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1628 lib/setup.c:1684 lib/setup.c:1758
215 #: lib/setup.c:1827 lib/setup.c:1873 lib/setup.c:2197 lib/setup.c:2298
217 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
218 msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"
220 #: lib/setup.c:1590 lib/setup.c:1639
222 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
223 msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"
225 #: lib/setup.c:1698 lib/setup.c:1772
226 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
227 msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"
229 #: lib/setup.c:1707 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1782
230 msgid "Enter any passphrase: "
231 msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
233 #: lib/setup.c:1724 lib/setup.c:1795 lib/setup.c:1799 lib/setup.c:1850
234 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
235 msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
237 #: lib/setup.c:1841 lib/setup.c:2084 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:2208
238 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
239 msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"
243 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
244 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"
248 msgid "Key slot %d is not used.\n"
249 msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"
252 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
253 msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"
256 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
257 msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"
261 msgid "Device %s is busy.\n"
262 msgstr "Il device %s è occupato.\n"
266 msgid "Invalid device %s.\n"
267 msgstr "Device %s non valido.\n"
270 msgid "Volume key buffer too small.\n"
271 msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"
274 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
275 msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"
279 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
280 msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"
284 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
285 msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"
289 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
290 msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
298 msgstr "in scrittura"
302 msgstr "in sola lettura"
306 msgid "Cannot read device %s.\n"
307 msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"
311 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
312 msgstr "Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n"
316 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
317 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"
321 msgid "Device %s has zero size.\n"
322 msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"
326 msgid "Device %s is too small.\n"
327 msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"
330 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
331 msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"
334 msgid "Cannot get process priority.\n"
335 msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"
337 #: lib/utils.c:467 lib/utils.c:480
339 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
340 msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n"
343 msgid "Cannot unlock memory.\n"
344 msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"
346 #: lib/utils_crypt.c:210 lib/utils_crypt.c:223 lib/utils_crypt.c:313
347 #: lib/utils_crypt.c:322
348 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
349 msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"
351 #: lib/utils_crypt.c:215 lib/utils_crypt.c:230
352 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
353 msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"
355 #: lib/utils_crypt.c:228
356 msgid "Verify passphrase: "
357 msgstr "Verifica passphrase: "
359 #: lib/utils_crypt.c:235
360 msgid "Passphrases do not match.\n"
361 msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"
363 #: lib/utils_crypt.c:277
364 msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
365 msgstr "Non è ammessa una dimensione negativa del file chiave.\n"
367 #: lib/utils_crypt.c:289
368 msgid "Failed to open key file.\n"
369 msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"
371 #: lib/utils_crypt.c:298
372 msgid "Failed to stat key file.\n"
373 msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"
375 #: lib/utils_crypt.c:330
376 msgid "Error reading passphrase.\n"
377 msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"
379 #: lib/utils_crypt.c:345
380 msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
381 msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"
383 #: lib/utils_crypt.c:350
384 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
385 msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"
387 #: lib/luks1/keyencryption.c:66
389 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
390 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"
392 #: lib/luks1/keyencryption.c:106
393 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
394 msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"
396 #: lib/luks1/keyencryption.c:108
397 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
398 msgstr "La modalità XTS a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.24.\n"
400 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
401 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
402 msgstr "La dimensione della chiave in modalità LRW deve essere 256 o 512 bit.\n"
404 #: lib/luks1/keyencryption.c:112
405 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
406 msgstr "La modalità LRW a blocchi è disponibile dal kernel 2.6.20.\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:135
409 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
410 msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."
412 #: lib/luks1/keyencryption.c:151
415 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
416 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
419 "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
420 "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n"
423 #: lib/luks1/keyencryption.c:161
424 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
425 msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"
427 #: lib/luks1/keyencryption.c:168
428 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
429 msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"
431 #: lib/luks1/keymanage.c:76
433 msgid "Requested file %s already exist.\n"
434 msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"
436 #: lib/luks1/keymanage.c:96 lib/luks1/keymanage.c:239
438 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
439 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"
441 #: lib/luks1/keymanage.c:116
443 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
444 msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"
446 #: lib/luks1/keymanage.c:143
448 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
449 msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:151
452 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
453 msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"
455 #: lib/luks1/keymanage.c:164
457 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
458 msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"
460 #: lib/luks1/keymanage.c:170
462 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
463 msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"
465 #: lib/luks1/keymanage.c:181
466 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
467 msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il device e il backup, ripristino non riuscito.\n"
469 #: lib/luks1/keymanage.c:189
471 msgid "Device %s %s%s"
472 msgstr "Il device %s %s%s"
474 #: lib/luks1/keymanage.c:190
475 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
476 msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel device."
