2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:03+0200\n"
7 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
8 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
14 #: glib/gbookmarkfile.c:908
15 #, c-format
16 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
17 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
23 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
26 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
29 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
35 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
38 #, c-format
39 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
40 msgstr ""
41 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
42
43 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
44 #
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
46 #, c-format
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
49
50 # vedi sopra per «»
51 #
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
69
70 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
71 # cercare nel codice... -Luca
72 #
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
77 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 #: glib/gutf8.c:1399
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
123
124 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
134
135 #: glib/gconvert.c:1743
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
139
140 #: glib/gconvert.c:1760
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
144
145 #: glib/gconvert.c:1772
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
149
150 #: glib/gconvert.c:1788
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
154
155 #: glib/gconvert.c:1883
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
159
160 #: glib/gconvert.c:1893
161 #, c-format
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nome host non valido"
164
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:946
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:971
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:990
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr ""
230 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
231
232 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
233 #
234 #    char c[2];
235 #    c[1] = dir_separator;
236 #    c[2] = '\0';
237 #
238 #: glib/gfileutils.c:1352
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1365
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1826
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] ""
253 msgstr[1] ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr ""
269
270 #: glib/gfileutils.c:1887
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1908
276 #, c-format
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
279
280 #: glib/giochannel.c:1162
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1507
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
291 #, c-format
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
294
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
296 #, c-format
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
299
300 #: glib/giochannel.c:1697
301 #, c-format
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:442
326 msgid ""
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328 msgstr ""
329 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
330
331 #: glib/gmarkup.c:452
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
335 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
336 "it as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
339 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
340 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
341
342 #: glib/gmarkup.c:486
343 #, c-format
344 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
345 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
346
347 #: glib/gmarkup.c:523
348 #, c-format
349 msgid "Entity name '%s' is not known"
350 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
351
352 #: glib/gmarkup.c:534
353 msgid ""
354 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
355 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
356 msgstr ""
357 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
358 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
359 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
360
361 #: glib/gmarkup.c:587
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
368 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente il numero è troppo "
369 "grande"
370
371 #: glib/gmarkup.c:612
372 #, c-format
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
374 msgstr ""
375 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
376
377 #: glib/gmarkup.c:627
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
379 msgstr ""
380 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come &#454;"
381
382 #: glib/gmarkup.c:637
383 msgid ""
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
386 "as &amp;"
387 msgstr ""
388 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
389 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
390 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
391
392 #: glib/gmarkup.c:723
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
395
396 #: glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
399
400 #: glib/gmarkup.c:972
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
403
404 # anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1036
410 #, c-format
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1114
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
422 "element name"
423 msgstr ""
424 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
425 "il nome di un elemento"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1178
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
431 "'%s'"
432 msgstr ""
433 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
434 "di inizio dell'elemento \"%s\""
435
436 #: glib/gmarkup.c:1267
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
442 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
443
444 #: glib/gmarkup.c:1309
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
448 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
449 "character in an attribute name"
450 msgstr ""
451 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
452 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
453 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
454 "un attributo"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1395
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
460 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
461 msgstr ""
462 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
463 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
464 "\"%s\""
465
466 #: glib/gmarkup.c:1537
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
471 msgstr ""
472 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
473 "inizio ad un nome di elemento"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1577
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
480 msgstr ""
481 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
482 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1588
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1597
490 #, c-format
491 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
492 msgstr ""
493 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
494
495 #: glib/gmarkup.c:1757
496 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
497 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1771
500 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
501 msgstr ""
502 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
503 "d'apertura '<'"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
509 "element opened"
510 msgstr ""
511 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
512 "\" era l'ultimo elemento aperto"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1787
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
518 "the tag <%s/>"
519 msgstr ""
520 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
521 "chiusura per il tag <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr ""
526 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
530 msgstr ""
531 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr ""
536 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
537 "elemento."
