2.11.0
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2004-2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-08 14:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
19 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
24 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
27 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
45 #
46 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr ""
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr ""
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr ""
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr ""
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr ""
89
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr ""
94 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
95
96 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
100
101 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
102 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 #: glib/gutf8.c:1392
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
107
108 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
109 #: glib/giochannel.c:2218
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 #: glib/gutf8.c:1388
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
119
120 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
121 #: glib/gconvert.c:893
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1702
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1712
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1729
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
140
141 #: glib/gconvert.c:1741
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
145
146 #: glib/gconvert.c:1757
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
150
151 #: glib/gconvert.c:1852
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
155
156 #: glib/gconvert.c:1862
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Nome host non valido"
160
161 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:587
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:960
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:985
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1004
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1122
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr ""
226 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
227
228 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
229 #
230 #    char c[2];
231 #    c[1] = dir_separator;
232 #    c[2] = '\0';
233 #
234 #: glib/gfileutils.c:1372
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1386
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
242 msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1861
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1882
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
253
254 #: glib/giochannel.c:1154
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1499
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
268
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
273
274 #: glib/giochannel.c:1689
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:227
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:325
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:429
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
304
305 #: glib/gmarkup.c:439
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
313 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
314 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:473
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
320
321 #: glib/gmarkup.c:510
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
325
326 #: glib/gmarkup.c:521
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
332 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
333 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
334
335 #: glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
342 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
343 "grande"
344
345 #: glib/gmarkup.c:599
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr ""
349 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
350
351 #: glib/gmarkup.c:614
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr ""
354 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:624
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
363 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
364 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
365
366 #: glib/gmarkup.c:710
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
369
370 #: glib/gmarkup.c:716
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
373
374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1094
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
389 "il nome di un elemento"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1158
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
398 "di inizio dell'elemento \"%s\""
399
400 #: glib/gmarkup.c:1247
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
406 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
407
408 #: glib/gmarkup.c:1289
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
416 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
417 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
418 "un attributo"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1378
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
427 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
428 "\"%s\""
429
430 #: glib/gmarkup.c:1523
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
434 "begin an element name"
435 msgstr ""
436 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
437 "inizio ad un nome di elemento"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1563
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
446 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1574
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1583
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr ""
457 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
458
459 #: glib/gmarkup.c:1730
460 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
461 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1744
464 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 msgstr ""
466 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
467 "d'apertura '<'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "element opened"
474 msgstr ""
475 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
476 "\" era l'ultimo elemento aperto"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1760
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "the tag <%s/>"
483 msgstr ""
484 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
485 "chiusura per il tag <%s/>"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1766
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
489 msgstr ""
490 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1771
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr ""
495 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1776
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr ""
500 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
501 "elemento."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1782
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
509 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1789
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr ""
514 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
515 "attributo"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 #, c-format
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr ""
521 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
522 "per l'elemento \"%s\""
523
524 #: glib/gmarkup.c:1810
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
528 "istruzione di processo"
529
530 #: glib/gshell.c:70
531 #, c-format
532 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
533 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
534
535 #: glib/gshell.c:160
536 #, c-format
537 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
538 msgstr ""
539 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
540 "quoting di shell"
541
542 #: glib/gshell.c:538
543 #, c-format
544 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
545 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
546
547 #: glib/gshell.c:545
548 #, c-format
549 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
550 msgstr ""
551 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
552 "per %c (il testo era \"%s\")."
