1 # translation of it.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
\r
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-24 15:58+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 06:25+0200\n"
12 "Language-Team: <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 msgid "Failed build dependencies:\n"
20 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
24 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
25 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
27 #: build.c:136 build.c:148
29 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
30 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
34 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
35 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
39 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
40 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
44 msgid "failed to stat %s: %m\n"
45 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
49 msgid "File %s is not a regular file.\n"
50 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
54 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
55 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
59 msgid "Building target platforms: %s\n"
60 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
64 msgid "Building for target %s\n"
65 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
69 msgid "argument is not an RPM package\n"
70 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
74 msgid "error reading header from package\n"
75 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
79 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
80 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
83 msgid "Query options (with -q or --query):"
84 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
87 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
88 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Opzioni della firma:"
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Opzioni del database:"
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
110 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
114 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
115 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
117 #: rpmqv.c:113 tools/rpmcache.c:524 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:267
118 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
119 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
121 #: rpmqv.c:128 lib/poptI.c:35
126 #: rpmqv.c:134 lib/poptALL.c:84
128 msgid "RPM version %s\n"
129 msgstr "Versione RPM %s\n"
133 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
139 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
141 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
146 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
147 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
149 #: rpmqv.c:323 rpmqv.c:329 rpmqv.c:335 rpmqv.c:372
150 msgid "only one major mode may be specified"
151 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
154 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
155 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "flag d'interrogazione inaspettate"
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
172 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
178 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
182 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
189 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
203 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
206 msgid "--percent may only be specified during package installation"
208 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
211 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
213 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
217 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
219 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
223 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
225 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
229 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
230 msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
233 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
235 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
239 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
241 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
244 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
246 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
250 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
252 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
255 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
257 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
260 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
262 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
267 "script disabling options may only be specified during package installation "
270 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
271 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
275 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
278 "le opzioni di disabilitazione dell' attivazione possono essere specificate "
279 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
283 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
284 "recompilation, installation,erasure, and verification"
286 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
287 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
291 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
294 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
295 "creazione del pacchetto"
299 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
300 "and database rebuilds"
302 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
303 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
306 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
307 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
311 msgid "no files to sign\n"
312 msgstr "nessun file da firmare\n"
316 msgid "cannot access file %s\n"
317 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
321 msgid "pgp not found: "
322 msgstr "pgp non trovato: "
325 msgid "Enter pass phrase: "
326 msgstr "Inserire la frase chiave:"
330 msgid "Pass phrase check failed\n"
331 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
335 msgid "Pass phrase is good.\n"
336 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
340 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
341 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
344 msgid "--sign may only be used during package building"
345 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
349 msgid "exec failed\n"
350 msgstr "exec fallito\n"
353 msgid "no packages files given for rebuild"
354 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
