3 "Project-Id-Version: glib 2.12.x\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:03+0200\n"
7 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
8 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
14 #: glib/gbookmarkfile.c:908
16 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
17 msgstr "Attributo \"%s\" inatteso per l'elemento \"%s\""
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
23 msgstr "Attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\" non trovato"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
26 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
28 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
29 msgstr "Tag \"%s\" inatteso; atteso il tag \"%s\""
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
35 msgstr "Tag \"%s\" inatteso all'interno di \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
39 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
41 "Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati"
43 # usate le «» perché forse questa compare nella UI
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
48 msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Nessuna definizione di tipo MIME nel segnalibro per l'URI \"%s\""
70 # o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)?
71 # cercare nel codice... -Luca
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI \"%s\""
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nessun gruppo impostato nel segnalibro per l'URI \"%s\""
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Espansione della riga exec \"%s\" con l'URI \"%s\" fallita"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
124 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
125 #: glib/gconvert.c:919
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file\""
135 #: glib/gconvert.c:1743
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
140 #: glib/gconvert.c:1760
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
145 #: glib/gconvert.c:1772
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
150 #: glib/gconvert.c:1788
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
155 #: glib/gconvert.c:1883
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
160 #: glib/gconvert.c:1893
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Nome host non valido"
165 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallita: fstat() fallita: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 "Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 "Il file \"%s\" non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() fallita: %s"
232 # Il secondo %s è qualcosa tipo
235 # c[1] = dir_separator;
238 #: glib/gfileutils.c:1352
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
243 #: glib/gfileutils.c:1365
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1826
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1834
260 #: glib/gfileutils.c:1839
265 #: glib/gfileutils.c:1844
270 #: glib/gfileutils.c:1887
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
275 #: glib/gfileutils.c:1908
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
280 #: glib/giochannel.c:1162
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
285 #: glib/giochannel.c:1507
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
300 #: glib/giochannel.c:1697
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:338
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:442
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
329 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
331 #: glib/gmarkup.c:452
334 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
335 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
338 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
339 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
340 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
342 #: glib/gmarkup.c:486
344 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
345 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
347 #: glib/gmarkup.c:523
349 msgid "Entity name '%s' is not known"
350 msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
352 #: glib/gmarkup.c:534
354 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
355 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
357 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
358 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
359 "tal caso ricorrere a \"&\""
361 #: glib/gmarkup.c:587
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
367 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
368 "riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo "
371 #: glib/gmarkup.c:612
373 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
377 #: glib/gmarkup.c:627
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
380 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
382 #: glib/gmarkup.c:637
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
389 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
390 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
392 #: glib/gmarkup.c:723
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Riferimento a entità non terminato"
396 #: glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
400 #: glib/gmarkup.c:972
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - sequenza troppo lunga"
404 # anche gradevole "di apertura" come da discussione su TP
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
407 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - non è un carattere di avvio"
409 #: glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido - '%s' non valido"
414 #: glib/gmarkup.c:1074
415 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
416 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
418 #: glib/gmarkup.c:1114
421 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
425 "il nome di un elemento"
427 #: glib/gmarkup.c:1178
430 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
434 "di inizio dell'elemento \"%s\""
436 #: glib/gmarkup.c:1267
439 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
441 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
442 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
444 #: glib/gmarkup.c:1309
447 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
448 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
449 "character in an attribute name"
451 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
452 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
453 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
456 #: glib/gmarkup.c:1395
459 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
460 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
462 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
463 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
466 #: glib/gmarkup.c:1537
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
472 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
473 "inizio ad un nome di elemento"
475 #: glib/gmarkup.c:1577
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
481 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
