Regenerate translations
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # , 2006.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-24 15:58+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 06:25+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: build.c:35
19 msgid "Failed build dependencies:\n"
20 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
21
22 #: build.c:59
23 #, c-format
24 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
25 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
26
27 #: build.c:136 build.c:148
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
30 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
31
32 #: build.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
35 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
36
37 #: build.c:183
38 #, c-format
39 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
40 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
41
42 #: build.c:229
43 #, c-format
44 msgid "failed to stat %s: %m\n"
45 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
46
47 #: build.c:234
48 #, c-format
49 msgid "File %s is not a regular file.\n"
50 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
51
52 #: build.c:243
53 #, c-format
54 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
55 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
56
57 #: build.c:313
58 #, c-format
59 msgid "Building target platforms: %s\n"
60 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
61
62 #: build.c:328
63 #, c-format
64 msgid "Building for target %s\n"
65 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
66
67 #: rpm2cpio.c:55
68 #, c-format
69 msgid "argument is not an RPM package\n"
70 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
71
72 #: rpm2cpio.c:60
73 #, c-format
74 msgid "error reading header from package\n"
75 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
76
77 #: rpm2cpio.c:82
78 #, c-format
79 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
80 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
81
82 #: rpmqv.c:73
83 msgid "Query options (with -q or --query):"
84 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
85
86 #: rpmqv.c:76
87 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
88 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
89
90 #: rpmqv.c:80
91 #, fuzzy
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
94
95 #: rpmqv.c:84
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgstr ""
98
99 #: rpmqv.c:90
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Opzioni della firma:"
102
103 #: rpmqv.c:96
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Opzioni del database:"
106
107 #: rpmqv.c:102
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
109 msgstr ""
110 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
111 "package> ]:"
112
113 #: rpmqv.c:108
114 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
115 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
116
117 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267
118 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
119 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
120
121 #: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35
122 #, c-format
123 msgid "%s: %s\n"
124 msgstr "%s: %s\n"
125
126 #: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84
127 #, c-format
128 msgid "RPM version %s\n"
129 msgstr "Versione RPM %s\n"
130
131 #: rpmqv.c:139
132 #, c-format
133 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: rpmqv.c:140
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
140 msgstr ""
141 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
142 "GNU GPL\n"
143
144 #: rpmqv.c:285
145 #, c-format
146 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
147 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
148
149 #: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372
150 msgid "only one major mode may be specified"
151 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
152
153 #: rpmqv.c:351
154 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
155 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
156
157 #: rpmqv.c:355
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "flag d'interrogazione inaspettate"
160
161 #: rpmqv.c:358
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
164
165 #: rpmqv.c:361
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
168
169 #: rpmqv.c:404
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
171 msgstr ""
172 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
173 "e rmspec"
174
175 #: rpmqv.c:406
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
177 msgstr ""
178 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
179 "pacchetto"
180
181 #: rpmqv.c:409
182 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
183 msgstr ""
184
185 #: rpmqv.c:412
186 msgid ""
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
188 msgstr ""
189 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
190 "nuovi pacchetti"
191
192 #: rpmqv.c:415
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
195
196 #: rpmqv.c:418
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
199
200 #: rpmqv.c:421
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
202 msgstr ""
203 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
204
205 #: rpmqv.c:425
206 msgid "--percent may only be specified during package installation"
207 msgstr ""
208 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
209
210 #: rpmqv.c:429
211 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
212 msgstr ""
213 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
214 "pacchetto"
215
216 #: rpmqv.c:433
217 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
218 msgstr ""
219 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
220 "pacchetto"
221
222 #: rpmqv.c:437
223 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
224 msgstr ""
225 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
226 "pacchetto"
227
228 #: rpmqv.c:441
229 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
230 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
231
232 #: rpmqv.c:445
233 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
234 msgstr ""
235 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
236 "pacchetto"
237
238 #: rpmqv.c:449
239 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
240 msgstr ""
241 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
242
243 #: rpmqv.c:454
244 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
245 msgstr ""
246 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
247 "pacchetto"
248
249 #: rpmqv.c:458
250 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
251 msgstr ""
252 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
253
254 #: rpmqv.c:462
255 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
256 msgstr ""
257 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
258
259 #: rpmqv.c:467
260 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
261 msgstr ""
262 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
263 "del pacchetto"
264
265 #: rpmqv.c:472
266 msgid ""
267 "script disabling options may only be specified during package installation "
268 "and erasure"
269 msgstr ""
270 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
271 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
272
273 #: rpmqv.c:477
274 msgid ""
275 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
276 "and erasure"
277 msgstr ""
278 "le opzioni di disabilitazione dell' attivazione possono essere specificate "
279 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
280
281 #: rpmqv.c:481
282 msgid ""
283 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
284 "recompilation, installation,erasure, and verification"
285 msgstr ""
286 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
287 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
288
289 #: rpmqv.c:486
290 msgid ""
291 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
292 "building"
293 msgstr ""
294 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
295 "creazione del pacchetto"
296
297 #: rpmqv.c:491
298 msgid ""
299 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
300 "and database rebuilds"
301 msgstr ""
302 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
303 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
304
305 #: rpmqv.c:502
306 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
307 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
308
309 #: rpmqv.c:525
310 #, c-format
311 msgid "no files to sign\n"
312 msgstr "nessun file da firmare\n"
313
314 #: rpmqv.c:530
315 #, c-format
316 msgid "cannot access file %s\n"
317 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
318
319 #: rpmqv.c:550
320 #, c-format
321 msgid "pgp not found: "
322 msgstr "pgp non trovato: "
323
324 #: rpmqv.c:558
325 msgid "Enter pass phrase: "
326 msgstr "Inserire la frase chiave:"
327
328 #: rpmqv.c:560
329 #, c-format
330 msgid "Pass phrase check failed\n"
331 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
332
333 #: rpmqv.c:564
334 #, c-format
335 msgid "Pass phrase is good.\n"
336 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
337
338 #: rpmqv.c:569
339 #, c-format
340 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
341 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
342
343 #: rpmqv.c:576
344 msgid "--sign may only be used during package building"
345 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
346
347 #: rpmqv.c:592
348 #, c-format
349 msgid "exec failed\n"
350 msgstr "exec fallito\n"
351
352 #: rpmqv.c:628
353 msgid "no packages files given for rebuild"
354 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
355
356 #: rpmqv.c:694
357 msgid "no spec files given for build"
358 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
359
360 #: rpmqv.c:696
361 msgid "no tar files given for build"
362 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
363
364 #: rpmqv.c:718
365 msgid "no packages given for erase"
366 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
367
368 #: rpmqv.c:756
369 msgid "no packages given for install"
370 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
371
372 #: rpmqv.c:772
373 msgid "no arguments given for query"
374 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
375
376 #: rpmqv.c:787
377 msgid "no arguments given for verify"
378 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
379
380 #: rpmqv.c:802
381 msgid "no arguments given"
382 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
383
384 #: build/build.c:133 build/pack.c:471
385 msgid "Unable to open temp file.\n"
386 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
387
388 #: build/build.c:208
389 #, c-format
390 msgid "Executing(%s): %s\n"
391 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
392
393 #: build/build.c:214
394 #, c-format
395 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
396 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
397
398 #: build/build.c:223
399 #, c-format
400 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
401 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
402
403 #: build/build.c:333
404 msgid ""
405 "\n"
406 "\n"
407 "RPM build errors:\n"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "\n"
411 "Errori di compilazione RPM:\n"
412
413 #: build/expression.c:215
414 msgid "syntax error while parsing ==\n"
415 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
416
417 #: build/expression.c:245
418 msgid "syntax error while parsing &&\n"
419 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
420
421 #: build/expression.c:254
422 msgid "syntax error while parsing ||\n"
423 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
424
425 #: build/expression.c:297
426 msgid "parse error in expression\n"
427 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
428
429 #: build/expression.c:329
430 msgid "unmatched (\n"
431 msgstr "non corrispondente (\n"
432
433 #: build/expression.c:361
434 msgid "- only on numbers\n"
435 msgstr "- solo sui numeri\n"
436
437 #: build/expression.c:377
438 msgid "! only on numbers\n"
439 msgstr "! solo sui numeri\n"
440
441 #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525
442 #: build/expression.c:617
443 msgid "types must match\n"
444 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
445
446 #: build/expression.c:432
447 msgid "* / not suported for strings\n"
448 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
449
450 #: build/expression.c:483
451 msgid "- not suported for strings\n"
452 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
453
454 #: build/expression.c:630
455 msgid "&& and || not suported for strings\n"
456 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
457
458 #: build/expression.c:663 build/expression.c:710
459 msgid "syntax error in expression\n"
460 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
461
462 #: build/files.c:252
463 #, c-format
464 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
465 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
466
467 #: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684
468 #, c-format
469 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
470 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
471
472 #: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695
473 #, c-format
474 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
475 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
476
477 #: build/files.c:358 build/files.c:650
478 #, c-format
479 msgid "Invalid %s token: %s\n"
480 msgstr "Token %s invalido: %s\n"
481
482 #: build/files.c:462
483 #, c-format
484 msgid "Missing %s in %s %s\n"
485 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
486
487 #: build/files.c:514
488 #, c-format
489 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
490 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
491
492 #: build/files.c:552
493 #, c-format
494 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
495 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
496
497 #: build/files.c:562
498 #, c-format
499 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
500 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
501
502 #: build/files.c:574
503 #, c-format
504 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
505 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
506
507 #: build/files.c:722
508 #, c-format
509 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
510 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
511
512 #: build/files.c:733
513 #, c-format
514 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
515 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
516
517 #: build/files.c:848
518 #, c-format
519 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
520 msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
521
522 #: build/files.c:856
523 #, c-format
524 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
525 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
526
527 #: build/files.c:887
528 #, c-format
529 msgid "Two files on one line: %s\n"
530 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
531
532 #: build/files.c:905
533 #, c-format
534 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
535 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
536
537 #: build/files.c:917
538 #, c-format
539 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
540 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
541
542 #: build/files.c:935
543 #, c-format
544 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
545 msgstr ""
546
547 #: build/files.c:1075
548 #, c-format
549 msgid "File listed twice: %s\n"
550 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
551
552 #: build/files.c:1212
553 #, c-format
554 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
555 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
556
557 #: build/files.c:1417
558 #, c-format
559 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
560 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
561
562 #: build/files.c:1441
563 #, c-format
564 msgid "File not found: %s\n"
565 msgstr "File non trovato: %s\n"
566
567 #: build/files.c:1643
568 #, c-format
569 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
570 msgstr ""
571
572 #: build/files.c:1649
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "%s: public key read failed.\n"
575 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
576
577 #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567
578 #, c-format
579 msgid "%s: not an armored public key.\n"
580 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
581
582 #: build/files.c:1660
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
585 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
586
587 #: build/files.c:1707
588 #, c-format