478 #: lib/luks1/keymanage.c:191
479 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
480 msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
482 #: lib/luks1/keymanage.c:192
485 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
488 "ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."
490 #: lib/luks1/keymanage.c:207 lib/luks1/keymanage.c:320
491 #: lib/luks1/keymanage.c:355
493 msgid "Cannot open device %s.\n"
494 msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"
496 #: lib/luks1/keymanage.c:241
498 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
499 msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido."
501 #: lib/luks1/keymanage.c:244
503 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
504 msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"
506 #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks1/keymanage.c:425
508 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
509 msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"
511 #: lib/luks1/keymanage.c:292
513 msgid "Cannot open file %s.\n"
514 msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"
516 #: lib/luks1/keymanage.c:332
518 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
519 msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"
521 #: lib/luks1/keymanage.c:376
523 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
524 msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"
526 #: lib/luks1/keymanage.c:383
528 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
529 msgstr "Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n"
531 #: lib/luks1/keymanage.c:395
533 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
534 msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"
536 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:507
537 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
538 msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"
540 #: lib/luks1/keymanage.c:455
541 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
542 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:472
546 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
547 msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:532
551 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
552 msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
554 #: lib/luks1/keymanage.c:537
556 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
557 msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n"
559 #: lib/luks1/keymanage.c:603
560 msgid "Failed to write to key storage.\n"
561 msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:686
564 msgid "Failed to read from key storage.\n"
565 msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"
567 #: lib/luks1/keymanage.c:696
569 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
570 msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:732 src/cryptsetup.c:566 src/cryptsetup.c:748
573 msgid "No key available with this passphrase.\n"
574 msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"
576 #: lib/luks1/keymanage.c:812
578 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
579 msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"
581 #: lib/luks1/keymanage.c:824
583 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
584 msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"
586 #: lib/loopaes/loopaes.c:135
587 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
588 msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"
590 #: lib/loopaes/loopaes.c:136
591 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
592 msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
594 #: lib/loopaes/loopaes.c:168
595 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
596 msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"
598 #: lib/loopaes/loopaes.c:217
599 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
600 msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"
602 #: src/cryptsetup.c:95
603 msgid "<name> <device>"
604 msgstr "<nome> <device>"
606 #: src/cryptsetup.c:95
607 msgid "create device"
608 msgstr "crea il device"
610 #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 src/cryptsetup.c:98
611 #: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:114
615 #: src/cryptsetup.c:96
616 msgid "remove device"
617 msgstr "rimuove il device"
619 #: src/cryptsetup.c:97
620 msgid "resize active device"
621 msgstr "ridimensiona il device attivo"
623 #: src/cryptsetup.c:98
624 msgid "show device status"
625 msgstr "mostra lo stato del device"
627 #: src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:101
628 msgid "<device> [<new key file>]"
629 msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"
631 #: src/cryptsetup.c:99
632 msgid "formats a LUKS device"
633 msgstr "formatta un device LUKS"
635 #: src/cryptsetup.c:100 src/cryptsetup.c:113
636 msgid "<device> <name> "
637 msgstr "<device> <nome> "
639 #: src/cryptsetup.c:100
640 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
641 msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"
643 #: src/cryptsetup.c:101
644 msgid "add key to LUKS device"
645 msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"
647 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103
648 msgid "<device> [<key file>]"
649 msgstr "<device> [<file chiave>]"
651 #: src/cryptsetup.c:102
652 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
653 msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"
655 #: src/cryptsetup.c:103
656 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
657 msgstr "cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS"
659 #: src/cryptsetup.c:104
660 msgid "<device> <key slot>"
661 msgstr "<device> <slot di chiave>"
663 #: src/cryptsetup.c:104
664 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
665 msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"
667 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:108
668 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111
669 #: src/cryptsetup.c:112
673 #: src/cryptsetup.c:105
674 msgid "print UUID of LUKS device"
675 msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"
677 #: src/cryptsetup.c:106
678 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
679 msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"
681 #: src/cryptsetup.c:107
682 msgid "remove LUKS mapping"
683 msgstr "rimuove la mappatura LUKS"
685 #: src/cryptsetup.c:108
686 msgid "dump LUKS partition information"
687 msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"
689 #: src/cryptsetup.c:109
690 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
691 msgstr "Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."