482 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
484 #: glib/gmarkup.c:1588
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
489 #: glib/gmarkup.c:1597
491 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
495 #: glib/gmarkup.c:1757
496 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
497 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
499 #: glib/gmarkup.c:1771
500 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
505 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
508 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
512 "\" era l'ultimo elemento aperto"
514 #: glib/gmarkup.c:1787
517 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
521 "chiusura per il tag <%s/>"
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
526 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
536 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
539 #: glib/gmarkup.c:1810
541 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
542 "name; no attribute value"
544 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
545 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
547 #: glib/gmarkup.c:1817
548 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
550 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
553 #: glib/gmarkup.c:1833
555 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
557 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
558 "per l'elemento \"%s\""
560 #: glib/gmarkup.c:1839
561 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
563 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
564 "istruzione di processo"
567 msgid "corrupted object"
568 msgstr "oggetto corrotto"
571 msgid "internal error or corrupted object"
572 msgstr "errore interno oppure oggetto corrotto"
575 msgid "out of memory"
576 msgstr "memoria esaurita"
579 msgid "backtracking limit reached"
580 msgstr "raggiunto limite di backtracking"
582 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
583 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
585 "il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale"
588 msgid "internal error"
589 msgstr "errore interno"
592 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
594 "per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti "
595 "all'indietro come condizioni"
598 msgid "recursion limit reached"
599 msgstr "raggiunto limite di ricorsione"
601 # oppure lasciare workspace non tradotto?
603 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
604 msgstr "raggiunto limite dello spazio di lavoro per sottostringhe vuote"
607 msgid "invalid combination of newline flags"
608 msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga"
611 msgid "unknown error"
612 msgstr "errore sconosciuto"
615 msgid "\\ at end of pattern"
619 msgid "\\c at end of pattern"
623 msgid "unrecognized character follows \\"
627 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
631 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
635 msgid "number too big in {} quantifier"
640 msgid "missing terminating ] for character class"
641 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
645 msgid "invalid escape sequence in character class"
646 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
649 msgid "range out of order in character class"
653 msgid "nothing to repeat"
658 msgid "unrecognized character after (?"
659 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
663 msgid "unrecognized character after (?<"
664 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
668 msgid "unrecognized character after (?P"
669 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
672 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
676 msgid "missing terminating )"
680 msgid ") without opening ("
684 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
692 msgid "missing ) after comment"
696 msgid "regular expression too large"
700 msgid "failed to get memory"
704 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
708 msgid "malformed number or name after (?("
712 msgid "conditional group contains more than two branches"
716 msgid "assertion expected after (?("
720 msgid "unknown POSIX class name"
725 msgid "POSIX collating elements are not supported"
726 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
729 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
733 msgid "invalid condition (?(0)"
737 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
741 msgid "recursive call could loop indefinitely"
745 msgid "missing terminator in subpattern name"
749 msgid "two named subpatterns have the same name"
753 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
757 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
761 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
765 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
769 msgid "octal value is greater than \\377"
773 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
777 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
781 msgid "inconsistent NEWLINE options"
786 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
790 msgid "unexpected repeat"
794 msgid "code overflow"
798 msgid "overran compiling workspace"
802 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
805 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
807 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
808 msgstr "Errore nel cercare corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s"
810 #: glib/gregex.c:1067
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
812 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8"
814 #: glib/gregex.c:1076
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8"
818 #: glib/gregex.c:1130
820 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
822 "Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: "
825 #: glib/gregex.c:1166
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
828 msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s"
830 #: glib/gregex.c:1990
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
832 msgstr "attesa cifra esadecimale o '}'"
834 #: glib/gregex.c:2006
835 msgid "hexadecimal digit expected"
836 msgstr "attesa cifra esadecimale"
838 #: glib/gregex.c:2046
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
840 msgstr "'<' mancante nel riferimento simbolico"
842 #: glib/gregex.c:2055
843 msgid "unfinished symbolic reference"
844 msgstr "riferimento simbolico non terminato"
846 #: glib/gregex.c:2062
847 msgid "zero-length symbolic reference"
848 msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero"
850 #: glib/gregex.c:2073
851 msgid "digit expected"
852 msgstr "attesa cifra"
854 #: glib/gregex.c:2091
855 msgid "illegal symbolic reference"
856 msgstr "riferimento simbolico non lecito"
858 # significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il
859 # carattere successivo che manca
861 # Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale"
862 #: glib/gregex.c:2153
863 msgid "stray final '\\'"
864 msgstr "'\\' finale isolato"
866 #: glib/gregex.c:2157
867 msgid "unknown escape sequence"
868 msgstr "sequenza di escape sconosciuta"
870 # da sostituire crea confusione...