589 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
590 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
591
592 #: build/files.c:1731
593 #, c-format
594 msgid "Glob not permitted: %s\n"
595 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
596
597 #: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:305
598 #, c-format
599 msgid "File not found by glob: %s\n"
600 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
601
602 #: build/files.c:1798
603 #, c-format
604 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
605 msgstr "Impossibile aprire il file %%files %s: %s\n"
606
607 #: build/files.c:1809 build/pack.c:137
608 #, c-format
609 msgid "line: %s\n"
610 msgstr "riga: %s\n"
611
612 #: build/files.c:2192
613 #, c-format
614 msgid "Bad file: %s: %s\n"
615 msgstr "File errato: %s: %s\n"
616
617 #: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44
618 #, c-format
619 msgid "Bad owner/group: %s\n"
620 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
621
622 #: build/files.c:2257
623 #, c-format
624 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
625 msgstr "Controllo per file scompattati in corso: %s\n"
626
627 #: build/files.c:2272
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
631 "%s"
632 msgstr ""
633 "File installati (ma scompattati) trovati:\n"
634 "%s"
635
636 #: build/files.c:2297
637 #, c-format
638 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
639 msgstr "Processazione file in corso: %s-%s-%s\n"
640
641 #: build/names.c:44
642 msgid "getUname: too many uid's\n"
643 msgstr "getUname: troppi uid\n"
644
645 #: build/names.c:66
646 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
647 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
648
649 #: build/names.c:91
650 msgid "getUidS: too many uid's\n"
651 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
652
653 #: build/names.c:116
654 msgid "getGname: too many gid's\n"
655 msgstr "getGname: troppi gid\n"
656
657 #: build/names.c:138
658 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
659 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
660
661 #: build/names.c:163
662 msgid "getGidS: too many gid's\n"
663 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
664
665 #: build/names.c:197
666 #, c-format
667 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
668 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
669
670 #: build/pack.c:77
671 #, c-format
672 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
673 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
674
675 #: build/pack.c:80
676 #, c-format
677 msgid "create archive failed: %s\n"
678 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
679
680 #: build/pack.c:100
681 #, c-format
682 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
683 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
684
685 #: build/pack.c:107
686 #, c-format
687 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
688 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
689
690 #: build/pack.c:196 build/pack.c:210
691 #, c-format
692 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
693 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
694
695 #: build/pack.c:203
696 #, c-format
697 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
698 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
699
700 #: build/pack.c:217
701 #, c-format
702 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
703 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
704
705 #: build/pack.c:224 build/pack.c:231
706 #, c-format
707 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
709
710 #: build/pack.c:239
711 #, c-format
712 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
713 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
714
715 #: build/pack.c:254
716 #, c-format
717 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
718 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
719
720 #: build/pack.c:282
721 #, c-format
722 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
723 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
724
725 #: build/pack.c:291
726 #, c-format
727 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
728 msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
729
730 #: build/pack.c:299 build/pack.c:517
731 #, c-format
732 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
733 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
734
735 #: build/pack.c:330
736 #, c-format
737 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
738 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
739
740 #: build/pack.c:335
741 #, c-format
742 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
743 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
744
745 #: build/pack.c:459
746 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
747 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
748
749 #: build/pack.c:478
750 msgid "Unable to write temp header\n"
751 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
752
753 #: build/pack.c:488
754 msgid "Bad CSA data\n"
755 msgstr "Dati CSA errati\n"
756
757 #: build/pack.c:524
758 msgid "Unable to write final header\n"
759 msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
760
761 #: build/pack.c:544
762 #, c-format
763 msgid "Generating signature: %d\n"
764 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
765
766 #: build/pack.c:562
767 msgid "Unable to reload signature header.\n"
768 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione firma.\n"
769
770 #: build/pack.c:570
771 #, c-format
772 msgid "Could not open %s: %s\n"
773 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
774
775 #: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527
776 #, c-format
777 msgid "Unable to write package: %s\n"
778 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
779
780 #: build/pack.c:621
781 #, c-format
782 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
783 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
784
785 #: build/pack.c:632
786 #, c-format
787 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
788 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
789
790 #: build/pack.c:646
791 #, c-format
792 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
793 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
794
795 #: build/pack.c:656
796 #, c-format
797 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
798 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
799
800 #: build/pack.c:662
801 #, c-format
802 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
803 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
804
805 #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795
806 #, c-format
807 msgid "Wrote: %s\n"
808 msgstr "Scritto: %s\n"
809
810 #: build/pack.c:769
811 #, c-format
812 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
813 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
814
815 #: build/pack.c:785
816 #, c-format
817 msgid "cannot create %s: %s\n"
818 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
819
820 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
821 #, c-format
822 msgid "line %d: second %s\n"
823 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
824
825 #: build/parseChangelog.c:124
826 #, c-format
827 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
828 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
829
830 #: build/parseChangelog.c:132
831 #, c-format
832 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
833 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
834
835 #: build/parseChangelog.c:147
836 #, c-format
837 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
838 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
839
840 #: build/parseChangelog.c:152
841 #, c-format
842 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
843 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
844
845 #: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171
846 #, c-format
847 msgid "missing name in %%changelog\n"
848 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
849
850 #: build/parseChangelog.c:178
851 #, c-format
852 msgid "no description in %%changelog\n"
853 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
854
855 #: build/parseDescription.c:40
856 #, c-format
857 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
858 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
859
860 #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210
861 #, c-format
862 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
863 msgstr "riga  %d: Opzione errata %s: %s\n"
864
865 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222
866 #, c-format
867 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
868 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
869
870 #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231
871 #, c-format
872 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
873 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
874
875 #: build/parseDescription.c:82
876 #, c-format
877 msgid "line %d: Second description\n"
878 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
879
880 #: build/parseFiles.c:35
881 #, c-format
882 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
883 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
884
885 #: build/parseFiles.c:77
886 #, c-format
887 msgid "line %d: Second %%files list\n"
888 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
889
890 #: build/parsePreamble.c:221
891 #, c-format
892 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
893 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
894
895 #: build/parsePreamble.c:226
896 #, c-format
897 msgid "Architecture is not included: %s\n"
898 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
899
900 #: build/parsePreamble.c:231
901 #, c-format
902 msgid "OS is excluded: %s\n"
903 msgstr "OS è escluso: %s\n"
904
905 #: build/parsePreamble.c:236
906 #, c-format
907 msgid "OS is not included: %s\n"
908 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
909
910 #: build/parsePreamble.c:258
911 #, c-format
912 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
913 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
914
915 #: build/parsePreamble.c:285
916 #, c-format
917 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
918 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
919
920 #: build/parsePreamble.c:339
921 #, c-format
922 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
923 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
924
925 #: build/parsePreamble.c:357
926 #, c-format
927 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
928 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
929
930 #: build/parsePreamble.c:370
931 #, c-format
932 msgid "Unknown icon type: %s\n"
933 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
934
935 #: build/parsePreamble.c:412
936 #, c-format
937 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
938 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
939
940 #: build/parsePreamble.c:442
941 #, c-format
942 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
943 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
944
945 #: build/parsePreamble.c:450
946 #, c-format
947 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
948 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
949
950 #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
951 #, c-format
952 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
953 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
954
955 #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432
956 #, c-format
957 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
958 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
959
960 #: build/parsePreamble.c:551
961 #, c-format
962 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
963 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
964
965 #: build/parsePreamble.c:563
966 #, c-format
967 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
968 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
969
970 #: build/parsePreamble.c:575
971 #, c-format
972 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
973 msgstr "riga %d: Campo Epoca/Seriale deve essere un numero: %s\n"
974
975 #: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626
976 #, c-format
977 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
978 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
979
980 #: build/parsePreamble.c:652
981 #, c-format
982 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
983 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
984
985 #: build/parsePreamble.c:661
986 #, c-format
987 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
988 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
989
990 #: build/parsePreamble.c:757
991 #, c-format
992 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
993 msgstr ""
994
995 #: build/parsePreamble.c:820
996 #, c-format
997 msgid "Bad package specification: %s\n"
998 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
999
1000 #: build/parsePreamble.c:826
1001 #, c-format
1002 msgid "Package already exists: %s\n"
1003 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1004
1005 #: build/parsePreamble.c:855
1006 #, c-format
1007 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1008 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:877
1011 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1012 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1013
1014 #: build/parsePrep.c:39
1015 #, c-format
1016 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1017 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1018
1019 #: build/parsePrep.c:79
1020 #, c-format
1021 msgid "No patch number %d\n"
1022 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1023
1024 #: build/parsePrep.c:174
1025 #, c-format
1026 msgid "No source number %d\n"
1027 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1028
1029 #: build/parsePrep.c:195
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1032 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePrep.c:299
1035 #, c-format
1036 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1037 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1038
1039 #: build/parsePrep.c:314
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1042 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePrep.c:332
1045 #, c-format
1046 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1047 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1048
1049 #: build/parsePrep.c:467
1050 #, c-format
1051 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1052 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePrep.c:476
1055 #, c-format
1056 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1057 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
1058
1059 #: build/parsePrep.c:493
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1062 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePrep.c:505
1065 #, c-format
1066 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1067 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePrep.c:512
1070 #, c-format
1071 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1072 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePrep.c:519
1075 msgid "Too many patches!\n"
1076 msgstr "Troppi patch!\n"
1077
1078 #: build/parsePrep.c:523
1079 #, c-format
1080 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1081 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
1082
1083 #: build/parsePrep.c:557
1084 #, c-format
1085 msgid "line %d: second %%prep\n"
1086 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1087
1088 #: build/parseReqs.c:101
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1092 msgstr ""
1093 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con caratteri alfa-"
1094 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1095
1096 #: build/parseReqs.c:129
1097 #, c-format
1098 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1099 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1100
1101 #: build/parseReqs.c:159
1102 #, c-format
1103 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1104 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1105
1106 #: build/parseScript.c:168
1107 #, c-format
1108 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1109 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1110
1111 #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247
1112 #, c-format
1113 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1114 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1115
1116 #: build/parseScript.c:190
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1119 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1120
1121 #: build/parseScript.c:197