538
539 #: glib/gmarkup.c:1810
540 msgid ""
541 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
542 "name; no attribute value"
543 msgstr ""
544 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
545 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
546
547 #: glib/gmarkup.c:1817
548 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
549 msgstr ""
550 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
551 "attributo"
552
553 #: glib/gmarkup.c:1833
554 #, c-format
555 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
556 msgstr ""
557 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
558 "per l'elemento \"%s\""
559
560 #: glib/gmarkup.c:1839
561 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
562 msgstr ""
563 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
564 "istruzione di processo"
565
566 #: glib/gregex.c:131
567 msgid "corrupted object"
568 msgstr "oggetto corrotto"
569
570 #: glib/gregex.c:133
571 msgid "internal error or corrupted object"
572 msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
573
574 #: glib/gregex.c:135
575 msgid "out of memory"
576 msgstr "memoria esaurita"
577
578 #: glib/gregex.c:140
579 msgid "backtracking limit reached"
580 msgstr "raggiunto limite di backtracking"
581
582 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
583 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
584 msgstr ""
585 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
586
587 #: glib/gregex.c:154
588 msgid "internal error"
589 msgstr "errore interno"
590
591 #: glib/gregex.c:162
592 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
593 msgstr ""
594 "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
595 "all'indietro come condizioni"
596
597 #: glib/gregex.c:171
598 msgid "recursion limit reached"
599 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
600
601 # oppure lasciare workspace non tradotto?
602 #: glib/gregex.c:173
603 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
604 msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
605
606 #: glib/gregex.c:175
607 msgid "invalid combination of newline flags"
608 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
609
610 #: glib/gregex.c:179
611 msgid "unknown error"
612 msgstr "errore sconosciuto"
613
614 #: glib/gregex.c:199
615 msgid "\\ at end of pattern"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:202
619 msgid "\\c at end of pattern"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:205
623 msgid "unrecognized character follows \\"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:212
627 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:215
631 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:218
635 msgid "number too big in {} quantifier"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:221
639 #, fuzzy
640 msgid "missing terminating ] for character class"
641 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
642
643 #: glib/gregex.c:224
644 #, fuzzy
645 msgid "invalid escape sequence in character class"
646 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
647
648 #: glib/gregex.c:227
649 msgid "range out of order in character class"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:230
653 msgid "nothing to repeat"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:233
657 #, fuzzy
658 msgid "unrecognized character after (?"
659 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
660
661 #: glib/gregex.c:237
662 #, fuzzy
663 msgid "unrecognized character after (?<"
664 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
665
666 #: glib/gregex.c:241
667 #, fuzzy
668 msgid "unrecognized character after (?P"
669 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
670
671 #: glib/gregex.c:244
672 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:247
676 msgid "missing terminating )"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:251
680 msgid ") without opening ("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:255
684 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:258
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:261
692 msgid "missing ) after comment"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:264
696 msgid "regular expression too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:267
700 msgid "failed to get memory"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:270
704 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:273
708 msgid "malformed number or name after (?("
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:276
712 msgid "conditional group contains more than two branches"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:279
716 msgid "assertion expected after (?("
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:282
720 msgid "unknown POSIX class name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:285
724 #, fuzzy
725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
726 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
727
728 #: glib/gregex.c:288
729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:291
733 msgid "invalid condition (?(0)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:294
737 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:297
741 msgid "recursive call could loop indefinitely"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:300
745 msgid "missing terminator in subpattern name"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:303
749 msgid "two named subpatterns have the same name"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:306
753 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:309
757 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:312
761 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:315
765 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:318
769 msgid "octal value is greater than \\377"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:321
773 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:324
777 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:327
781 msgid "inconsistent NEWLINE options"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:330
785 msgid ""
786 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:335
790 msgid "unexpected repeat"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:339
794 msgid "code overflow"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:343
798 msgid "overran compiling workspace"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:347
802 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
806 #, c-format
807 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
808 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1067
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
812 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
813
814 #: glib/gregex.c:1076
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
817
818 #: glib/gregex.c:1130
819 #, c-format
820 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
821 msgstr ""
822 "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
823 "%s"
824
825 #: glib/gregex.c:1166
826 #, c-format
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
828 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
829
830 #: glib/gregex.c:1990
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
832 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
833
834 #: glib/gregex.c:2006
835 msgid "hexadecimal digit expected"
836 msgstr "attesa cifra esadecimale"
837
838 #: glib/gregex.c:2046
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
840 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
841
842 #: glib/gregex.c:2055
843 msgid "unfinished symbolic reference"
844 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
845
846 #: glib/gregex.c:2062
847 msgid "zero-length symbolic reference"
848 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
849
850 #: glib/gregex.c:2073
851 msgid "digit expected"
852 msgstr "attesa cifra"
853
854 #: glib/gregex.c:2091
855 msgid "illegal symbolic reference"
856 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
857
858 # significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
859 # carattere successivo che manca
860 #
861 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
862 #: glib/gregex.c:2153
863 msgid "stray final '\\'"
864 msgstr "'\\' finale isolato"
865
866 #: glib/gregex.c:2157
867 msgid "unknown escape sequence"
868 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
869
870 # da sostituire crea confusione...