871 #: glib/gregex.c:2167
873 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
875 "Errore durante l'analisi del testo di sostituzione \"%s\" al carattere %lu: %"
880 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
881 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
885 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
887 "Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con "
892 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
893 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
897 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
899 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
900 "per %c (il testo era \"%s\")."
904 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
905 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:272
909 msgid "Failed to read data from child process"
910 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
912 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
913 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
915 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
917 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio fallita (%s)"
919 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
920 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
923 msgstr "Lettura dalla pipe figlia fallita (%s)"
925 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
926 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
928 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
929 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" fallita (%s)"
931 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
932 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
934 msgid "Failed to execute child process (%s)"
935 msgstr "Esecuzione del processo figlio fallita (%s)"
937 #: glib/gspawn-win32.c:428
939 msgid "Invalid program name: %s"
940 msgstr "Nome programma non valido: %s"
942 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
944 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
945 msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
947 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
949 msgid "Invalid string in environment: %s"
950 msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
952 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
954 msgid "Invalid working directory: %s"
955 msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
957 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
958 #: glib/gspawn-win32.c:738
960 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
961 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita (%s)"
963 #: glib/gspawn-win32.c:938
966 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
969 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
972 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
975 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
976 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio fallita (%s)"
978 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
981 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
983 "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
985 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
988 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
989 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
991 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
992 #: glib/gspawn.c:1184
994 msgid "Failed to fork (%s)"
995 msgstr "Esecuzione di fork fallita (%s)"
997 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
998 #: glib/gspawn.c:1334
1000 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1001 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" fallita (%s)"
1003 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1004 #: glib/gspawn.c:1344
1006 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1007 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio fallita (%s)"
1009 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1010 #: glib/gspawn.c:1353
1012 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1013 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio fallita (%s)"
1015 #: glib/gspawn.c:1361
1017 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1018 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
1020 # (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint)
1021 #: glib/gspawn.c:1383
1023 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1025 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio "
1028 #: glib/gutf8.c:1024
1030 msgid "Character out of range for UTF-8"
1031 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
1033 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1034 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1036 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1037 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
1039 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1041 msgid "Character out of range for UTF-16"
1042 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
1044 #: glib/goption.c:573
1048 #: glib/goption.c:573
1050 msgstr "[OPZIONE...]"