1122 #, c-format
1123 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1124 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1125
1126 #: build/parseScript.c:239
1127 #, c-format
1128 msgid "line %d: Second %s\n"
1129 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1130
1131 #: build/parseScript.c:285
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1134 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1135
1136 #: build/parseSpec.c:175
1137 #, c-format
1138 msgid "line %d: %s\n"
1139 msgstr "riga %d: %s\n"
1140
1141 #: build/parseSpec.c:224
1142 #, c-format
1143 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1144 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1145
1146 #: build/parseSpec.c:238
1147 #, c-format
1148 msgid "Unclosed %%if\n"
1149 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1150
1151 #: build/parseSpec.c:315
1152 #, c-format
1153 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1154 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1155
1156 #: build/parseSpec.c:324
1157 #, c-format
1158 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1159 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1160
1161 #: build/parseSpec.c:336
1162 #, c-format
1163 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1164 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1165
1166 #: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359
1167 #, c-format
1168 msgid "malformed %%include statement\n"
1169 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1170
1171 #: build/parseSpec.c:551
1172 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1173 msgstr ""
1174 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1175
1176 #: build/parseSpec.c:608
1177 #, c-format
1178 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1179 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1180
1181 #: build/poptBT.c:98
1182 #, c-format
1183 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1184 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1185
1186 #: build/poptBT.c:146
1187 #, c-format
1188 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1189 msgstr ""
1190 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1191 "<specfile>"
1192
1193 #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
1194 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1195 msgid "<specfile>"
1196 msgstr "<specfile>"
1197
1198 #: build/poptBT.c:149
1199 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1200 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1201
1202 #: build/poptBT.c:152
1203 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1204 msgstr ""
1205 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1206
1207 #: build/poptBT.c:155
1208 #, c-format
1209 msgid "verify %files section from <specfile>"
1210 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1211
1212 #: build/poptBT.c:158
1213 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1214 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1215
1216 #: build/poptBT.c:161
1217 msgid "build binary package only from <specfile>"
1218 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <specfile>"
1219
1220 #: build/poptBT.c:164
1221 msgid "build source package only from <specfile>"
1222 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <specfile>"
1223
1224 #: build/poptBT.c:168
1225 #, c-format
1226 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1227 msgstr ""
1228 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1229 "<tarball>"
1230
1231 #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
1232 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
1233 msgid "<tarball>"
1234 msgstr "<tarball>"
1235
1236 #: build/poptBT.c:171
1237 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1238 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1239
1240 #: build/poptBT.c:174
1241 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1242 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1243
1244 #: build/poptBT.c:177
1245 #, c-format
1246 msgid "verify %files section from <tarball>"
1247 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1248
1249 #: build/poptBT.c:180
1250 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1251 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1252
1253 #: build/poptBT.c:183
1254 msgid "build binary package only from <tarball>"
1255 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <tarball>"
1256
1257 #: build/poptBT.c:186
1258 msgid "build source package only from <tarball>"
1259 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <tarball>"
1260
1261 #: build/poptBT.c:190
1262 msgid "build binary package from <source package>"
1263 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1264
1265 #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
1266 msgid "<source package>"
1267 msgstr "<source package>"
1268
1269 #: build/poptBT.c:193
1270 msgid ""
1271 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1272 msgstr ""
1273 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1274
1275 #: build/poptBT.c:197
1276 msgid "override build root"
1277 msgstr "annulla la build root"
1278
1279 #: build/poptBT.c:199
1280 msgid "remove build tree when done"
1281 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1282
1283 #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28
1284 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1285 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1286
1287 #: build/poptBT.c:203
1288 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1289 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1290
1291 #: build/poptBT.c:205
1292 msgid "debug file state machine"
1293 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1294
1295 #: build/poptBT.c:207
1296 msgid "do not execute any stages of the build"
1297 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1298
1299 #: build/poptBT.c:209
1300 msgid "do not verify build dependencies"
1301 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1302
1303 #: build/poptBT.c:211
1304 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1305 msgstr ""
1306 "genera l'intestazione del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) rpm"
1307 "[23]"
1308
1309 #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
1310 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
1311 msgid "don't verify package digest(s)"
1312 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1313
1314 #: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
1315 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
1316 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1317 msgstr "non verificare l'intestazione del database una volta ripristinata"
1318
1319 #: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
1320 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
1321 msgid "don't verify package signature(s)"
1322 msgstr "non verificare la firma(e) del pacchetto"
1323
1324 #: build/poptBT.c:222
1325 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1326 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1327
1328 #: build/poptBT.c:224
1329 msgid "remove sources when done"
1330 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1331
1332 #: build/poptBT.c:226
1333 msgid "remove specfile when done"
1334 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1335
1336 #: build/poptBT.c:228
1337 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1338 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1339
1340 #: build/poptBT.c:230
1341 msgid "generate PGP/GPG signature"
1342 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1343
1344 #: build/poptBT.c:232
1345 msgid "override target platform"
1346 msgstr "annulla la piattaforma target"
1347
1348 #: build/poptBT.c:234
1349 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1350 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1351
1352 #: build/rpmfc.c:117
1353 #, c-format
1354 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: build/rpmfc.c:123
1358 #, c-format
1359 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1360 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1361
1362 #: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840
1363 #, c-format
1364 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1365 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1366
1367 #: build/rpmfc.c:210
1368 #, c-format
1369 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: build/rpmfc.c:214
1373 #, c-format
1374 msgid "%s failed\n"
1375 msgstr "%s fallito\n"
1376
1377 #: build/rpmfc.c:218
1378 #, c-format
1379 msgid "failed to write all data to %s\n"
1380 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1381
1382 #: build/rpmfc.c:1237
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1385 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
1386
1387 #: build/rpmfc.c:1245
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "magic_load failed: %s\n"
1390 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1391
1392 #: build/rpmfc.c:1289
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1395 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1396
1397 #: build/rpmfc.c:1497
1398 #, c-format
1399 msgid "Finding  %s: %s\n"
1400 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to find %s:\n"
1405 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1406
1407 #: build/spec.c:225
1408 #, c-format
1409 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1410 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1411
1412 #: build/spec.c:231
1413 #, c-format
1414 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1415 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1416
1417 #: build/spec.c:290
1418 #, c-format
1419 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1420 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1421
1422 #: build/spec.c:591
1423 #, c-format
1424 msgid "can't query %s: %s\n"
1425 msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
1426
1427 #: build/spec.c:657
1428 #, c-format
1429 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1430 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1431
1432 #: lib/cpio.c:187
1433 #, c-format
1434 msgid "(error 0x%x)"
1435 msgstr "(errore 0x%x)"
1436
1437 #: lib/cpio.c:190
1438 msgid "Bad magic"
1439 msgstr "Bad magic"
1440
1441 #: lib/cpio.c:191
1442 msgid "Bad/unreadable  header"
1443 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1444
1445 #: lib/cpio.c:213
1446 msgid "Header size too big"
1447 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1448
1449 #: lib/cpio.c:214
1450 msgid "Unknown file type"
1451 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1452
1453 #: lib/cpio.c:215
1454 msgid "Missing hard link(s)"
1455 msgstr "Link Hard mancante"
1456
1457 #: lib/cpio.c:216
1458 msgid "MD5 sum mismatch"
1459 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1460
1461 #: lib/cpio.c:217
1462 msgid "Internal error"
1463 msgstr "Errore interno"
1464
1465 #: lib/cpio.c:218
1466 msgid "Archive file not in header"
1467 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1468
1469 #: lib/cpio.c:229
1470 msgid " failed - "
1471 msgstr " fallito - "
1472
1473 #: lib/depends.c:192
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1476 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1477
1478 #: lib/depends.c:209
1479 #, c-format
1480 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1481 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1482
1483 #: lib/depends.c:343
1484 #, c-format
1485 msgid "  Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: lib/depends.c:425
1489 msgid "(cached)"
1490 msgstr "(cached)"
1491
1492 #: lib/depends.c:441
1493 msgid "(rpmlib provides)"
1494 msgstr "(rpmlib provides)"
1495
1496 #: lib/depends.c:469
1497 msgid "(db files)"
1498 msgstr "(file db)"
1499
1500 #: lib/depends.c:481
1501 msgid "(db provides)"
1502 msgstr "(db provides)"
1503
1504 #: lib/depends.c:782
1505 #, c-format
1506 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1507 msgstr "ignora il rapporto del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1508
1509 #: lib/depends.c:887
1510 #, c-format
1511 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1512 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1513
1514 #: lib/depends.c:1107
1515 msgid "========== recording tsort relations\n"
1516 msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
1517
1518 #: lib/depends.c:1199
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1522 "breadth)\n"
1523 msgstr ""
1524 "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
1525 "albero, profondità)\n"
1526
1527 #: lib/depends.c:1290
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1530 msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
1531
1532 #: lib/depends.c:1363
1533 msgid "LOOP:\n"
1534 msgstr "LOOP:\n"
1535
1536 #: lib/depends.c:1398
1537 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1538 msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
1539
1540 #: lib/depends.c:1403
1541 #, c-format
1542 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1543 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1544
1545 #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463
1546 #: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161
1547 msgid "(not a number)"
1548 msgstr "(non è un numero)"
1549
1550 #: lib/formats.c:152
1551 msgid "(not base64)"
1552 msgstr "(non base64)"
1553
1554 #: lib/formats.c:162
1555 msgid "(invalid type)"
1556 msgstr "(tipo non valido)"
1557
1558 #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355
1559 msgid "(not a blob)"
1560 msgstr "(non è un blob)"
1561
1562 #: lib/formats.c:299
1563 #, fuzzy
1564 msgid "(invalid xml type)"
1565 msgstr "(tipo non valido)"
1566
1567 #: lib/formats.c:378
1568 #, fuzzy
1569 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1570 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1571
1572 #: lib/fs.c:66
1573 #, c-format
1574 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1575 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1576
1577 #: lib/fs.c:81
1578 #, c-format
1579 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1580 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1581
1582 #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309
1583 #, c-format
1584 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1585 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1586
1587 #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:258
1588 #, c-format
1589 msgid "failed to open %s: %s\n"
1590 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1591
1592 #: lib/fs.c:215
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1595 msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
1596
1597 #: lib/fs.c:332
1598 #, c-format
1599 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1600 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1601
1602 #: lib/fsm.c:305
1603 #, fuzzy
1604 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1605 msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
1606
1607 #: lib/fsm.c:307
1608 #, c-format
1609 msgid "%10d %s\n"
1610 msgstr "%10d %s\n"
1611
1612 #: lib/fsm.c:670
1613 #, c-format
1614 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1615 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1616
1617 #: lib/fsm.c:678
1618 #, c-format
1619 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1620 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1621
1622 #: lib/fsm.c:1175
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1625 msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
1626
1627 #: lib/fsm.c:1179
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1630 msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
1631
1632 #: lib/fsm.c:1468
1633 #, c-format
1634 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1635 msgstr ""
1636 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1637
1638 #: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716
1639 #, c-format
1640 msgid "%s saved as %s\n"
1641 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1642
1643 #: lib/fsm.c:1743
1644 #, c-format
1645 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1646 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La directory non è vuota\n"
1647
1648 #: lib/fsm.c:1749
1649 #, c-format
1650 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1651 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1652
1653 #: lib/fsm.c:1763
1654 #, c-format
1655 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1656 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1657
1658 #: lib/fsm.c:1785
1659 #, c-format
1660 msgid "%s created as %s\n"
1661 msgstr "%s creato come %s\n"
1662
1663 #: lib/manifest.c:122
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1666 msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