357 msgid "no spec files given for build"
358 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
361 msgid "no tar files given for build"
362 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
365 msgid "no packages given for erase"
366 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
369 msgid "no packages given for install"
370 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
373 msgid "no arguments given for query"
374 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
377 msgid "no arguments given for verify"
378 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
381 msgid "no arguments given"
382 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
384 #: build/build.c:133 build/pack.c:471
385 msgid "Unable to open temp file.\n"
386 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
390 msgid "Executing(%s): %s\n"
391 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
395 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
396 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
400 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
401 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
407 "RPM build errors:\n"
411 "Errori di compilazione RPM:\n"
413 #: build/expression.c:215
414 msgid "syntax error while parsing ==\n"
415 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
417 #: build/expression.c:245
418 msgid "syntax error while parsing &&\n"
419 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
421 #: build/expression.c:254
422 msgid "syntax error while parsing ||\n"
423 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
425 #: build/expression.c:297
426 msgid "parse error in expression\n"
427 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
429 #: build/expression.c:329
430 msgid "unmatched (\n"
431 msgstr "non corrispondente (\n"
433 #: build/expression.c:361
434 msgid "- only on numbers\n"
435 msgstr "- solo sui numeri\n"
437 #: build/expression.c:377
438 msgid "! only on numbers\n"
439 msgstr "! solo sui numeri\n"
441 #: build/expression.c:419 build/expression.c:467 build/expression.c:525
442 #: build/expression.c:617
443 msgid "types must match\n"
444 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
446 #: build/expression.c:432
447 msgid "* / not suported for strings\n"
448 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
450 #: build/expression.c:483
451 msgid "- not suported for strings\n"
452 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
454 #: build/expression.c:630
455 msgid "&& and || not suported for strings\n"
456 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
458 #: build/expression.c:663 build/expression.c:710
459 msgid "syntax error in expression\n"
460 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
464 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
465 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
467 #: build/files.c:309 build/files.c:498 build/files.c:684
469 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
470 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
472 #: build/files.c:320 build/files.c:625 build/files.c:695
474 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
475 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
477 #: build/files.c:358 build/files.c:650
479 msgid "Invalid %s token: %s\n"
480 msgstr "Token %s invalido: %s\n"
484 msgid "Missing %s in %s %s\n"
485 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
489 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
490 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
494 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
495 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
499 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
500 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
504 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
505 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
509 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
510 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
514 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
515 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
519 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
520 msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
524 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
525 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
529 msgid "Two files on one line: %s\n"
530 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
534 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
535 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
539 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
540 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
544 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
547 #: build/files.c:1075
549 msgid "File listed twice: %s\n"
550 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
552 #: build/files.c:1212
554 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
555 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
557 #: build/files.c:1417
559 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
560 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
562 #: build/files.c:1441
564 msgid "File not found: %s\n"
565 msgstr "File non trovato: %s\n"
567 #: build/files.c:1643
569 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
572 #: build/files.c:1649
574 msgid "%s: public key read failed.\n"
575 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
577 #: build/files.c:1653 lib/rpmchecksig.c:567
579 msgid "%s: not an armored public key.\n"
580 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
582 #: build/files.c:1660
584 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
585 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
587 #: build/files.c:1707
589 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
590 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
592 #: build/files.c:1731
594 msgid "Glob not permitted: %s\n"
595 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
597 #: build/files.c:1745 lib/rpminstall.c:305
599 msgid "File not found by glob: %s\n"
600 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
602 #: build/files.c:1798
604 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
605 msgstr "Impossibile aprire il file %%files %s: %s\n"
607 #: build/files.c:1809 build/pack.c:137
612 #: build/files.c:2192
614 msgid "Bad file: %s: %s\n"
615 msgstr "File errato: %s: %s\n"
617 #: build/files.c:2216 build/parsePrep.c:44
619 msgid "Bad owner/group: %s\n"
620 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
622 #: build/files.c:2257
624 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
625 msgstr "Controllo per file scompattati in corso: %s\n"