553
554 #: glib/gshell.c:557
555 #, c-format
556 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
557 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:273
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read data from child process"
562 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
565 #, c-format
566 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
567 msgstr ""
568 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
571 #, c-format
572 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
573 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
576 #, c-format
577 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
578 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
581 #, c-format
582 msgid "Failed to execute child process (%s)"
583 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
586 #, c-format
587 msgid "Invalid program name: %s"
588 msgstr "Nome programma non valido: %s"
589
590 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
591 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
592 #, c-format
593 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
594 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
595
596 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
597 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
598 #, c-format
599 msgid "Invalid string in environment: %s"
600 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
601
602 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
603 #, c-format
604 msgid "Invalid working directory: %s"
605 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
606
607 #: glib/gspawn-win32.c:887
608 #, c-format
609 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
610 msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
611
612 #: glib/gspawn-win32.c:1087
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
616 "process"
617 msgstr ""
618 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
619 "processo figlio"
620
621 #: glib/gspawn.c:165
622 #, c-format
623 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
624 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
625
626 #: glib/gspawn.c:297
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
629 msgstr ""
630 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
631
632 #: glib/gspawn.c:380
633 #, c-format
634 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
635 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
636
637 #: glib/gspawn.c:1090
638 #, c-format
639 msgid "Failed to fork (%s)"
640 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
641
642 #: glib/gspawn.c:1240
643 #, c-format
644 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
645 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
646
647 #: glib/gspawn.c:1250
648 #, c-format
649 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
650 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
651
652 #: glib/gspawn.c:1259
653 #, c-format
654 msgid "Failed to fork child process (%s)"
655 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
656
657 #: glib/gspawn.c:1267
658 #, c-format
659 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
660 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
661
662 #: glib/gspawn.c:1289
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
665 msgstr ""
666 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
667 "s) fallita"
668
669 #: glib/gutf8.c:1017
670 #, c-format
671 msgid "Character out of range for UTF-8"
672 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
673
674 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
675 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
676 #, c-format
677 msgid "Invalid sequence in conversion input"
678 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
679
680 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
681 #, c-format
682 msgid "Character out of range for UTF-16"
683 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
684
685 #: glib/goption.c:480
686 msgid "Usage:"
687 msgstr "Uso:"
688
689 #: glib/goption.c:480
690 msgid "[OPTION...]"
691 msgstr "[OPZIONE...]"
692
693 #: glib/goption.c:568
694 msgid "Help Options:"
695 msgstr "Opzioni di aiuto:"
696
697 #: glib/goption.c:569
698 msgid "Show help options"
699 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
700
701 #: glib/goption.c:574
702 msgid "Show all help options"
703 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
704
705 #: glib/goption.c:624
706 msgid "Application Options:"
707 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
708
709 #: glib/goption.c:665
710 #, c-format
711 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
712 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
713
714 #: glib/goption.c:675
715 #, c-format
716 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
717 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
718
719 #: glib/goption.c:700
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
722 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
723
724 #: glib/goption.c:708
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
727 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
728
729 #: glib/goption.c:993
730 #, c-format
731 msgid "Error parsing option %s"
732 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
733
734 #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135
735 #, c-format
736 msgid "Missing argument for %s"
737 msgstr "Argomento mancante per %s"
738
739 #: glib/goption.c:1521
740 #, c-format
741 msgid "Unknown option %s"
742 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
743
744 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
745 #
746 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
747 #: glib/gkeyfile.c:337
748 #, c-format
749 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
750 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
751
752 #: glib/gkeyfile.c:372
753 #, c-format
754 msgid "Not a regular file"
755 msgstr "Non è un file normale"
756
757 #: glib/gkeyfile.c:380
758 #, c-format
759 msgid "File is empty"
760 msgstr "Il file è vuoto"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:695
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
766 msgstr ""
767 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
768 "gruppo o un commento valido"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:763
771 #, c-format
772 msgid "Key file does not start with a group"
773 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:806
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
778 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
779
780 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
781 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
782 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
783 #, c-format
784 msgid "Key file does not have group '%s'"
785 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
786
787 #: glib/gkeyfile.c:1186
788 #, c-format
789 msgid "Key file does not have key '%s'"
790 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
791
792 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
793 #, c-format
794 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
795 msgstr ""
796 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
797 "UTF-8"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
800 #, c-format
801 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
802 msgstr ""
803 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
804 "interpretato."
805
806 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
810 "interpreted."
811 msgstr ""
812 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
813 "può essere interpretato."
814
815 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
816 #, c-format
817 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
818 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
819
820 #: glib/gkeyfile.c:3276
821 #, c-format
822 msgid "Key file contains escape character at end of line"
823 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
824
825 #: glib/gkeyfile.c:3298
826 #, c-format
827 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
828 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
829
830 #: glib/gkeyfile.c:3439
831 #, c-format
832 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
833 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
834
835 #: glib/gkeyfile.c:3449
836 #, c-format
837 msgid "Integer value '%s' out of range"
838 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
839
840 #: glib/gkeyfile.c:3477
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
843 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
844
845 #: glib/gkeyfile.c:3497
846 #, c-format
847 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
848 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."