1667
1668 #: lib/misc.c:40
1669 #, c-format
1670 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1671 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1672
1673 #: lib/misc.c:45
1674 #, c-format
1675 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1676 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1677
1678 #: lib/misc.c:181 lib/misc.c:186 lib/misc.c:192
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating temporary file %s\n"
1681 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
1682
1683 #: lib/package.c:334
1684 #, c-format
1685 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199
1689 #, c-format
1690 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: lib/package.c:361 lib/signature.c:213
1694 #, c-format
1695 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: lib/package.c:379 lib/signature.c:237
1699 #, c-format
1700 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: lib/package.c:390 lib/signature.c:248
1704 #, c-format
1705 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: lib/package.c:417
1709 #, c-format
1710 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: lib/package.c:429
1714 #, c-format
1715 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: lib/package.c:439
1719 #, c-format
1720 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: lib/package.c:495 lib/package.c:536
1724 #, c-format
1725 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: lib/package.c:615
1729 #, c-format
1730 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: lib/package.c:619
1734 #, c-format
1735 msgid "hdr magic: BAD\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: lib/package.c:625
1739 #, c-format
1740 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: lib/package.c:632
1744 #, c-format
1745 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: lib/package.c:643
1749 #, c-format
1750 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: lib/package.c:655
1754 #, c-format
1755 msgid "hdr load: BAD\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: lib/package.c:717
1759 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1760 msgstr ""
1761 "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
1762
1763 #: lib/package.c:726
1764 msgid ""
1765 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1766 msgstr ""
1767 "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
1768 "versione di RPM\n"
1769
1770 #: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1773 msgstr "%s: rpmReadSignature fallito\n"
1774
1775 #: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727
1776 #, c-format
1777 msgid "%s: No signature available\n"
1778 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1779
1780 #: lib/package.c:810
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1783 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
1784
1785 #: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815
1786 #, c-format
1787 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1793 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1794
1795 #: lib/package.c:1012
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1798 msgstr "%s non può essere installato\n"
1799
1800 #: lib/package.c:1016
1801 #, c-format
1802 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: lib/poptALL.c:170
1806 #, fuzzy
1807 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1808 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:172
1811 #, fuzzy
1812 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1813 msgstr "percorso logico"
1814
1815 #: lib/poptALL.c:174
1816 #, fuzzy
1817 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1818 msgstr "non modificare le directory"
1819
1820 #: lib/poptALL.c:176
1821 #, fuzzy
1822 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1823 msgstr "non ottenere informazioni su stat"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:178
1826 #, fuzzy
1827 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1828 msgstr "percorso fisico"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:180
1831 #, fuzzy
1832 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1833 msgstr "ritorna punto e punto-punto"
1834
1835 #: lib/poptALL.c:182
1836 #, fuzzy
1837 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1838 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:184
1841 #, fuzzy
1842 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1843 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:197
1846 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1847 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
1850 msgid "'MACRO EXPR'"
1851 msgstr "'MACRO EXPR'"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:200
1854 msgid "define MACRO with value EXPR"
1855 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:203
1858 msgid "print macro expansion of EXPR"
1859 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:204
1862 msgid "'EXPR'"
1863 msgstr "'EXPR'"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
1866 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1867 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito"
1868
1869 #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
1870 msgid "<FILE:...>"
1871 msgstr "<FILE:...>"
1872
1873 #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
1874 msgid "disable use of libio(3) API"
1875 msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
1876
1877 #: lib/poptALL.c:221
1878 msgid "send stdout to CMD"
1879 msgstr "invia stdout a CMD"
1880
1881 #: lib/poptALL.c:222
1882 msgid "CMD"
1883 msgstr "CMD"
1884
1885 #: lib/poptALL.c:233
1886 msgid "use ROOT as top level directory"
1887 msgstr "usa ROOT come directory top level"
1888
1889 #: lib/poptALL.c:234
1890 msgid "ROOT"
1891 msgstr "ROOT"
1892
1893 #: lib/poptALL.c:237
1894 msgid "display known query tags"
1895 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1896
1897 #: lib/poptALL.c:239
1898 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1899 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1900
1901 #: lib/poptALL.c:241
1902 msgid "provide less detailed output"
1903 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1904
1905 #: lib/poptALL.c:243
1906 msgid "provide more detailed output"
1907 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1908
1909 #: lib/poptALL.c:245
1910 msgid "print the version of rpm being used"
1911 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzato"
1912
1913 #: lib/poptALL.c:258
1914 msgid "debug payload file state machine"
1915 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1916
1917 #: lib/poptALL.c:260
1918 #, fuzzy
1919 msgid "use threads for file state machine"
1920 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1921
1922 #: lib/poptALL.c:265
1923 msgid "debug option/argument processing"
1924 msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
1925
1926 #: lib/poptALL.c:270
1927 #, fuzzy
1928 msgid "debug package state machine"
1929 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1930
1931 #: lib/poptALL.c:272
1932 #, fuzzy
1933 msgid "use threads for package state machine"
1934 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1935
1936 #: lib/poptALL.c:286
1937 msgid "debug rpmio I/O"
1938 msgstr "I/O rpmio di debug"
1939
1940 #: lib/poptALL.c:298
1941 msgid "debug URL cache handling"
1942 msgstr "gestione cache URL di debug"
1943
1944 #: lib/poptALL.c:360
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1947 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1948
1949 #: lib/poptI.c:58
1950 msgid "exclude paths must begin with a /"
1951 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1952
1953 #: lib/poptI.c:70
1954 msgid "relocations must begin with a /"
1955 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1956
1957 #: lib/poptI.c:73
1958 msgid "relocations must contain a ="
1959 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1960
1961 #: lib/poptI.c:76
1962 msgid "relocations must have a / following the ="
1963 msgstr "riposizionamenti devono avere una / seguita da ="
1964
1965 #: lib/poptI.c:87
1966 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1967 msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
1968
1969 #: lib/poptI.c:92
1970 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1971 msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
1972
1973 #: lib/poptI.c:143
1974 #, fuzzy
1975 msgid "add suggested packages to transaction"
1976 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
1977
1978 #: lib/poptI.c:147
1979 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1980 msgstr ""
1981 "installa tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere "
1982 "saltate"
1983
1984 #: lib/poptI.c:151
1985 msgid ""
1986 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1987 "<package> specified multiple packages)"
1988 msgstr ""
1989 "rimuovi tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1990 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1991
1992 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
1993 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1994 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto"
1995
1996 #: lib/poptI.c:161
1997 #, fuzzy
1998 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1999 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
2000
2001 #: lib/poptI.c:165
2002 msgid "print dependency loops as warning"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: lib/poptI.c:169
2006 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
2007 msgstr ""
2008 "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
2009
2010 #: lib/poptI.c:172
2011 msgid "erase (uninstall) package"
2012 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
2013
2014 #: lib/poptI.c:172
2015 msgid "<package>+"
2016 msgstr "<package>+"
2017
2018 #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
2019 #, fuzzy
2020 msgid "do not install configuration files"
2021 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2022
2023 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
2024 msgid "do not install documentation"
2025 msgstr "non installare la documentazione"
2026
2027 #: lib/poptI.c:180
2028 msgid "skip files with leading component <path> "
2029 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
2030
2031 #: lib/poptI.c:181
2032 msgid "<path>"
2033 msgstr "<path>"
2034
2035 #: lib/poptI.c:185
2036 #, fuzzy
2037 msgid "detect file conflicts between packages"
2038 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
2039
2040 #: lib/poptI.c:187
2041 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2042 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
2043
2044 #: lib/poptI.c:191
2045 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2046 msgstr "aggiorna i pacchetti se già installati"
2047
2048 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
2049 msgid "<packagefile>+"
2050 msgstr "<packagefile>+"
2051
2052 #: lib/poptI.c:194
2053 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2054 msgstr ""
2055 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
2056 "v)"
2057
2058 #: lib/poptI.c:197
2059 msgid "don't verify package architecture"
2060 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
2061
2062 #: lib/poptI.c:200
2063 msgid "don't verify package operating system"
2064 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
2065
2066 #: lib/poptI.c:203
2067 msgid "don't check disk space before installing"
2068 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
2069
2070 #: lib/poptI.c:205
2071 msgid "install documentation"
2072 msgstr "installa documentazione"
2073
2074 #: lib/poptI.c:208
2075 msgid "install package(s)"
2076 msgstr "installa i pacchetti"
2077
2078 #: lib/poptI.c:211
2079 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2080 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
2081
2082 #: lib/poptI.c:217
2083 msgid "do not verify package dependencies"
2084 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2085
2086 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
2087 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2088 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
2089
2090 #: lib/poptI.c:225
2091 msgid "don't install file security contexts"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: lib/poptI.c:229
2095 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2096 msgstr ""
2097 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2098
2099 #: lib/poptI.c:234
2100 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2101 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
2102
2103 #: lib/poptI.c:241
2104 #, c-format
2105 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2106 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2107
2108 #: lib/poptI.c:244
2109 #, c-format
2110 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2111 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2112
2113 #: lib/poptI.c:247
2114 #, c-format
2115 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2116 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2117
2118 #: lib/poptI.c:250
2119 #, c-format
2120 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2121 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2122
2123 #: lib/poptI.c:260
2124 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2125 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato da questo pacchetto"
2126
2127 #: lib/poptI.c:263
2128 #, c-format
2129 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2130 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2131
2132 #: lib/poptI.c:266
2133 #, c-format
2134 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2135 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2136
2137 #: lib/poptI.c:269
2138 #, c-format
2139 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2140 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2141
2142 #: lib/poptI.c:272
2143 #, c-format
2144 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2145 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2146
2147 #: lib/poptI.c:276
2148 msgid ""
2149 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2150 "automatically)"
2151 msgstr ""
2152 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2153 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2154
2155 #: lib/poptI.c:280
2156 msgid "print percentages as package installs"
2157 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2158
2159 #: lib/poptI.c:282
2160 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2161 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2162
2163 #: lib/poptI.c:283
2164 msgid "<dir>"
2165 msgstr "<dir>"
2166
2167 #: lib/poptI.c:285
2168 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2169 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2170
2171 #: lib/poptI.c:286
2172 msgid "<old>=<new>"
2173 msgstr "<old>=<new>"
2174
2175 #: lib/poptI.c:289
2176 msgid "save erased package files by repackaging"
2177 msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
2178
2179 #: lib/poptI.c:292
2180 msgid "ignore file conflicts between packages"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: lib/poptI.c:295
2184 msgid "reinstall if the package is already present"
2185 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2186
2187 #: lib/poptI.c:297
2188 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2189 msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
2190
2191 #: lib/poptI.c:298
2192 msgid "<date>"
2193 msgstr "<date>"
2194
2195 #: lib/poptI.c:300
2196 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2197 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2198
2199 #: lib/poptI.c:303
2200 msgid "upgrade package(s)"
2201 msgstr "aggiorna i pacchetti"
2202
2203 #: lib/poptQV.c:96
2204 msgid "query/verify all packages"
2205 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2206
2207 #: lib/poptQV.c:98
2208 msgid "rpm checksig mode"
2209 msgstr "modalità rpm checksig"
2210
2211 #: lib/poptQV.c:100
2212 msgid "query/verify package(s) owning file"
2213 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti proprietari di file"
2214
2215 #: lib/poptQV.c:102
2216 msgid "query/verify package(s) in group"
2217 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti in gruppo"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:104
2220 msgid "query/verify a package file"
2221 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:107
2224 #, fuzzy
2225 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2226 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:109
2229 #, fuzzy
2230 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2231 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2232
2233 #: lib/poptQV.c:112
2234 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2235 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore del pacchetto"
2236