627 #: build/files.c:2272
630 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
633 "File installati (ma scompattati) trovati:\n"
636 #: build/files.c:2297
638 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
639 msgstr "Processazione file in corso: %s-%s-%s\n"
642 msgid "getUname: too many uid's\n"
643 msgstr "getUname: troppi uid\n"
646 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
647 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
650 msgid "getUidS: too many uid's\n"
651 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
654 msgid "getGname: too many gid's\n"
655 msgstr "getGname: troppi gid\n"
658 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
659 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
662 msgid "getGidS: too many gid's\n"
663 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
667 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
668 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
672 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
673 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
677 msgid "create archive failed: %s\n"
678 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
682 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
683 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
687 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
688 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
690 #: build/pack.c:196 build/pack.c:210
692 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
693 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
697 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
698 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
702 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
703 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
705 #: build/pack.c:224 build/pack.c:231
707 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
712 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
713 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
717 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
718 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
722 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
723 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
727 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
728 msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
730 #: build/pack.c:299 build/pack.c:517
732 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
733 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
737 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
738 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
742 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
743 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
746 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
747 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
750 msgid "Unable to write temp header\n"
751 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
754 msgid "Bad CSA data\n"
755 msgstr "Dati CSA errati\n"
758 msgid "Unable to write final header\n"
759 msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
763 msgid "Generating signature: %d\n"
764 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
767 msgid "Unable to reload signature header.\n"
768 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione firma.\n"
772 msgid "Could not open %s: %s\n"
773 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
775 #: build/pack.c:606 lib/psm.c:1527
777 msgid "Unable to write package: %s\n"
778 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
782 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
783 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
787 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
788 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
792 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
793 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
797 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
798 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
802 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
803 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
805 #: build/pack.c:699 lib/psm.c:1795
808 msgstr "Scritto: %s\n"
812 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
813 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
817 msgid "cannot create %s: %s\n"
818 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
820 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
822 msgid "line %d: second %s\n"
823 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
825 #: build/parseChangelog.c:124
827 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
828 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
830 #: build/parseChangelog.c:132
832 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
833 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
835 #: build/parseChangelog.c:147
837 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
838 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
840 #: build/parseChangelog.c:152
842 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
843 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
845 #: build/parseChangelog.c:160 build/parseChangelog.c:171
847 msgid "missing name in %%changelog\n"
848 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
850 #: build/parseChangelog.c:178
852 msgid "no description in %%changelog\n"
853 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
855 #: build/parseDescription.c:40
857 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
858 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
860 #: build/parseDescription.c:53 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:210
862 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
863 msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
865 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:61 build/parseScript.c:222
867 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
868 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
870 #: build/parseDescription.c:72 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:231
872 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
873 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
875 #: build/parseDescription.c:82
877 msgid "line %d: Second description\n"
878 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
880 #: build/parseFiles.c:35
882 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
883 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
885 #: build/parseFiles.c:77
887 msgid "line %d: Second %%files list\n"
888 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
890 #: build/parsePreamble.c:221
892 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