871 #: glib/gregex.c:2167
872 #, c-format
873 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
874 msgstr ""
875 "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
876 "s"
877
878 #: glib/gshell.c:70
879 #, c-format
880 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
881 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
882
883 #: glib/gshell.c:160
884 #, c-format
885 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
886 msgstr ""
887 "Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
888 "quoting di shell"
889
890 #: glib/gshell.c:538
891 #, c-format
892 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
893 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
894
895 #: glib/gshell.c:545
896 #, c-format
897 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
898 msgstr ""
899 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
900 "per %c (il testo era \"%s\")."
901
902 #: glib/gshell.c:557
903 #, c-format
904 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
905 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:272
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process"
910 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
911
912 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
913 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
914 #, c-format
915 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
916 msgstr ""
917 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
918
919 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
920 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
921 #, c-format
922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
923 msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
924
925 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
926 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
927 #, c-format
928 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
929 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
930
931 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
932 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process (%s)"
935 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
936
937 #: glib/gspawn-win32.c:428
938 #, c-format
939 msgid "Invalid program name: %s"
940 msgstr "Nome programma non valido: %s"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
943 #, c-format
944 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
945 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
946
947 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
948 #, c-format
949 msgid "Invalid string in environment: %s"
950 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
951
952 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
953 #, c-format
954 msgid "Invalid working directory: %s"
955 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
956
957 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
958 #: glib/gspawn-win32.c:738
959 #, c-format
960 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
961 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
962
963 #: glib/gspawn-win32.c:938
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
967 "process"
968 msgstr ""
969 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
970 "processo figlio"
971
972 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
973 #: glib/gspawn.c:180
974 #, c-format
975 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
976 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
977
978 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
979 #: glib/gspawn.c:317
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
982 msgstr ""
983 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
984
985 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
986 #: glib/gspawn.c:400
987 #, c-format
988 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
989 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
990
991 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
992 #: glib/gspawn.c:1184
993 #, c-format
994 msgid "Failed to fork (%s)"
995 msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
996
997 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
998 #: glib/gspawn.c:1334
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1001 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
1002
1003 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1004 #: glib/gspawn.c:1344
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1007 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
1008
1009 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1010 #: glib/gspawn.c:1353
1011 #, c-format
1012 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1013 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
1014
1015 #: glib/gspawn.c:1361
1016 #, c-format
1017 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1018 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
1019
1020 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1021 #: glib/gspawn.c:1383
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1024 msgstr ""
1025 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
1026 "fallita (%s)"
1027
1028 #: glib/gutf8.c:1024
1029 #, c-format
1030 msgid "Character out of range for UTF-8"
1031 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
1032
1033 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1034 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1037 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
1038
1039 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1040 #, c-format
1041 msgid "Character out of range for UTF-16"
1042 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
1043
1044 #: glib/goption.c:573
1045 msgid "Usage:"
1046 msgstr "Uso:"
1047
1048 #: glib/goption.c:573
1049 msgid "[OPTION...]"
1050 msgstr "[OPZIONE...]"