2237 #: lib/poptQV.c:114
2238 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2239 msgstr ""
2240 "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di intestazione"
2241
2242 #: lib/poptQV.c:116
2243 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2244 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di file"
2245
2246 #: lib/poptQV.c:119
2247 msgid "rpm query mode"
2248 msgstr "modalità interroga rpm"
2249
2250 #: lib/poptQV.c:121
2251 msgid "query/verify a header instance"
2252 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2253
2254 #: lib/poptQV.c:123
2255 msgid "query a spec file"
2256 msgstr "interrogare un file spec"
2257
2258 #: lib/poptQV.c:123
2259 msgid "<spec>"
2260 msgstr "<spec>"
2261
2262 #: lib/poptQV.c:125
2263 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2264 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2265
2266 #: lib/poptQV.c:127
2267 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2268 msgstr "interroga i pacchetti azionati dal pacchetto"
2269
2270 #: lib/poptQV.c:129
2271 msgid "rpm verify mode"
2272 msgstr "modalità verifica rpm"
2273
2274 #: lib/poptQV.c:131
2275 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2276 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che necessitano di una dipendenza"
2277
2278 #: lib/poptQV.c:133
2279 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2280 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che forniscono una dipendenza"
2281
2282 #: lib/poptQV.c:136
2283 msgid "create transaction set"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: lib/poptQV.c:138
2287 msgid "do not order transaction set"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: lib/poptQV.c:140
2291 #, fuzzy
2292 msgid "do not glob arguments"
2293 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
2294
2295 #: lib/poptQV.c:142
2296 msgid "do not process non-package files as manifests"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: lib/poptQV.c:144
2300 #, fuzzy
2301 msgid "do not read headers"
2302 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
2303
2304 #: lib/poptQV.c:241
2305 msgid "list all configuration files"
2306 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2307
2308 #: lib/poptQV.c:243
2309 msgid "list all documentation files"
2310 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2311
2312 #: lib/poptQV.c:245
2313 msgid "dump basic file information"
2314 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2315
2316 #: lib/poptQV.c:249
2317 msgid "list files in package"
2318 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2319
2320 #: lib/poptQV.c:254
2321 #, c-format
2322 msgid "skip %%ghost files"
2323 msgstr "salta file %%ghost"
2324
2325 #: lib/poptQV.c:258
2326 #, c-format
2327 msgid "skip %%license files"
2328 msgstr "salta file %%licens"
2329
2330 #: lib/poptQV.c:261
2331 #, c-format
2332 msgid "skip %%readme files"
2333 msgstr "salta file %%readme"
2334
2335 #: lib/poptQV.c:267
2336 msgid "use the following query format"
2337 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2338
2339 #: lib/poptQV.c:269
2340 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2341 msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
2342
2343 #: lib/poptQV.c:271
2344 msgid "display the states of the listed files"
2345 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2346
2347 #: lib/poptQV.c:296
2348 msgid "don't verify size of files"
2349 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2350
2351 #: lib/poptQV.c:299
2352 msgid "don't verify symlink path of files"
2353 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2354
2355 #: lib/poptQV.c:302
2356 msgid "don't verify owner of files"
2357 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2358
2359 #: lib/poptQV.c:305
2360 msgid "don't verify group of files"
2361 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2362
2363 #: lib/poptQV.c:308
2364 msgid "don't verify modification time of files"
2365 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2366
2367 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2368 msgid "don't verify mode of files"
2369 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2370
2371 #: lib/poptQV.c:317
2372 #, fuzzy
2373 msgid "don't verify file security contexts"
2374 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2375
2376 #: lib/poptQV.c:319
2377 msgid "don't verify files in package"
2378 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2379
2380 #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263
2381 msgid "don't verify package dependencies"
2382 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2383
2384 #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
2385 msgid "don't execute verify script(s)"
2386 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2387
2388 #: lib/poptQV.c:364
2389 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2390 msgstr "non verificare le firme GPG V3 DSA"
2391
2392 #: lib/poptQV.c:367
2393 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2394 msgstr "non verificare le firme PGP V3 RSA/MD5"
2395
2396 #: lib/poptQV.c:380
2397 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2398 msgstr "firma pacchetto (identico a --resign)"
2399
2400 #: lib/poptQV.c:382
2401 msgid "verify package signature(s)"
2402 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2403
2404 #: lib/poptQV.c:384
2405 #, fuzzy
2406 msgid "delete package signatures"
2407 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2408
2409 #: lib/poptQV.c:386
2410 msgid "import an armored public key"
2411 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2412
2413 #: lib/poptQV.c:388
2414 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2415 msgstr "firma pacchetto (identico a --addsign)"
2416
2417 #: lib/poptQV.c:390
2418 msgid "generate signature"
2419 msgstr "genera firma"
2420
2421 #: lib/psm.c:250
2422 msgid "source package expected, binary found\n"
2423 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2424
2425 #: lib/psm.c:361
2426 msgid "source package contains no .spec file\n"
2427 msgstr "pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2428
2429 #: lib/psm.c:446
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: lib/psm.c:587
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2437 msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
2438
2439 #: lib/psm.c:604
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: lib/psm.c:612
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: lib/psm.c:811
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: lib/psm.c:851
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2457 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2458
2459 #: lib/psm.c:858
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2462 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2463
2464 #: lib/psm.c:862
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2467 msgstr "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, exit status %d\n"
2468
2469 #: lib/psm.c:1257
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2472 msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
2473
2474 #: lib/psm.c:1433
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2477 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2478
2479 #: lib/psm.c:1539
2480 msgid "Unable to reload signature header\n"
2481 msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
2482
2483 #: lib/psm.c:1614
2484 #, c-format
2485 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2486 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2487
2488 #: lib/psm.c:1615
2489 msgid " on file "
2490 msgstr " sul file "
2491
2492 #: lib/psm.c:1803
2493 #, c-format
2494 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2495 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2496
2497 #: lib/psm.c:1806
2498 #, c-format
2499 msgid "%s failed: %s\n"
2500 msgstr "%s fallito: %s\n"
2501
2502 #: lib/psm.c:1983
2503 #, c-format
2504 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: lib/psm.c:2016
2508 #, c-format
2509 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:604
2513 #, c-format
2514 msgid "incorrect format: %s\n"
2515 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2516
2517 #: lib/query.c:176
2518 msgid "(contains no files)"
2519 msgstr "(non contiene file)"
2520
2521 #: lib/query.c:246
2522 msgid "normal        "
2523 msgstr "normale        "
2524
2525 #: lib/query.c:249
2526 msgid "replaced      "
2527 msgstr "sostituito      "
2528
2529 #: lib/query.c:252
2530 msgid "not installed "
2531 msgstr "non installato"
2532
2533 #: lib/query.c:255
2534 msgid "net shared    "
2535 msgstr "rete condivisa    "
2536
2537 #: lib/query.c:258
2538 msgid "wrong color   "
2539 msgstr ""
2540
2541 #: lib/query.c:261
2542 msgid "(no state)    "
2543 msgstr "(nessuno stato)    "
2544
2545 #: lib/query.c:264
2546 #, c-format
2547 msgid "(unknown %3d) "
2548 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2549
2550 #: lib/query.c:279
2551 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2552 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2553
2554 #: lib/query.c:308
2555 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2556 msgstr ""
2557 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2558
2559 #: lib/query.c:458
2560 #, c-format
2561 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2562 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2563
2564 #: lib/query.c:467
2565 #, c-format
2566 msgid "no package triggers %s\n"
2567 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2568
2569 #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
2570 #, c-format
2571 msgid "malformed %s: %s\n"
2572 msgstr "%s malformato: %s\n"
2573
2574 #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
2575 #, c-format
2576 msgid "no package matches %s: %s\n"
2577 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2578
2579 #: lib/query.c:570
2580 #, c-format
2581 msgid "no package requires %s\n"
2582 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2583
2584 #: lib/query.c:581
2585 #, c-format
2586 msgid "no package provides %s\n"
2587 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2588
2589 #: lib/query.c:619
2590 #, c-format
2591 msgid "file %s: %s\n"
2592 msgstr "file %s: %s\n"
2593
2594 #: lib/query.c:623
2595 #, c-format
2596 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2597 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2598
2599 #: lib/query.c:648
2600 #, c-format
2601 msgid "invalid package number: %s\n"
2602 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2603
2604 #: lib/query.c:651
2605 #, c-format
2606 msgid "package record number: %u\n"
2607 msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
2608
2609 #: lib/query.c:656
2610 #, c-format
2611 msgid "record %u could not be read\n"
2612 msgstr "impossibile leggere il record %u\n"
2613
2614 #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:736
2615 #, c-format
2616 msgid "package %s is not installed\n"
2617 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2618
2619 #: lib/rpmal.c:693
2620 msgid "(added files)"
2621 msgstr "(file aggiunti)"
2622
2623 #: lib/rpmal.c:769
2624 msgid "(added provide)"
2625 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2626
2627 #: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: open failed: %s\n"
2630 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2631
2632 #: lib/rpmchecksig.c:58
2633 msgid "makeTempFile failed\n"
2634 msgstr "makeTempFile fallito\n"
2635
2636 #: lib/rpmchecksig.c:94
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2639 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2640
2641 #: lib/rpmchecksig.c:104
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2644 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
2645
2646 #: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: not an rpm package\n"
2649 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm\n"
2650
2651 #: lib/rpmchecksig.c:188
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2654 msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
2655
2656 #: lib/rpmchecksig.c:192
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2659 msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
2660
2661 #: lib/rpmchecksig.c:311
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2664 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2665
2666 #: lib/rpmchecksig.c:339
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2669 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2670
2671 #: lib/rpmchecksig.c:345
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2674 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2675
2676 #: lib/rpmchecksig.c:562
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2679 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
2680
2681 #: lib/rpmchecksig.c:574
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: import failed.\n"
2684 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2685
2686 #: lib/rpmchecksig.c:606
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: headerRead failed\n"
2689 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2690
2691 #: lib/rpmchecksig.c:620
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2694 msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
2695
2696 #: lib/rpmchecksig.c:707
2697 #, c-format
2698 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2699 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
2700
2701 #: lib/rpmchecksig.c:979
2702 msgid "NOT OK"
2703 msgstr "NON OK"
2704
2705 #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
2706 msgid " (MISSING KEYS:"
2707 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2708
2709 #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
2710 msgid ") "
2711 msgstr ") "
2712
2713 #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
2714 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2715 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2716
2717 #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
2718 msgid ")"
2719 msgstr ")"
2720
2721 #: lib/rpmchecksig.c:993
2722 msgid "OK"
2723 msgstr "OK"
2724
2725 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2726 msgid "NO "
2727 msgstr "NO "
2728
2729 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2730 msgid "YES"
2731 msgstr "SI"
2732
2733 #: lib/rpmds.c:803
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2737 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2738 msgstr ""
2739 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2740 "\")\n"
2741 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2742
2743 #: lib/rpmds.c:834
2744 #, c-format
2745 msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
2746 msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
2747
2748 #: lib/rpmds.c:856
2749 #, c-format
2750 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2751 msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
2752
2753 #: lib/rpmfi.c:490
2754 #, c-format
2755 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2756 msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
2757
2758 #: lib/rpmfi.c:759
2759 msgid "========== relocations\n"
2760 msgstr "========== riposizionamenti\n"
2761
2762 #: lib/rpmfi.c:763
2763 #, c-format
2764 msgid "%5d exclude  %s\n"
2765 msgstr "esclude %5d in  %s\n"
2766
2767 #: lib/rpmfi.c:766
2768 #, c-format
2769 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2770 msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
2771
2772 #: lib/rpmfi.c:897
2773 #, c-format
2774 msgid "excluding %s %s\n"
2775 msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
2776
2777 #: lib/rpmfi.c:907
2778 #, c-format
2779 msgid "relocating %s to %s\n"
2780 msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
2781
2782 #: lib/rpmfi.c:998
2783 #, c-format
2784 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2785 msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
2786
2787 #: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:422
2788 #: lib/rpminstall.c:554 lib/rpmts.c:615 tools/rpmgraph.c:120
2789 #: tools/rpmgraph.c:157
2790 #, c-format
2791 msgid "open of %s failed: %s\n"
2792 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2793
2794 #: lib/rpmgi.c:324
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2797 msgstr "etichetta sconosciuta"
2798
2799 #: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:597 lib/rpminstall.c:770
2800 #: lib/rpminstall.c:1016 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195
2801 msgid "Failed dependencies:\n"
2802 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2803
2804 #: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:603 tools/rpmgraph.c:200
2805 msgid "    Suggested resolutions:\n"
2806 msgstr "    Risoluzioni consigliate:\n"
2807
2808 #: lib/rpminstall.c:157
2809 msgid "Preparing..."