893 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
895 #: build/parsePreamble.c:226
897 msgid "Architecture is not included: %s\n"
898 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
900 #: build/parsePreamble.c:231
902 msgid "OS is excluded: %s\n"
903 msgstr "OS è escluso: %s\n"
905 #: build/parsePreamble.c:236
907 msgid "OS is not included: %s\n"
908 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
910 #: build/parsePreamble.c:258
912 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
913 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
915 #: build/parsePreamble.c:285
917 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
918 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
920 #: build/parsePreamble.c:339
922 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
923 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
925 #: build/parsePreamble.c:357
927 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
928 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
930 #: build/parsePreamble.c:370
932 msgid "Unknown icon type: %s\n"
933 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
935 #: build/parsePreamble.c:412
937 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
938 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
940 #: build/parsePreamble.c:442
942 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
943 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
945 #: build/parsePreamble.c:450
947 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
948 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
950 #: build/parsePreamble.c:475 build/parsePreamble.c:482
952 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
953 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
955 #: build/parsePreamble.c:538 build/parseSpec.c:432
957 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
958 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
960 #: build/parsePreamble.c:551
962 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
963 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
965 #: build/parsePreamble.c:563
967 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
968 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
970 #: build/parsePreamble.c:575
972 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
973 msgstr "riga %d: Campo Epoca/Seriale deve essere un numero: %s\n"
975 #: build/parsePreamble.c:615 build/parsePreamble.c:626
977 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
978 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
980 #: build/parsePreamble.c:652
982 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
983 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
985 #: build/parsePreamble.c:661
987 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
988 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
990 #: build/parsePreamble.c:757
992 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
995 #: build/parsePreamble.c:820
997 msgid "Bad package specification: %s\n"
998 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1000 #: build/parsePreamble.c:826
1002 msgid "Package already exists: %s\n"
1003 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1005 #: build/parsePreamble.c:855
1007 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1008 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1010 #: build/parsePreamble.c:877
1011 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1012 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1014 #: build/parsePrep.c:39
1016 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1017 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1019 #: build/parsePrep.c:79
1021 msgid "No patch number %d\n"
1022 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1024 #: build/parsePrep.c:174
1026 msgid "No source number %d\n"
1027 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1029 #: build/parsePrep.c:195
1031 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1032 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1034 #: build/parsePrep.c:299
1036 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1037 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1039 #: build/parsePrep.c:314
1041 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1042 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1044 #: build/parsePrep.c:332
1046 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1047 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1049 #: build/parsePrep.c:467
1051 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1052 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
1054 #: build/parsePrep.c:476
1056 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1057 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
1059 #: build/parsePrep.c:493
1061 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
1062 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
1064 #: build/parsePrep.c:505
1066 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1067 msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
1069 #: build/parsePrep.c:512
1071 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1072 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
1074 #: build/parsePrep.c:519
1075 msgid "Too many patches!\n"
1076 msgstr "Troppi patch!\n"
1078 #: build/parsePrep.c:523
1080 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1081 msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
1083 #: build/parsePrep.c:557
1085 msgid "line %d: second %%prep\n"
1086 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1088 #: build/parseReqs.c:101
1091 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1093 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con caratteri alfa-"
1094 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1096 #: build/parseReqs.c:129
1098 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1099 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1101 #: build/parseReqs.c:159
1103 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1104 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1106 #: build/parseScript.c:168
1108 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1109 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1111 #: build/parseScript.c:178 build/parseScript.c:247
1113 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1114 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1116 #: build/parseScript.c:190
1118 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1119 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1121 #: build/parseScript.c:197
1123 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1124 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1126 #: build/parseScript.c:239
