2.13.1
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-08 11:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
47
48 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
49 #
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
54
55 # vedi sopra per «»
56 #
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
74
75 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
76 # cercare nel codice... -Luca
77 #
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
82 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 #, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
98
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr ""
103 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
104
105 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
109
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
112 #: glib/gutf8.c:1398
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
116
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
124 #: glib/gutf8.c:1394
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
128
129 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
130 #: glib/gconvert.c:913
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1727
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1737
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
144
145 #: glib/gconvert.c:1754
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
149
150 #: glib/gconvert.c:1766
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
154
155 #: glib/gconvert.c:1782
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
159
160 #: glib/gconvert.c:1877
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
164
165 #: glib/gconvert.c:1887
166 #, c-format
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "Nome host non valido"
169
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
171 #, c-format
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 #, c-format
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
179
180 #: glib/gfileutils.c:572
181 #, c-format
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:654
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:756
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:890
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr ""
209 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:945
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:970
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:989
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1107
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr ""
235 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
236
237 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
238 #
239 #    char c[2];
240 #    c[1] = dir_separator;
241 #    c[2] = '\0';
242 #
243 #: glib/gfileutils.c:1351
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1364
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
252
253 #: glib/gfileutils.c:1839
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1860
259 #, c-format
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
262
263 #: glib/giochannel.c:1152
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1497
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
272
273 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
274 #, c-format
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
277
278 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
279 #, c-format
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
282
283 #: glib/giochannel.c:1687
284 #, c-format
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:226
299 #, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: %s"
301 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:324
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:428
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr ""
312 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
313
314 #: glib/gmarkup.c:438
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
318 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "it as &amp;"
320 msgstr ""
321 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
322 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
323 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:472
326 #, c-format
327 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
328 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
329
330 #: glib/gmarkup.c:509
331 #, c-format
332 msgid "Entity name '%s' is not known"
333 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
334
335 #: glib/gmarkup.c:520
336 msgid ""
337 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
338 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
339 msgstr ""
340 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
341 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
342 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
343
344 #: glib/gmarkup.c:573
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
349 msgstr ""
350 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
351 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
352 "grande"
353
354 #: glib/gmarkup.c:598
355 #, c-format
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr ""
358 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
359
360 #: glib/gmarkup.c:613
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr ""
363 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:623
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
372 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
373 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
374
375 #: glib/gmarkup.c:709
376 msgid "Unfinished entity reference"
377 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
378
379 #: glib/gmarkup.c:715
380 msgid "Unfinished character reference"
381 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
382
383 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
385 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1058
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1098
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
398 "il nome di un elemento"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1162
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "'%s'"
405 msgstr ""
406 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
407 "di inizio dell'elemento \"%s\""
408
409 #: glib/gmarkup.c:1251
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
415 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
416
417 #: glib/gmarkup.c:1293
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
425 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
426 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
427 "un attributo"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1382
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
436 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
437 "\"%s\""
438
439 #: glib/gmarkup.c:1527
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
444 msgstr ""
445 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
446 "inizio ad un nome di elemento"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1567
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
453 msgstr ""
454 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
455 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1578
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1587
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr ""
466 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
467
468 #: glib/gmarkup.c:1753
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1767
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr ""
475 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
476 "d'apertura '<'"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "element opened"
483 msgstr ""
484 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
485 "\" era l'ultimo elemento aperto"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1783
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "the tag <%s/>"
492 msgstr ""
493 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
494 "chiusura per il tag <%s/>"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1789
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr ""
499 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1794
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr ""
504 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1799
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr ""
509 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
510 "elemento."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1805
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
518 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1812
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr ""
523 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
524 "attributo"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1827
527 #, c-format
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 msgstr ""
530 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
531 "per l'elemento \"%s\""
532
533 #: glib/gmarkup.c:1833
534 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 msgstr ""
536 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
537 "istruzione di processo"
538
539 #: glib/gshell.c:70
540 #, c-format
541 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
542 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
543
544 #: glib/gshell.c:160
545 #, c-format
546 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
547 msgstr ""
548 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
549 "quoting di shell"
550
551 #: glib/gshell.c:538
552 #, c-format
553 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
554 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
555
556 #: glib/gshell.c:545
557 #, c-format
558 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
559 msgstr ""
560 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
561 "per %c (il testo era \"%s\")."