2810 msgstr "Preparazione in corso..."
2811
2812 #: lib/rpminstall.c:159
2813 msgid "Preparing packages for installation..."
2814 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2815
2816 #: lib/rpminstall.c:177
2817 msgid "Repackaging..."
2818 msgstr "Repackaging..."
2819
2820 #: lib/rpminstall.c:179
2821 msgid "Repackaging erased files..."
2822 msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
2823
2824 #: lib/rpminstall.c:198
2825 msgid "Upgrading..."
2826 msgstr "Aggiornamento in corso..."
2827
2828 #: lib/rpminstall.c:200
2829 msgid "Upgrading packages..."
2830 msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
2831
2832 #: lib/rpminstall.c:351
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Adding goal: %s\n"
2835 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
2836
2837 #: lib/rpminstall.c:367
2838 #, c-format
2839 msgid "Retrieving %s\n"
2840 msgstr "Ripristino di %s\n"
2841
2842 #: lib/rpminstall.c:380
2843 #, c-format
2844 msgid " ... as %s\n"
2845 msgstr " ... come %s\n"
2846
2847 #: lib/rpminstall.c:384
2848 #, c-format
2849 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2850 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2851
2852 #: lib/rpminstall.c:441 lib/rpminstall.c:831 tools/rpmgraph.c:140
2853 #, c-format
2854 msgid "%s cannot be installed\n"
2855 msgstr "%s non può essere installato\n"
2856
2857 #: lib/rpminstall.c:458
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2860 msgstr "<source package>"
2861
2862 #: lib/rpminstall.c:483
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "package %s is not relocatable\n"
2865 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2866
2867 #: lib/rpminstall.c:525
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2870 msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
2871
2872 #: lib/rpminstall.c:530
2873 #, c-format
2874 msgid "error reading from file %s\n"
2875 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2876
2877 #: lib/rpminstall.c:536
2878 #, c-format
2879 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2880 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2881
2882 #: lib/rpminstall.c:568
2883 #, c-format
2884 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2885 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2886
2887 #: lib/rpminstall.c:583
2888 #, c-format
2889 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2890 msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
2891
2892 #: lib/rpminstall.c:632
2893 msgid "installing binary packages\n"
2894 msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
2895
2896 #: lib/rpminstall.c:657
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2899 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2900
2901 #: lib/rpminstall.c:745
2902 #, c-format
2903 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2904 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2905
2906 #: lib/rpminstall.c:815
2907 #, c-format
2908 msgid "cannot open %s: %s\n"
2909 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2910
2911 #: lib/rpminstall.c:821
2912 #, c-format
2913 msgid "Installing %s\n"
2914 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2915
2916 #: lib/rpminstall.c:1010 lib/transaction.c:940
2917 #, c-format
2918 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2919 msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
2920
2921 #: lib/rpminstall.c:1041 lib/transaction.c:991
2922 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: lib/rpminstall.c:1048 lib/transaction.c:997
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "\tRemoving %s:\n"
2928 msgstr "Ripristino di %s\n"
2929
2930 #: lib/rpmlead.c:46
2931 #, c-format
2932 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2933 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2934
2935 #: lib/rpmlibprov.c:25
2936 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2937 msgstr ""
2938 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2939
2940 #: lib/rpmlibprov.c:28
2941 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2942 msgstr ""
2943 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2944 "percorsi."
2945
2946 #: lib/rpmlibprov.c:32
2947 #, fuzzy
2948 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2949 msgstr ""
2950 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2951
2952 #: lib/rpmlibprov.c:36
2953 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2954 msgstr "i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2955
2956 #: lib/rpmlibprov.c:39
2957 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2958 msgstr ""
2959 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2960
2961 #: lib/rpmlibprov.c:42
2962 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2963 msgstr ""
2964 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2965 "caricamento."
2966
2967 #: lib/rpmlibprov.c:45
2968 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2969 msgstr ""
2970 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2971 "nell'intestazione."
2972
2973 #: lib/rpmlibprov.c:48
2974 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2975 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2976
2977 #: lib/rpmlibprov.c:51
2978 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: lib/rpmlibprov.c:55
2982 #, fuzzy
2983 msgid "internal support for lua scripts."
2984 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
2985
2986 #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
2989 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2990
2991 #: lib/rpmlock.c:122
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2994 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2995
2996 #: lib/rpmps.c:306
2997 msgid "different"
2998 msgstr "diverso"
2999
3000 #: lib/rpmps.c:314
3001 #, c-format
3002 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3003 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
3004
3005 #: lib/rpmps.c:319
3006 #, c-format
3007 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3008 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
3009
3010 #: lib/rpmps.c:324
3011 #, c-format
3012 msgid "package %s is already installed"
3013 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
3014
3015 #: lib/rpmps.c:329
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3018 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
3019
3020 #: lib/rpmps.c:334
3021 #, c-format
3022 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3023 msgstr ""
3024 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
3025
3026 #: lib/rpmps.c:339
3027 #, c-format
3028 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3029 msgstr ""
3030 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
3031 "pacchetto %s"
3032
3033 #: lib/rpmps.c:344
3034 #, c-format
3035 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3036 msgstr ""
3037 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
3038
3039 #: lib/rpmps.c:349
3040 #, c-format
3041 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
3042 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
3043
3044 #: lib/rpmps.c:359
3045 #, c-format
3046 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3047 msgstr ""
3048 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
3049
3050 #: lib/rpmps.c:363
3051 #, c-format
3052 msgid "%s is needed by %s%s"
3053 msgstr "%s%s necessita di %s"
3054
3055 #: lib/rpmps.c:365 lib/rpmps.c:370
3056 msgid "(installed) "
3057 msgstr "(installato) "
3058
3059 #: lib/rpmps.c:368
3060 #, c-format
3061 msgid "%s conflicts with %s%s"
3062 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
3063
3064 #: lib/rpmps.c:374
3065 #, c-format
3066 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3067 msgstr ""
3068 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
3069 "pacchetto %s"
3070
3071 #: lib/rpmrc.c:185
3072 #, c-format
3073 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3074 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
3075
3076 #: lib/rpmrc.c:188
3077 #, c-format
3078 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3079 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
3080
3081 #: lib/rpmrc.c:333
3082 #, c-format
3083 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3084 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
3085
3086 #: lib/rpmrc.c:338
3087 #, c-format
3088 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3089 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
3090
3091 #: lib/rpmrc.c:346
3092 #, c-format
3093 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3094 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
3095
3096 #: lib/rpmrc.c:377
3097 #, c-format
3098 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3099 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
3100
3101 #: lib/rpmrc.c:382
3102 #, c-format
3103 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3104 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
3105
3106 #: lib/rpmrc.c:514
3107 #, c-format
3108 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3109 msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3110
3111 #: lib/rpmrc.c:551
3112 #, c-format
3113 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3114 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
3115
3116 #: lib/rpmrc.c:568 lib/rpmrc.c:620
3117 #, c-format
3118 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3119 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
3120
3121 #: lib/rpmrc.c:585
3122 #, c-format
3123 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3124 msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3125
3126 #: lib/rpmrc.c:593
3127 #, c-format
3128 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3129 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %s\n"
3130
3131 #: lib/rpmrc.c:612
3132 #, c-format
3133 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3134 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
3135
3136 #: lib/rpmrc.c:679
3137 #, c-format
3138 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3139 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
3140
3141 #: lib/rpmrc.c:1426
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown system: %s\n"
3144 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3145
3146 #: lib/rpmrc.c:1427
3147 #, c-format
3148 msgid "Please contact %s\n"
3149 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
3150
3151 #: lib/rpmrc.c:1647
3152 #, c-format
3153 msgid "Cannot expand %s\n"
3154 msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3155
3156 #: lib/rpmrc.c:1652
3157 #, c-format
3158 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3159 msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3160
3161 #: lib/rpmrc.c:1669
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3164 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %s.\n"
3165
3166 #: lib/rpmts.c:159
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3169 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
3170
3171 #: lib/rpmts.c:268
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3174 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3175
3176 #: lib/rpmts.c:286
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3179 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
3180
3181 #: lib/rpmts.c:294
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3184 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3185
3186 #: lib/rpmts.c:498
3187 #, c-format
3188 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3189 msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3190
3191 #: lib/rpmts.c:636
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Adding: %s\n"
3194 msgstr "riga: %s\n"
3195
3196 #: lib/rpmts.c:648
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Suggesting: %s\n"
3199 msgstr "Ripristino di %s\n"
3200
3201 #: lib/rpmts.c:1131
3202 #, fuzzy
3203 msgid "mounted filesystems:\n"
3204 msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3205
3206 #: lib/rpmts.c:1133
3207 msgid "    i        dev    bsize       bavail       iavail mount point\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: lib/rpmts.c:1189
3211 #, c-format
3212 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: lib/rpmts.c:1516
3216 #, c-format
3217 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: lib/rpmts.c:1521
3221 #, c-format
3222 msgid "\tScore board address:  %p\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: lib/rpmts.c:1531
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3228 msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3229
3230 #: lib/rpmts.c:1558
3231 #, c-format
3232 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: lib/rpmts.c:1561
3236 #, c-format
3237 msgid "\t\tEntry address:  %p\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: lib/rpmts.c:1572
3241 #, c-format
3242 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: lib/rpmts.c:1597
3246 #, c-format
3247 msgid "May free Score board(%p)\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: lib/rpmts.c:1612
3251 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: lib/rpmts.c:1660
3255 #, c-format
3256 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: lib/rpmts.c:1666
3260 #, c-format
3261 msgid "\tFound entry at address:  %p\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: lib/signature.c:118
3265 #, c-format
3266 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3267 msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3268
3269 #: lib/signature.c:122
3270 #, c-format
3271 msgid "  Actual size: %12d\n"