1128 msgid "line %d: Second %s\n"
1129 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1131 #: build/parseScript.c:285
1133 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1134 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1136 #: build/parseSpec.c:175
1138 msgid "line %d: %s\n"
1139 msgstr "riga %d: %s\n"
1141 #: build/parseSpec.c:224
1143 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1144 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1146 #: build/parseSpec.c:238
1148 msgid "Unclosed %%if\n"
1149 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1151 #: build/parseSpec.c:315
1153 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1154 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1156 #: build/parseSpec.c:324
1158 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1159 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1161 #: build/parseSpec.c:336
1163 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1164 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1166 #: build/parseSpec.c:350 build/parseSpec.c:359
1168 msgid "malformed %%include statement\n"
1169 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1171 #: build/parseSpec.c:551
1172 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1174 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1176 #: build/parseSpec.c:608
1178 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1179 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1181 #: build/poptBT.c:98
1183 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1184 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1186 #: build/poptBT.c:146
1188 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1190 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1193 #: build/poptBT.c:147 build/poptBT.c:150 build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156
1194 #: build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1198 #: build/poptBT.c:149
1199 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1200 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1202 #: build/poptBT.c:152
1203 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1205 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1207 #: build/poptBT.c:155
1209 msgid "verify %files section from <specfile>"
1210 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1212 #: build/poptBT.c:158
1213 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1214 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1216 #: build/poptBT.c:161
1217 msgid "build binary package only from <specfile>"
1218 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <specfile>"
1220 #: build/poptBT.c:164
1221 msgid "build source package only from <specfile>"
1222 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <specfile>"
1224 #: build/poptBT.c:168
1226 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1228 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1231 #: build/poptBT.c:169 build/poptBT.c:172 build/poptBT.c:175 build/poptBT.c:178
1232 #: build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
1236 #: build/poptBT.c:171
1237 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1238 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1240 #: build/poptBT.c:174
1241 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1242 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1244 #: build/poptBT.c:177
1246 msgid "verify %files section from <tarball>"
1247 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1249 #: build/poptBT.c:180
1250 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1251 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1253 #: build/poptBT.c:183
1254 msgid "build binary package only from <tarball>"
1255 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <tarball>"
1257 #: build/poptBT.c:186
1258 msgid "build source package only from <tarball>"
1259 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <tarball>"
1261 #: build/poptBT.c:190
1262 msgid "build binary package from <source package>"
1263 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1265 #: build/poptBT.c:191 build/poptBT.c:194
1266 msgid "<source package>"
1267 msgstr "<source package>"
1269 #: build/poptBT.c:193
1271 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1273 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1275 #: build/poptBT.c:197
1276 msgid "override build root"
1277 msgstr "annulla la build root"
1279 #: build/poptBT.c:199
1280 msgid "remove build tree when done"
1281 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1283 #: build/poptBT.c:201 rpmdb/poptDB.c:28
1284 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1285 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1287 #: build/poptBT.c:203
1288 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1289 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1291 #: build/poptBT.c:205
1292 msgid "debug file state machine"
1293 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1295 #: build/poptBT.c:207
1296 msgid "do not execute any stages of the build"
1297 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1299 #: build/poptBT.c:209
1300 msgid "do not verify build dependencies"
1301 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1303 #: build/poptBT.c:211
1304 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1306 "genera l'intestazione del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) rpm"
1309 #: build/poptBT.c:215 lib/poptALL.c:210 lib/poptI.c:253 lib/poptQV.c:345
1310 #: lib/poptQV.c:354 lib/poptQV.c:393
1311 msgid "don't verify package digest(s)"
1312 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1314 #: build/poptBT.c:217 lib/poptALL.c:212 lib/poptI.c:255 lib/poptQV.c:348
1315 #: lib/poptQV.c:356 lib/poptQV.c:396
1316 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1317 msgstr "non verificare l'intestazione del database una volta ripristinata"
1319 #: build/poptBT.c:219 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:257 lib/poptQV.c:351
1320 #: lib/poptQV.c:358 lib/poptQV.c:398
1321 msgid "don't verify package signature(s)"
1322 msgstr "non verificare la firma(e) del pacchetto"
1324 #: build/poptBT.c:222
1325 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1326 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1328 #: build/poptBT.c:224
1329 msgid "remove sources when done"
1330 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1332 #: build/poptBT.c:226
1333 msgid "remove specfile when done"
1334 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1336 #: build/poptBT.c:228
1337 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1338 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1340 #: build/poptBT.c:230