562
563 #: glib/gshell.c:557
564 #, c-format
565 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
566 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:272
569 #, c-format
570 msgid "Failed to read data from child process"
571 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
574 #, c-format
575 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
576 msgstr ""
577 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
582 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
585 #, c-format
586 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
587 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
588
589 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
590 #, c-format
591 msgid "Failed to execute child process (%s)"
592 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
593
594 #: glib/gspawn-win32.c:428
595 #, c-format
596 msgid "Invalid program name: %s"
597 msgstr "Nome programma non valido: %s"
598
599 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
600 #, c-format
601 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
602 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
603
604 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
605 #, c-format
606 msgid "Invalid string in environment: %s"
607 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
608
609 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
610 #, c-format
611 msgid "Invalid working directory: %s"
612 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
613
614 #: glib/gspawn-win32.c:738
615 #, c-format
616 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
617 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
618
619 #: glib/gspawn-win32.c:938
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
623 "process"
624 msgstr ""
625 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
626 "processo figlio"
627
628 #: glib/gspawn.c:175
629 #, c-format
630 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
631 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
632
633 #: glib/gspawn.c:307
634 #, c-format
635 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
636 msgstr ""
637 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
638
639 #: glib/gspawn.c:390
640 #, c-format
641 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
642 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
643
644 #: glib/gspawn.c:1124
645 #, c-format
646 msgid "Failed to fork (%s)"
647 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
648
649 #: glib/gspawn.c:1274
650 #, c-format
651 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
652 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
653
654 #: glib/gspawn.c:1284
655 #, c-format
656 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
657 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
658
659 #: glib/gspawn.c:1293
660 #, c-format
661 msgid "Failed to fork child process (%s)"
662 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
663
664 #: glib/gspawn.c:1301
665 #, c-format
666 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
667 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
668
669 #: glib/gspawn.c:1323
670 #, c-format
671 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
672 msgstr ""
673 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
674 "s) fallita"
675
676 #: glib/gutf8.c:1023
677 #, c-format
678 msgid "Character out of range for UTF-8"
679 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
680
681 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
682 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
683 #, c-format
684 msgid "Invalid sequence in conversion input"
685 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
686
687 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
688 #, c-format
689 msgid "Character out of range for UTF-16"
690 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
691
692 #: glib/goption.c:572
693 msgid "Usage:"
694 msgstr "Uso:"
695
696 #: glib/goption.c:572
697 msgid "[OPTION...]"
698 msgstr "[OPZIONE...]"
699
700 #: glib/goption.c:676
701 msgid "Help Options:"
702 msgstr "Opzioni di aiuto:"
703
704 #: glib/goption.c:677
705 msgid "Show help options"
706 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
707
708 #: glib/goption.c:683
709 msgid "Show all help options"
710 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
711
712 #: glib/goption.c:735
713 msgid "Application Options:"
714 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
715
716 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
717 #, c-format
718 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
719 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
720
721 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
722 #, c-format
723 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
724 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
725
726 #: glib/goption.c:831
727 #, c-format
728 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
729 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
730
731 #: glib/goption.c:839
732 #, c-format
733 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
734 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
735
736 #: glib/goption.c:1176
737 #, c-format
738 msgid "Error parsing option %s"
739 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
740
741 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
742 #, c-format
743 msgid "Missing argument for %s"
744 msgstr "Argomento mancante per %s"
745
746 #: glib/goption.c:1712
747 #, c-format
748 msgid "Unknown option %s"
749 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
750
751 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
752 #
753 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
754 #: glib/gkeyfile.c:341
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
757 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:376
760 #, c-format
761 msgid "Not a regular file"
762 msgstr "Non è un file normale"
763
764 #: glib/gkeyfile.c:384
765 #, c-format
766 msgid "File is empty"
767 msgstr "Il file è vuoto"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:746
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
773 msgstr ""
774 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
775 "gruppo o un commento valido"
776
777 #: glib/gkeyfile.c:806
778 #, c-format
779 msgid "Invalid group name: %s"
780 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
781
782 #: glib/gkeyfile.c:828
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not start with a group"
785 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
786
787 #: glib/gkeyfile.c:854
788 #, c-format
789 msgid "Invalid key name: %s"
790 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
791
792 #: glib/gkeyfile.c:881
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
795 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
796
797 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
798 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
799 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
800 #, c-format
801 msgid "Key file does not have group '%s'"
802 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
803
804 #: glib/gkeyfile.c:1265
805 #, c-format
806 msgid "Key file does not have key '%s'"
807 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
808
809 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
810 #, c-format
811 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
812 msgstr ""
813 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
814
815 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
816 #, c-format
817 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
818 msgstr ""
819 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
820 "interpretato."
821
822 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
826 "interpreted."
827 msgstr ""
828 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
829 "può essere interpretato."
830
831 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
832 #, c-format
833 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
834 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
835
836 #: glib/gkeyfile.c:3414
837 #, c-format
838 msgid "Key file contains escape character at end of line"
839 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:3436
842 #, c-format
843 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
844 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
845
846 #: glib/gkeyfile.c:3578
847 #, c-format
848 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
849 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
850
851 #: glib/gkeyfile.c:3592
852 #, c-format
853 msgid "Integer value '%s' out of range"
854 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:3625
857 #, c-format
858 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
859 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
860
861 #: glib/gkeyfile.c:3649
862 #, c-format
863 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
864 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."