3272 msgstr "  Dimensione attuale: %12d\n"
3273
3274 #: lib/signature.c:162
3275 #, c-format
3276 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: lib/signature.c:167
3280 #, c-format
3281 msgid "sigh magic: BAD\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: lib/signature.c:173
3285 #, c-format
3286 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: lib/signature.c:179
3290 #, c-format
3291 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: lib/signature.c:191
3295 #, c-format
3296 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: lib/signature.c:259
3300 #, c-format
3301 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: lib/signature.c:269
3305 #, c-format
3306 msgid "sigh load: BAD\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: lib/signature.c:281
3310 #, c-format
3311 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: lib/signature.c:290
3315 #, c-format
3316 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: lib/signature.c:323
3320 #, c-format
3321 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3322 msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3323
3324 #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811
3325 #: lib/signature.c:844
3326 #, c-format
3327 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3328 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
3329
3330 #: lib/signature.c:423
3331 msgid "pgp failed\n"
3332 msgstr "pgp fallito\n"
3333
3334 #: lib/signature.c:430
3335 msgid "pgp failed to write signature\n"
3336 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3337
3338 #: lib/signature.c:435
3339 #, c-format
3340 msgid "PGP sig size: %d\n"
3341 msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3342
3343 #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561
3344 msgid "unable to read the signature\n"
3345 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
3346
3347 #: lib/signature.c:454
3348 #, c-format
3349 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3350 msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3351
3352 #: lib/signature.c:535
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3355 msgstr "exec fallito\n"
3356
3357 #: lib/signature.c:542
3358 msgid "gpg failed to write signature\n"
3359 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3360
3361 #: lib/signature.c:547
3362 #, c-format
3363 msgid "GPG sig size: %d\n"
3364 msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3365
3366 #: lib/signature.c:566
3367 #, c-format
3368 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3369 msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3370
3371 #: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898
3372 #, c-format
3373 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3374 msgstr "Specifica %%_signature invalida nel file macro\n"
3375
3376 #: lib/signature.c:880
3377 #, c-format
3378 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3379 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel vostro file macro\n"
3380
3381 #: lib/signature.c:892
3382 #, c-format
3383 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3384 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel vostro file macro\n"
3385
3386 #: lib/signature.c:935
3387 msgid "Header+Payload size: "
3388 msgstr "Dimensione Header+Payload: "
3389
3390 #: lib/signature.c:972
3391 msgid "MD5 digest: "
3392 msgstr "MD5 digest: "
3393
3394 #: lib/signature.c:1028
3395 msgid "Header SHA1 digest: "
3396 msgstr "Digest SHA1 Header: "
3397
3398 #: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280
3399 msgid "Header "
3400 msgstr "Header "
3401
3402 #: lib/signature.c:1168
3403 #, fuzzy
3404 msgid " signature: "
3405 msgstr "Nessuna firma\n"
3406
3407 #: lib/signature.c:1286
3408 #, fuzzy
3409 msgid " DSA signature: "
3410 msgstr "Firma DSA V3: "
3411
3412 #: lib/signature.c:1367
3413 #, c-format
3414 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3415 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3416
3417 #: lib/signature.c:1398
3418 #, c-format
3419 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3420 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3421
3422 #: lib/signature.c:1402
3423 #, c-format
3424 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3425 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3426
3427 #: lib/transaction.c:864
3428 #, c-format
3429 msgid "excluding directory %s\n"
3430 msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3431
3432 #: lib/transaction.c:938
3433 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: lib/transaction.c:958
3437 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: lib/transaction.c:1045
3441 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: lib/transaction.c:1070
3445 #, c-format
3446 msgid "\tLooking for %s...\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: lib/transaction.c:1074
3450 msgid "\tMatches found.\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: lib/transaction.c:1078
3454 msgid "\tNo matches found.\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: lib/transaction.c:1090
3458 #, fuzzy
3459 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3460 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3461
3462 #: lib/transaction.c:1111
3463 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: lib/transaction.c:1113
3467 #, c-format
3468 msgid "\t\tName:  %s.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: lib/transaction.c:1135
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3474 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3475
3476 #: lib/transaction.c:1174
3477 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: lib/transaction.c:1183
3481 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: lib/transaction.c:1196
3485 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: lib/transaction.c:1206
3489 #, c-format
3490 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219
3494 #, c-format
3495 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: lib/transaction.c:1217
3499 msgid "\tAdded erase element.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: lib/transaction.c:1226
3503 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: lib/transaction.c:1233
3507 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: lib/transaction.c:1241
3511 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: lib/transaction.c:1242
3515 #, c-format
3516 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: lib/transaction.c:1259
3520 #, c-format
3521 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: lib/transaction.c:1261
3525 #, c-format
3526 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: lib/transaction.c:1266
3530 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: lib/transaction.c:1272
3534 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: lib/transaction.c:1278
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3540 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3541
3542 #: lib/transaction.c:1412
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "sanity checking %d elements\n"
3545 msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3546
3547 #: lib/transaction.c:1498
3548 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: lib/transaction.c:1565
3552 #, c-format
3553 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3554 msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3555
3556 #: lib/transaction.c:1641
3557 msgid "computing file dispositions\n"
3558 msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3559
3560 #: lib/transaction.c:1830
3561 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: lib/transaction.c:1978
3565 msgid "Add failed.  Could not read package header.\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: lib/transaction.c:2060
3569 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: lib/transaction.c:2103
3573 msgid "Add failed.  Could not get file list.\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: lib/transaction.c:2149
3577 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: lib/transaction.c:2207
3581 msgid "running post-transaction scripts\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: lib/verify.c:274
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "missing   %c %s"
3587 msgstr "%c %s  mancanti"
3588
3589 #: misc/error.c:107
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Unknown system error"
3592 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3593
3594 #: rpmdb/db3.c:150
3595 #, c-format
3596 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3597 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3598
3599 #: rpmdb/db3.c:153
3600 #, c-format
3601 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3602 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3603
3604 #: rpmdb/db3.c:175
3605 #, c-format
3606 msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3607 msgstr "ambiente db %s/%s   chiuso\n"
3608
3609 #: rpmdb/db3.c:187
3610 #, c-format
3611 msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3612 msgstr "ambiente db %s/%s  rimosso\n"
3613
3614 #: rpmdb/db3.c:242
3615 #, c-format
3616 msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3617 msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3618
3619 #: rpmdb/db3.c:681
3620 #, c-format
3621 msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3622 msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3623
3624 #: rpmdb/db3.c:738
3625 #, c-format
3626 msgid "verified db index       %s/%s\n"
3627 msgstr "indice db verificato       %s/%s\n"
3628
3629 #: rpmdb/db3.c:949
3630 #, c-format
3631 msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3632 msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3633
3634 #: rpmdb/db3.c:1161
3635 #, c-format
3636 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3637 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3638
3639 #: rpmdb/db3.c:1163
3640 msgid "exclusive"
3641 msgstr "esclusivo"
3642
3643 #: rpmdb/db3.c:1163
3644 msgid "shared"
3645 msgstr "condiviso"
3646
3647 #: rpmdb/db3.c:1167
3648 #, c-format
3649 msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3650 msgstr "bloccato   indice db       %s/%s\n"
3651
3652 #: rpmdb/dbconfig.c:326
3653 #, c-format
3654 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3655 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3656
3657 #: rpmdb/dbconfig.c:363
3658 #, c-format
3659 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3660 msgstr "%s presenta un valore numerico invalido, omesso\n"
3661
3662 #: rpmdb/dbconfig.c:372
3663 #, c-format
3664 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3665 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3666
3667 #: rpmdb/dbconfig.c:381
3668 #, c-format
3669 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3670 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3671
3672 #: rpmdb/header.c:2389
3673 msgid "missing { after %"
3674 msgstr "{ mancante dopo %"
3675
3676 #: rpmdb/header.c:2417
3677 msgid "missing } after %{"
3678 msgstr "} mancante dopo %{"
3679
3680 #: rpmdb/header.c:2429
3681 msgid "empty tag format"
3682 msgstr "formato etichetta vuoto"
3683
3684 #: rpmdb/header.c:2439
3685 msgid "empty tag name"
3686 msgstr "nome etichetta vuoto"
3687
3688 #: rpmdb/header.c:2448
3689 msgid "unknown tag"
3690 msgstr "etichetta sconosciuta"
3691
3692 #: rpmdb/header.c:2471
3693 msgid "] expected at end of array"
3694 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3695
3696 #: rpmdb/header.c:2484
3697 msgid "unexpected ]"
3698 msgstr "] inaspettata"
3699
3700 #: rpmdb/header.c:2495
3701 msgid "unexpected }"
3702 msgstr "} inaspettata"
3703
3704 #: rpmdb/header.c:2549
3705 msgid "? expected in expression"
3706 msgstr "? previsto come espressione"
3707
3708 #: rpmdb/header.c:2556
3709 msgid "{ expected after ? in expression"
3710 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3711
3712 #: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608
3713 msgid "} expected in expression"
3714 msgstr "} previsto come espressione"
3715
3716 #: rpmdb/header.c:2576
3717 msgid ": expected following ? subexpression"
3718 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3719
3720 #: rpmdb/header.c:2594
3721 msgid "{ expected after : in expression"
3722 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3723
3724 #: rpmdb/header.c:2616
3725 msgid "| expected at end of expression"
3726 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3727
3728 #: rpmdb/header.c:2706
3729 msgid "(index out of range)"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: rpmdb/header.c:2911
3733 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: rpmdb/header.c:3195
3737 #, c-format
3738 msgid "%c"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: rpmdb/header.c:3211
3742 msgid "%a %b %d %Y"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: rpmdb/header_internal.c:160
3746 #, c-format
3747 msgid "Data type %d not supported\n"
3748 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3749
3750 #: rpmdb/poptDB.c:18
3751 msgid "initialize database"
3752 msgstr "inizializza database"
3753
3754 #: rpmdb/poptDB.c:20
3755 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3756 msgstr ""
3757 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3758 "pacchetto installato"
3759
3760 #: rpmdb/poptDB.c:23
3761 msgid "verify database files"
3762 msgstr "verifica file del database"
3763
3764 #: rpmdb/poptDB.c:25
3765 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3766 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3767