1341 msgid "generate PGP/GPG signature"
1342 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1344 #: build/poptBT.c:232
1345 msgid "override target platform"
1346 msgstr "annulla la piattaforma target"
1348 #: build/poptBT.c:234
1349 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1350 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1352 #: build/rpmfc.c:117
1354 msgid "\texecv(%s) pid %d\n"
1357 #: build/rpmfc.c:123
1359 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1360 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1362 #: build/rpmfc.c:128 lib/psm.c:840
1364 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1365 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1367 #: build/rpmfc.c:210
1369 msgid "\twaitpid(%d) rc %d status %x\n"
1372 #: build/rpmfc.c:214
1375 msgstr "%s fallito\n"
1377 #: build/rpmfc.c:218
1379 msgid "failed to write all data to %s\n"
1380 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1382 #: build/rpmfc.c:1237
1384 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1385 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
1387 #: build/rpmfc.c:1245
1389 msgid "magic_load failed: %s\n"
1390 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1392 #: build/rpmfc.c:1289
1394 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1395 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1397 #: build/rpmfc.c:1497
1399 msgid "Finding %s: %s\n"
1400 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1402 #: build/rpmfc.c:1503 build/rpmfc.c:1512
1404 msgid "Failed to find %s:\n"
1405 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1409 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1410 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1414 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1415 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1419 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1420 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1424 msgid "can't query %s: %s\n"
1425 msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
1429 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1430 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1434 msgid "(error 0x%x)"
1435 msgstr "(errore 0x%x)"
1442 msgid "Bad/unreadable header"
1443 msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
1446 msgid "Header size too big"
1447 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1450 msgid "Unknown file type"
1451 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1454 msgid "Missing hard link(s)"
1455 msgstr "Link Hard mancante"
1458 msgid "MD5 sum mismatch"
1459 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1462 msgid "Internal error"
1463 msgstr "Errore interno"
1466 msgid "Archive file not in header"
1467 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1471 msgstr " fallito - "
1473 #: lib/depends.c:192
1475 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1476 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1478 #: lib/depends.c:209
1480 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1481 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1483 #: lib/depends.c:343
1485 msgid " Obsoletes: %s\t\terases %s\n"
1488 #: lib/depends.c:425
1492 #: lib/depends.c:441
1493 msgid "(rpmlib provides)"
1494 msgstr "(rpmlib provides)"
1496 #: lib/depends.c:469
1500 #: lib/depends.c:481
1501 msgid "(db provides)"
1502 msgstr "(db provides)"
1504 #: lib/depends.c:782
1506 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1507 msgstr "ignora il rapporto del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1509 #: lib/depends.c:887
1511 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1512 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1514 #: lib/depends.c:1107
1515 msgid "========== recording tsort relations\n"
1516 msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
1518 #: lib/depends.c:1199
1521 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, depth, "
1524 "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
1525 "albero, profondità)\n"
1527 #: lib/depends.c:1290
1529 msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
1530 msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
1532 #: lib/depends.c:1363
1536 #: lib/depends.c:1398
1537 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1538 msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
1540 #: lib/depends.c:1403
1542 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1543 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1545 #: lib/formats.c:35 lib/formats.c:65 lib/formats.c:94 lib/formats.c:463
1546 #: rpmdb/header.c:3117 rpmdb/header.c:3142 rpmdb/header.c:3161
1547 msgid "(not a number)"
1548 msgstr "(non è un numero)"
1550 #: lib/formats.c:152
1551 msgid "(not base64)"
1552 msgstr "(non base64)"
1554 #: lib/formats.c:162
1555 msgid "(invalid type)"
1556 msgstr "(tipo non valido)"
1558 #: lib/formats.c:186 lib/formats.c:355
1559 msgid "(not a blob)"
1560 msgstr "(non è un blob)"
1562 #: lib/formats.c:299
1564 msgid "(invalid xml type)"
1565 msgstr "(tipo non valido)"
1567 #: lib/formats.c:378
1569 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1570 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1574 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1575 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1579 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1580 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1582 #: lib/fs.c:106 lib/fs.c:198 lib/fs.c:309
1584 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1585 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1587 #: lib/fs.c:148 rpmio/url.c:258
1589 msgid "failed to open %s: %s\n"
1590 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1594 msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
1595 msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
1599 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1600 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1604 msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
1605 msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
1614 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1615 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1619 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1620 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1624 msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
1625 msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
1629 msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
1630 msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
1634 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1636 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1638 #: lib/fsm.c:1590 lib/fsm.c:1716
1640 msgid "%s saved as %s\n"