1051
1052 #: glib/goption.c:677
1053 msgid "Help Options:"
1054 msgstr "Opzioni di aiuto:"
1055
1056 #: glib/goption.c:678
1057 msgid "Show help options"
1058 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
1059
1060 #: glib/goption.c:684
1061 msgid "Show all help options"
1062 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
1063
1064 #: glib/goption.c:736
1065 msgid "Application Options:"
1066 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
1067
1068 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1071 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1074 #, c-format
1075 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1076 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
1077
1078 #: glib/goption.c:832
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1081 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
1082
1083 #: glib/goption.c:840
1084 #, c-format
1085 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1086 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
1087
1088 #: glib/goption.c:1177
1089 #, c-format
1090 msgid "Error parsing option %s"
1091 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1092
1093 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1094 #, c-format
1095 msgid "Missing argument for %s"
1096 msgstr "Argomento mancante per %s"
1097
1098 #: glib/goption.c:1714
1099 #, c-format
1100 msgid "Unknown option %s"
1101 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
1102
1103 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
1104 #
1105 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
1106 #: glib/gkeyfile.c:358
1107 #, c-format
1108 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1109 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:393
1112 #, c-format
1113 msgid "Not a regular file"
1114 msgstr "Non è un file normale"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:401
1117 #, c-format
1118 msgid "File is empty"
1119 msgstr "Il file è vuoto"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:761
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1125 msgstr ""
1126 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
1127 "gruppo o un commento valido"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:821
1130 #, c-format
1131 msgid "Invalid group name: %s"
1132 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:843
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file does not start with a group"
1137 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:869
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid key name: %s"
1142 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:896
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1147 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1150 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1151 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1152 #, c-format
1153 msgid "Key file does not have group '%s'"
1154 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:1281
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file does not have key '%s'"
1159 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1162 #, c-format
1163 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1164 msgstr ""
1165 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1168 #, c-format
1169 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1170 msgstr ""
1171 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
1172 "interpretato."
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1178 "interpreted."
1179 msgstr ""
1180 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
1181 "può essere interpretato."
1182
1183 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1186 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:3471
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1191 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
1192
1193 #: glib/gkeyfile.c:3493
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1196 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
1197
1198 #: glib/gkeyfile.c:3635
1199 #, c-format
1200 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1201 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
1202
1203 #: glib/gkeyfile.c:3649
1204 #, c-format
1205 msgid "Integer value '%s' out of range"
1206 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
1207
1208 #: glib/gkeyfile.c:3682
1209 #, c-format
1210 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1211 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
1212
1213 #: glib/gkeyfile.c:3706
1214 #, c-format
1215 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1216 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
1217
1218 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1219 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1223 #: gio/goutputstream.c:1064
1224 #, c-format
1225 msgid "Stream is already closed"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1229 #, c-format
1230 msgid "Operation was cancelled"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gcontenttype.c:156
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Unknown type"
1236 msgstr "errore sconosciuto"
1237
1238 #: gio/gcontenttype.c:157
1239 #, c-format
1240 msgid "%s filetype"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gcontenttype.c:571
1244 #, c-format
1245 msgid "%s type"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gdatainputstream.c:309
1249 #, c-format
1250 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1254 msgid "Unnamed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1258 #, c-format
1259 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1263 #, c-format
1264 msgid "Unable to find terminal required for application"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1278 #, c-format
1279 msgid "Custom definition for %s"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't create user desktop file %s"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't load just created desktop file"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdrive.c:365
1293 msgid "drive doesn't implement eject"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gdrive.c:432
1297 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1301 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1302 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1303 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Operation not supported"
1306 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1307
1308 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1309 #: gio/glocalfile.c:908
1310 #, c-format
1311 msgid "Containing mount does not exist"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfile.c:1620
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't copy over directory"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfile.c:1680
1320 #, c-format
1321 msgid "Can't copy directory over directory"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfile.c:1688
1325 #, c-format
1326 msgid "Target file exists"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfile.c:1706
1330 #, c-format
1331 msgid "Can't recursively copy directory"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gfile.c:2273
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid symlink value given"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfile.c:2365
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Trash not supported"
1342 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1343
1344 #: gio/gfile.c:2412
1345 #, c-format
1346 msgid "File names cannot contain '%c'"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1350 msgid "volume doesn't implement mount"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/gfileenumerator.c:151
1354 #, c-format
1355 msgid "Enumerator is closed"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1359 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1360 #, c-format
1361 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1365 msgid "File enumerator is already closed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1370 #, c-format
1371 msgid "Stream doesn't support query_info"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1375 #, c-format