3768 #: rpmdb/rpmdb.c:175
3769 #, c-format
3770 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3771 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3772
3773 #: rpmdb/rpmdb.c:248
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3776 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3777
3778 #: rpmdb/rpmdb.c:268
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot open %s index\n"
3781 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3782
3783 #: rpmdb/rpmdb.c:904
3784 msgid "no dbpath has been set\n"
3785 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3786
3787 #: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220
3788 #: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051
3789 #, c-format
3790 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3791 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3792
3793 #: rpmdb/rpmdb.c:1491
3794 #, fuzzy
3795 msgid "miFreeHeader: skipping"
3796 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3797
3798 #: rpmdb/rpmdb.c:1501
3799 #, c-format
3800 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3801 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3802
3803 #: rpmdb/rpmdb.c:2117
3804 #, fuzzy
3805 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3806 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3807
3808 #: rpmdb/rpmdb.c:2146
3809 #, c-format
3810 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3811 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3812
3813 #: rpmdb/rpmdb.c:2440
3814 #, c-format
3815 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3816 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3817
3818 #: rpmdb/rpmdb.c:2498
3819 #, c-format
3820 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3821 msgstr ""
3822 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3823 "rimozione di %s\n"
3824
3825 #: rpmdb/rpmdb.c:2605
3826 #, c-format
3827 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3828 msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3829
3830 #: rpmdb/rpmdb.c:2609
3831 #, c-format
3832 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3833 msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3834
3835 #: rpmdb/rpmdb.c:2636
3836 #, c-format
3837 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3838 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3839
3840 #: rpmdb/rpmdb.c:2655
3841 #, c-format
3842 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3843 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3844
3845 #: rpmdb/rpmdb.c:2665
3846 #, c-format
3847 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3848 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3849
3850 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3851 #, c-format
3852 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3853 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3854
3855 #: rpmdb/rpmdb.c:2871
3856 #, fuzzy
3857 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3858 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3859
3860 #: rpmdb/rpmdb.c:3027
3861 #, c-format
3862 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3863 msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3864
3865 #: rpmdb/rpmdb.c:3031
3866 #, c-format
3867 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3868 msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3869
3870 #: rpmdb/rpmdb.c:3067
3871 #, c-format
3872 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3873 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3874
3875 #: rpmdb/rpmdb.c:3423
3876 #, c-format
3877 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3878 msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3879
3880 #: rpmdb/rpmdb.c:3454
3881 msgid "no dbpath has been set"
3882 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3883
3884 #: rpmdb/rpmdb.c:3480
3885 #, c-format
3886 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3887 msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3888
3889 #: rpmdb/rpmdb.c:3484
3890 #, c-format
3891 msgid "temporary database %s already exists\n"
3892 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3893
3894 #: rpmdb/rpmdb.c:3490
3895 #, c-format
3896 msgid "creating directory %s\n"
3897 msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3898
3899 #: rpmdb/rpmdb.c:3492
3900 #, c-format
3901 msgid "creating directory %s: %s\n"
3902 msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3903
3904 #: rpmdb/rpmdb.c:3501
3905 #, c-format
3906 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3907 msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3908
3909 #: rpmdb/rpmdb.c:3510
3910 #, c-format
3911 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3912 msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3913
3914 #: rpmdb/rpmdb.c:3539
3915 #, c-format
3916 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3917 msgstr ""
3918 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3919
3920 #: rpmdb/rpmdb.c:3577
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3923 msgstr "impossibile aggiungere il record ariginariamente su %u\n"
3924
3925 #: rpmdb/rpmdb.c:3591
3926 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3927 msgstr ""
3928 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3929
3930 #: rpmdb/rpmdb.c:3599
3931 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3932 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3933
3934 #: rpmdb/rpmdb.c:3601
3935 #, c-format
3936 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3937 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3938
3939 #: rpmdb/rpmdb.c:3611
3940 #, c-format
3941 msgid "removing directory %s\n"
3942 msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3943
3944 #: rpmdb/rpmdb.c:3613
3945 #, c-format
3946 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3947 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3948
3949 #: rpmdb/sqlite.c:594
3950 #, c-format
3951 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: rpmdb/sqlite.c:745
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "closed   sql db         %s\n"
3957 msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3958
3959 #: rpmdb/sqlite.c:836
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
3962 msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3963
3964 #: rpmio/macro.c:190
3965 #, c-format
3966 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3967 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3968
3969 #: rpmio/macro.c:330
3970 #, c-format
3971 msgid "%3d>%*s(empty)"
3972 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3973
3974 #: rpmio/macro.c:371
3975 #, c-format
3976 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3977 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3978
3979 #: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701
3980 msgid "Target buffer overflow\n"
3981 msgstr "Target buffer overflow\n"
3982
3983 #: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620
3984 #, c-format
3985 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3986 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3987
3988 #: rpmio/macro.c:639
3989 #, c-format
3990 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3991 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3992
3993 #: rpmio/macro.c:645
3994 #, c-format
3995 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3996 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3997
3998 #: rpmio/macro.c:650
3999 #, c-format
4000 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
4001 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
4002
4003 #: rpmio/macro.c:655
4004 #, c-format
4005 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
4006 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
4007
4008 #: rpmio/macro.c:687
4009 #, c-format
4010 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
4011 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
4012
4013 #: rpmio/macro.c:788
4014 #, c-format
4015 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
4016 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
4017
4018 #: rpmio/macro.c:907
4019 #, c-format
4020 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
4021 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
4022
4023 #: rpmio/macro.c:1102
4024 #, c-format
4025 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
4026 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
4027
4028 #: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188
4029 #, c-format
4030 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4031 msgstr "%c non terminato: %s\n"
4032
4033 #: rpmio/macro.c:1229
4034 #, c-format
4035 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4036 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
4037
4038 #: rpmio/macro.c:1385
4039 #, c-format
4040 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4041 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
4042
4043 #: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910
4044 #, c-format
4045 msgid "File %s: %s\n"
4046 msgstr "File %s: %s\n"
4047
4048 #: rpmio/macro.c:1913
4049 #, c-format
4050 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4051 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
4052
4053 #: rpmio/rpmlua.c:450
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4056 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4057
4058 #: rpmio/rpmlua.c:466
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4061 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4062
4063 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "lua script failed: %s\n"
4066 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
4067
4068 #: rpmio/rpmlua.c:485
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4071 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4072
4073 #: rpmio/rpmlua.c:620
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "lua hook failed: %s\n"
4076 msgstr "%s fallito: %s\n"
4077
4078 #: rpmio/rpmio.c:496
4079 msgid "Success"
4080 msgstr "Successo"
4081
4082 #: rpmio/rpmio.c:519
4083 msgid "Bad server response"
4084 msgstr "Risposta incorretta del server"
4085
4086 #: rpmio/rpmio.c:521
4087 msgid "Server I/O error"
4088 msgstr "Errore I/O del server"
4089
4090 #: rpmio/rpmio.c:523
4091 msgid "Server timeout"
4092 msgstr "Timeout del server"
4093
4094 #: rpmio/rpmio.c:525
4095 msgid "Unable to lookup server host address"
4096 msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
4097
4098 #: rpmio/rpmio.c:527
4099 msgid "Unable to lookup server host name"
4100 msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
4101
4102 #: rpmio/rpmio.c:529
4103 msgid "Failed to connect to server"
4104 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
4105
4106 #: rpmio/rpmio.c:531
4107 msgid "Failed to establish data connection to server"
4108 msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
4109
4110 #: rpmio/rpmio.c:533
4111 msgid "I/O error to local file"
4112 msgstr "Errore I/O sul file locale"
4113
4114 #: rpmio/rpmio.c:535
4115 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4116 msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
4117
4118 #: rpmio/rpmio.c:537
4119 msgid "File not found on server"
4120 msgstr "File non trovato sul server"
4121
4122 #: rpmio/rpmio.c:539
4123 msgid "Abort in progress"
4124 msgstr "Interruzione in corso"
4125
4126 #: rpmio/rpmio.c:543
4127 msgid "Unknown or unexpected error"
4128 msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato"
4129
4130 #: rpmio/rpmio.c:813
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
4133 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
4134
4135 #: rpmio/rpmlog.c:43
4136 msgid "(no error)"
4137 msgstr "(nessun errore)"
4138
4139 #: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114
4140 msgid "fatal error: "
4141 msgstr "errore fatale:"
4142
4143 #: rpmio/rpmlog.c:115
4144 msgid "error: "
4145 msgstr "errore: "
4146
4147 #: rpmio/rpmlog.c:116
4148 msgid "warning: "
4149 msgstr "avvertimento: "
4150
4151 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
4152 #, c-format
4153 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4154 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
4155
4156 #: rpmio/url.c:213
4157 msgid "url port must be a number\n"
4158 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
4159
4160 #: rpmio/url.c:278
4161 #, c-format
4162 msgid "failed to create %s: %s\n"
4163 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
4164
4165 #: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265
4166 msgid "don't verify header+payload signature"
4167 msgstr "non verificare firma header+payload"
4168
4169 #: tools/rpmcache.c:517
4170 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4171 msgstr ""
4172 "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
4173 "pacchetto"
4174
4175 #: tools/rpmcache.c:520
4176 #, fuzzy
4177 msgid "File tree walk options:"
4178 msgstr "Opzioni della firma:"
4179
4180 #: tools/rpmcache.c:556
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4183 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
4184
4185 #: tools/rpmcache.c:596
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4188 msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
4189
4190 #: tools/rpmgraph.c:170
4191 #, c-format
4192 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4193 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
4194
4195 #~ msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
4196 #~ msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s: "