1052 #: glib/goption.c:677
1053 msgid "Help Options:"
1054 msgstr "Opzioni di aiuto:"
1056 #: glib/goption.c:678
1057 msgid "Show help options"
1058 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
1060 #: glib/goption.c:684
1061 msgid "Show all help options"
1062 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
1064 #: glib/goption.c:736
1065 msgid "Application Options:"
1066 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
1068 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1070 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1071 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
1073 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1075 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1076 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
1078 #: glib/goption.c:832
1080 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1081 msgstr "Impossibile analizzare il valore double \"%s\" per %s"
1083 #: glib/goption.c:840
1085 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1086 msgstr "Il valore double \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
1088 #: glib/goption.c:1177
1090 msgid "Error parsing option %s"
1091 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1093 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1095 msgid "Missing argument for %s"
1096 msgstr "Argomento mancante per %s"
1098 #: glib/goption.c:1714
1100 msgid "Unknown option %s"
1101 msgstr "Opzione %s sconosciuta"
1103 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
1105 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
1106 #: glib/gkeyfile.c:358
1108 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1109 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
1111 #: glib/gkeyfile.c:393
1113 msgid "Not a regular file"
1114 msgstr "Non è un file normale"
1116 #: glib/gkeyfile.c:401
1118 msgid "File is empty"
1119 msgstr "Il file è vuoto"
1121 #: glib/gkeyfile.c:761
1124 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1126 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
1127 "gruppo o un commento valido"
1129 #: glib/gkeyfile.c:821
1131 msgid "Invalid group name: %s"
1132 msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
1134 #: glib/gkeyfile.c:843
1136 msgid "Key file does not start with a group"
1137 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
1139 #: glib/gkeyfile.c:869
1141 msgid "Invalid key name: %s"
1142 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
1144 #: glib/gkeyfile.c:896
1146 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1147 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
1149 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1150 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1151 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1153 msgid "Key file does not have group '%s'"
1154 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
1156 #: glib/gkeyfile.c:1281
1158 msgid "Key file does not have key '%s'"
1159 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
1161 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1163 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1165 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
1167 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1169 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1171 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
1174 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1177 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1180 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
1181 "può essere interpretato."
1183 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1185 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1186 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
1188 #: glib/gkeyfile.c:3471
1190 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1191 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
1193 #: glib/gkeyfile.c:3493
1195 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1196 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
1198 #: glib/gkeyfile.c:3635
1200 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1201 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
1203 #: glib/gkeyfile.c:3649
1205 msgid "Integer value '%s' out of range"
1206 msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
1208 #: glib/gkeyfile.c:3682
1210 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1211 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
1213 #: glib/gkeyfile.c:3706
1215 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1216 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
1218 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1219 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1222 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1223 #: gio/goutputstream.c:1064
1225 msgid "Stream is already closed"
1228 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1230 msgid "Operation was cancelled"
1233 #: gio/gcontenttype.c:156
1235 msgid "Unknown type"
1236 msgstr "errore sconosciuto"
1238 #: gio/gcontenttype.c:157
1243 #: gio/gcontenttype.c:571
1248 #: gio/gdatainputstream.c:309
1250 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1253 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1259 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1264 msgid "Unable to find terminal required for application"
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1269 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1274 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1279 msgid "Custom definition for %s"
1282 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1284 msgid "Can't create user desktop file %s"
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1289 msgid "Can't load just created desktop file"
1293 msgid "drive doesn't implement eject"
1297 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1300 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1301 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1302 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1303 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1305 msgid "Operation not supported"
1306 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1308 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1309 #: gio/glocalfile.c:908
1311 msgid "Containing mount does not exist"
1316 msgid "Can't copy over directory"
1321 msgid "Can't copy directory over directory"
1326 msgid "Target file exists"
1331 msgid "Can't recursively copy directory"
1336 msgid "Invalid symlink value given"
1341 msgid "Trash not supported"
1342 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1346 msgid "File names cannot contain '%c'"
1349 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1350 msgid "volume doesn't implement mount"
1353 #: gio/gfileenumerator.c:151
1355 msgid "Enumerator is closed"
1358 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1359 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1361 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1364 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1365 msgid "File enumerator is already closed"
1368 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1371 msgid "Stream doesn't support query_info"
1374 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1376 msgid "Seek not supported on stream"
1379 #: gio/gfileinputstream.c:398
1381 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1386 msgid "Truncate not supported on stream"
1389 #: gio/ginputstream.c:186
1391 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1394 #: gio/ginputstream.c:195