1376 msgid "Seek not supported on stream"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gfileinputstream.c:398
1380 #, c-format
1381 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1385 #, c-format
1386 msgid "Truncate not supported on stream"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/ginputstream.c:186
1390 #, c-format
1391 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/ginputstream.c:195
1395 #, c-format
1396 msgid "Input stream doesn't implement read"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/ginputstream.c:318
1400 #, c-format
1401 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gio/ginputstream.c:681
1405 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1409 #, c-format
1410 msgid "Stream has outstanding operation"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:554
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:810
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:928
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't rename root directory"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:946
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1434 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Invalid filename"
1438 msgstr "Nome host non valido"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:963
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error renaming file: %s"
1443 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1080
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error opening file: %s"
1448 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1090
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't open directory"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error removing file: %s"
1458 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:1434
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error trashing file: %s"
1463 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1458
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1468 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:1482
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to find or create trash directory"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfile.c:1594
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1483 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfile.c:1617
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfile.c:1714
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error making symbolic link: %s"
1493 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error moving file: %s"
1498 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1499
1500 #: gio/glocalfile.c:1782
1501 #, c-format
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfile.c:1791
1506 #, c-format
1507 msgid "Target file already exists"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1513 #, c-format
1514 msgid "Backup file creation failed"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:1821
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error removing target file: %s"
1520 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:1835
1523 #, c-format
1524 msgid "Move between mounts not supported"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1528 #, c-format
1529 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1533 #, c-format
1534 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Invalid extended attribute name"
1540 msgstr ""
1541 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1546 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error stating file '%s': %s"
1551 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1554 msgid " (invalid encoding)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1560 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1563 #, c-format
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1568 #, c-format
1569 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1573 #, c-format
1574 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error setting permissions: %s"
1580 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error setting owner: %s"
1585 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1588 #, c-format
1589 msgid "symlink must be non-NULL"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error setting symlink: %s"
1596 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1599 #, c-format
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Setting attribute %s not supported"
1606 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1607
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error reading from file: %s"
1611 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error seeking in file: %s"
1618 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1619
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error closing file: %s"
1623 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1629
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1634
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Error creating backup link: %s"
1638 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1639
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error creating backup copy: %s"
1643 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1648 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1649
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error truncating file: %s"
1653 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1654
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error opening file '%s': %s"
1659 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1660
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1662 #, c-format
1663 msgid "Target file is a directory"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Target file is not a regular file"
1669 msgstr "Non è un file normale"
1670
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1672 #, c-format
1673 msgid "The file was externally modified"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gmount.c:335
1677 msgid "mount doesn't implement unmount"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gmount.c:407
1681 msgid "mount doesn't implement eject"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gmount.c:484
1685 msgid "mount doesn't implement remount"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/goutputstream.c:193
1689 #, c-format
1690 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1694 #, c-format
1695 msgid "Output stream doesn't implement write"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1699 #, c-format
1700 msgid "Source stream is already closed"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/goutputstream.c:646
1704 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1708 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error reading from unix: %s"
1711 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1714 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error closing unix: %s"
1717 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
1718
1719 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1720 msgid "Filesystem root"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Error writing to unix: %s"
1726 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1727
1728 #: gio/gvolume.c:384
1729 msgid "volume doesn't implement eject"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't find application"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error launching application: %s"
1740 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "URIs not supported"
1745 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1748 #, c-format
1749 msgid "association changes not supported on win32"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1753 #, c-format
1754 msgid "Association creation not supported on win32"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:28
1758 msgid "do not hide entries"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: tests/gio-ls.c:30
1762 msgid "use a long listing format"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: tests/gio-ls.c:38
1766 #, fuzzy
1767 msgid "[FILE...]"
1768 msgstr "[OPZIONE...]"