693 #: src/cryptsetup.c:110
694 msgid "Resume suspended LUKS device."
695 msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."
697 #: src/cryptsetup.c:111
698 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
699 msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"
701 #: src/cryptsetup.c:112
702 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
703 msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"
705 #: src/cryptsetup.c:113
706 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
707 msgstr "apre il device loop-AES come mappatura in <nome>"
709 #: src/cryptsetup.c:114
710 msgid "remove loop-AES mapping"
711 msgstr "rimuove la mappatura loop-AES"
713 #: src/cryptsetup.c:196
714 msgid "Command successful.\n"
715 msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
717 #: src/cryptsetup.c:210
719 msgid "Command failed with code %i"
720 msgstr "Comando non riuscito con codice %i"
722 #: src/cryptsetup.c:298
723 msgid "Option --key-file is required.\n"
724 msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"
726 #: src/cryptsetup.c:435
728 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
729 msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
731 #: src/cryptsetup.c:436
732 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
733 msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
735 #: src/cryptsetup.c:730
736 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
737 msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: "
739 #: src/cryptsetup.c:767
740 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
741 msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: "
743 #: src/cryptsetup.c:780
745 msgid "Key slot %d changed.\n"
746 msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"
748 #: src/cryptsetup.c:786
750 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
751 msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
753 #: src/cryptsetup.c:791
754 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
755 msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"
757 #: src/cryptsetup.c:848
759 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
760 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
761 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
763 "Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
764 "sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
765 "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
767 #: src/cryptsetup.c:951 src/cryptsetup.c:972
768 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
769 msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"
771 #: src/cryptsetup.c:1006
774 "<action> is one of:\n"
777 "<azione> è una tra:\n"
779 #: src/cryptsetup.c:1012
783 "<name> is the device to create under %s\n"
784 "<device> is the encrypted device\n"
785 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
786 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
789 "<nome> è il device da creare in %s\n"
790 "<device> è il device cifrato\n"
791 "<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
792 "<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
794 #: src/cryptsetup.c:1019
798 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
799 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
802 "Parametri predefiniti del file chiave:\n"
803 "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
805 #: src/cryptsetup.c:1024
809 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
810 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
811 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
812 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
815 "Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
816 "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
817 "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
818 "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
820 #: src/cryptsetup.c:1092
821 msgid "Show this help message"
822 msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
824 #: src/cryptsetup.c:1093
825 msgid "Display brief usage"
826 msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
828 #: src/cryptsetup.c:1097
829 msgid "Help options:"
830 msgstr "Opzioni di aiuto:"
832 #: src/cryptsetup.c:1098
833 msgid "Print package version"
834 msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
836 #: src/cryptsetup.c:1099
837 msgid "Shows more detailed error messages"
838 msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
840 #: src/cryptsetup.c:1100
841 msgid "Show debug messages"
842 msgstr "Mostra i messaggi di debug"
844 #: src/cryptsetup.c:1101
845 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
846 msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
848 #: src/cryptsetup.c:1102
849 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
850 msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
852 #: src/cryptsetup.c:1103
853 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
854 msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
856 #: src/cryptsetup.c:1104
857 msgid "Read the key from a file."
858 msgstr "Legge la chiave da un file."
860 #: src/cryptsetup.c:1105
861 msgid "Read the volume (master) key from file."
862 msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
864 #: src/cryptsetup.c:1106
865 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
866 msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave."