1396 msgid "Input stream doesn't implement read"
1399 #: gio/ginputstream.c:318
1401 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1404 #: gio/ginputstream.c:681
1405 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1408 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1410 msgid "Stream has outstanding operation"
1413 #: gio/glocalfile.c:554
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "Nome chiave non valido: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:810
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:928
1425 msgid "Can't rename root directory"
1428 #: gio/glocalfile.c:946
1430 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1433 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1434 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1435 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1437 msgid "Invalid filename"
1438 msgstr "Nome host non valido"
1440 #: gio/glocalfile.c:963
1442 msgid "Error renaming file: %s"
1443 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1080
1447 msgid "Error opening file: %s"
1448 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1090
1452 msgid "Can't open directory"
1455 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1457 msgid "Error removing file: %s"
1458 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:1434
1462 msgid "Error trashing file: %s"
1463 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1465 #: gio/glocalfile.c:1458
1467 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1468 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
1470 #: gio/glocalfile.c:1482
1472 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1475 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1477 msgid "Unable to find or create trash directory"
1480 #: gio/glocalfile.c:1594
1482 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1483 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:1617
1487 msgid "Unable to trash file: %s"
1488 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1714
1492 msgid "Error making symbolic link: %s"
1493 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1497 msgid "Error moving file: %s"
1498 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1500 #: gio/glocalfile.c:1782
1502 msgid "Can't move directory over directory"
1505 #: gio/glocalfile.c:1791
1507 msgid "Target file already exists"
1510 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1511 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1512 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1514 msgid "Backup file creation failed"
1517 #: gio/glocalfile.c:1821
1519 msgid "Error removing target file: %s"
1520 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1522 #: gio/glocalfile.c:1835
1524 msgid "Move between mounts not supported"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1529 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1534 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1539 msgid "Invalid extended attribute name"
1541 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1545 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1546 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1550 msgid "Error stating file '%s': %s"
1551 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1554 msgid " (invalid encoding)"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1559 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1560 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1564 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1569 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1574 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1579 msgid "Error setting permissions: %s"
1580 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1584 msgid "Error setting owner: %s"
1585 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1589 msgid "symlink must be non-NULL"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1595 msgid "Error setting symlink: %s"
1596 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1600 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1605 msgid "Setting attribute %s not supported"
1606 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1608 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1610 msgid "Error reading from file: %s"
1611 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1614 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1617 msgid "Error seeking in file: %s"
1618 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1620 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1622 msgid "Error closing file: %s"
1623 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1627 msgid "Error writing to file: %s"
1628 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1632 msgid "Error removing old backup link: %s"
1633 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1637 msgid "Error creating backup link: %s"
1638 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1642 msgid "Error creating backup copy: %s"
1643 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1647 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1648 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1652 msgid "Error truncating file: %s"
1653 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1658 msgid "Error opening file '%s': %s"
1659 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1663 msgid "Target file is a directory"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1668 msgid "Target file is not a regular file"
1669 msgstr "Non è un file normale"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1673 msgid "The file was externally modified"
1677 msgid "mount doesn't implement unmount"
1681 msgid "mount doesn't implement eject"
1685 msgid "mount doesn't implement remount"
1688 #: gio/goutputstream.c:193
1690 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1693 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1695 msgid "Output stream doesn't implement write"
1698 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1700 msgid "Source stream is already closed"
1703 #: gio/goutputstream.c:646
1704 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1707 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1708 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1710 msgid "Error reading from unix: %s"
1711 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
1713 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1714 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1716 msgid "Error closing unix: %s"
1717 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
1719 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1720 msgid "Filesystem root"
1723 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1725 msgid "Error writing to unix: %s"
1726 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1728 #: gio/gvolume.c:384
1729 msgid "volume doesn't implement eject"
1732 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1734 msgid "Can't find application"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1739 msgid "Error launching application: %s"
1740 msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1744 msgid "URIs not supported"
1745 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1749 msgid "association changes not supported on win32"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1754 msgid "Association creation not supported on win32"
1757 #: tests/gio-ls.c:28
1758 msgid "do not hide entries"
1761 #: tests/gio-ls.c:30
1762 msgid "use a long listing format"
1765 #: tests/gio-ls.c:38
1768 msgstr "[OPZIONE...]"