868 #: src/cryptsetup.c:1107
869 msgid "The size of the encryption key"
870 msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
872 #: src/cryptsetup.c:1107
876 #: src/cryptsetup.c:1108
877 msgid "Limits the read from keyfile"
878 msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
880 #: src/cryptsetup.c:1108 src/cryptsetup.c:1109
884 #: src/cryptsetup.c:1109
885 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
886 msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente"
888 #: src/cryptsetup.c:1110
889 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
890 msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
892 #: src/cryptsetup.c:1111
893 msgid "The size of the device"
894 msgstr "La dimensione del device"
896 #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup.c:1112 src/cryptsetup.c:1113
897 #: src/cryptsetup.c:1119
901 #: src/cryptsetup.c:1112
902 msgid "The start offset in the backend device"
903 msgstr "L'offset iniziale del device di backend"
905 #: src/cryptsetup.c:1113
906 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
907 msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
909 #: src/cryptsetup.c:1114
910 msgid "Create a readonly mapping"
911 msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
913 #: src/cryptsetup.c:1115
914 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
915 msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
917 #: src/cryptsetup.c:1115
921 #: src/cryptsetup.c:1116
922 msgid "Do not ask for confirmation"
923 msgstr "Non chiede conferma"
925 #: src/cryptsetup.c:1117
926 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
927 msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
929 #: src/cryptsetup.c:1117
933 # (NDT) Descrizione dell'opzione
934 # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
935 #: src/cryptsetup.c:1118
936 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
937 msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
939 #: src/cryptsetup.c:1119
940 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
941 msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
943 #: src/cryptsetup.c:1120
944 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
945 msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."
947 #: src/cryptsetup.c:1121
948 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
949 msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."
951 #: src/cryptsetup.c:1122
952 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
953 msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."
955 #: src/cryptsetup.c:1123
956 msgid "UUID for device to use."
957 msgstr "UUID da usare per il device."
959 #: src/cryptsetup.c:1141
960 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
961 msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
963 #: src/cryptsetup.c:1176
964 msgid "Argument <action> missing."
965 msgstr "Argomento <azione> mancante."
967 #: src/cryptsetup.c:1182
968 msgid "Unknown action."
969 msgstr "Azione sconosciuta."
971 #: src/cryptsetup.c:1197
973 msgid "%s: requires %s as arguments"
974 msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
976 #: src/cryptsetup.c:1209
978 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
979 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
981 "L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n"
982 "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
984 #: src/cryptsetup.c:1216
985 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
986 msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
988 #: src/cryptsetup.c:1223
989 msgid "Key slot is invalid."
990 msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
992 #: src/cryptsetup.c:1230
993 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
994 msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n"
996 #: src/cryptsetup.c:1237
997 msgid "Negative number for option not permitted."
998 msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
1000 #: src/cryptsetup.c:1242
1001 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1002 msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."
1004 #: src/cryptsetup.c:1245
1005 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1006 msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."
1008 #: src/cryptsetup.c:1249
1009 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1010 msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."
1012 #: src/cryptsetup.c:1254
1013 msgid "Option --skip is supported only for create command.\n"
1014 msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per il comando create.\n"
1016 #: src/cryptsetup.c:1259
1017 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1018 msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"
1020 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1021 #~ msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura esaustiva, ma non essendo un file chiave regolare la funzione potrebbe non ritornare mai.\n"
1023 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1024 #~ msgstr "Impossibile trovare moduli kernel compatibili con device-mapper.\n"
1026 #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
1027 #~ msgstr "Impossibile verificare la passphrase da un input non tty.\n"
1029 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1030 #~ msgstr "Impossibile aprire il device: %s\n"
1032 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1033 #~ msgstr "BLKROGET non riuscito sul device %s.\n"
1035 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1036 #~ msgstr "BLKGETSIZE non riuscito sul device %s.\n"
1038 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1039 #~ msgstr "identico a luksKillSlot - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1041 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1042 #~ msgstr "modifica il device attivo - DEPRECATO - consultare la pagina man"
1045 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1046 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1048 #~ "L'azione reload è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia necessaria questa funzionalità.\n"
1049 #~ "ATTENZIONE: non usare ricarica per fare il touch del device LUKS. In questo caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
1051 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1052 #~ msgstr "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
1054 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1055 #~ msgstr "Legge la chiave da un file (può essere /dev/random)"
1057 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1058 #~ msgstr "(Obsoleto, consultare la pagina man.)"
1060 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1061 #~ msgstr "%s non è un device LUKS.\n"
1063 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1064 #~ msgstr "%s non è un device LUKS."