1641 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1645 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1646 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La directory non è vuota\n"
1650 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1651 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1655 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1656 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1660 msgid "%s created as %s\n"
1661 msgstr "%s creato come %s\n"
1663 #: lib/manifest.c:122
1665 msgid "adding %d args from manifest.\n"
1666 msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
1670 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1671 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1675 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1676 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1678 #: lib/misc.c:181 lib/misc.c:186 lib/misc.c:192
1680 msgid "error creating temporary file %s\n"
1681 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
1683 #: lib/package.c:334
1685 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1688 #: lib/package.c:343 lib/package.c:399 lib/package.c:466 lib/signature.c:199
1690 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1693 #: lib/package.c:361 lib/signature.c:213
1695 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1698 #: lib/package.c:379 lib/signature.c:237
1700 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1703 #: lib/package.c:390 lib/signature.c:248
1705 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1708 #: lib/package.c:417
1710 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1713 #: lib/package.c:429
1715 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1718 #: lib/package.c:439
1720 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1723 #: lib/package.c:495 lib/package.c:536
1725 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1728 #: lib/package.c:615
1730 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1733 #: lib/package.c:619
1735 msgid "hdr magic: BAD\n"
1738 #: lib/package.c:625
1740 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1743 #: lib/package.c:632
1745 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1748 #: lib/package.c:643
1750 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1753 #: lib/package.c:655
1755 msgid "hdr load: BAD\n"
1758 #: lib/package.c:717
1759 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1761 "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
1763 #: lib/package.c:726
1765 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1767 "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
1770 #: lib/package.c:738 lib/rpmchecksig.c:203 lib/rpmchecksig.c:719
1772 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1773 msgstr "%s: rpmReadSignature fallito\n"
1775 #: lib/package.c:745 lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:727
1777 msgid "%s: No signature available\n"
1778 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1780 #: lib/package.c:810
1782 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1783 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
1785 #: lib/package.c:845 lib/package.c:871 lib/package.c:902 lib/rpmchecksig.c:815
1787 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1790 #: lib/package.c:916 lib/rpmchecksig.c:100 lib/rpmchecksig.c:638
1792 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1793 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1795 #: lib/package.c:1012
1797 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1798 msgstr "%s non può essere installato\n"
1800 #: lib/package.c:1016
1802 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1805 #: lib/poptALL.c:170
1807 msgid "FTS_COMFOLLOW: follow command line symlinks"
1808 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1810 #: lib/poptALL.c:172
1812 msgid "FTS_LOGICAL: logical walk"
1813 msgstr "percorso logico"
1815 #: lib/poptALL.c:174
1817 msgid "FTS_NOCHDIR: don't change directories"
1818 msgstr "non modificare le directory"
1820 #: lib/poptALL.c:176
1822 msgid "FTS_NOSTAT: don't get stat info"
1823 msgstr "non ottenere informazioni su stat"
1825 #: lib/poptALL.c:178
1827 msgid "FTS_PHYSICAL: physical walk"
1828 msgstr "percorso fisico"
1830 #: lib/poptALL.c:180
1832 msgid "FTS_SEEDOT: return dot and dot-dot"
1833 msgstr "ritorna punto e punto-punto"
1835 #: lib/poptALL.c:182
1837 msgid "FTS_XDEV: don't cross devices"
1838 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1840 #: lib/poptALL.c:184
1842 msgid "FTS_WHITEOUT: return whiteout information"
1843 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1845 #: lib/poptALL.c:197
1846 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1847 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1849 #: lib/poptALL.c:198 lib/poptALL.c:201
1850 msgid "'MACRO EXPR'"
1851 msgstr "'MACRO EXPR'"
1853 #: lib/poptALL.c:200
1854 msgid "define MACRO with value EXPR"
1855 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1857 #: lib/poptALL.c:203
1858 msgid "print macro expansion of EXPR"
1859 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1861 #: lib/poptALL.c:204
1865 #: lib/poptALL.c:206 lib/poptALL.c:225 lib/poptALL.c:229
1866 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1867 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito"
1869 #: lib/poptALL.c:207 lib/poptALL.c:226 lib/poptALL.c:230
1873 #: lib/poptALL.c:215 lib/poptALL.c:249
1874 msgid "disable use of libio(3) API"
1875 msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
1877 #: lib/poptALL.c:221
1878 msgid "send stdout to CMD"
1879 msgstr "invia stdout a CMD"
1881 #: lib/poptALL.c:222
1885 #: lib/poptALL.c:233
1886 msgid "use ROOT as top level directory"
1887 msgstr "usa ROOT come directory top level"
1889 #: lib/poptALL.c:234
1893 #: lib/poptALL.c:237
1894 msgid "display known query tags"
1895 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1897 #: lib/poptALL.c:239
1898 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1899 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1901 #: lib/poptALL.c:241
1902 msgid "provide less detailed output"
1903 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1905 #: lib/poptALL.c:243
1906 msgid "provide more detailed output"
1907 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1909 #: lib/poptALL.c:245
1910 msgid "print the version of rpm being used"
1911 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzato"
1913 #: lib/poptALL.c:258
1914 msgid "debug payload file state machine"
1915 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1917 #: lib/poptALL.c:260
1919 msgid "use threads for file state machine"
1920 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1922 #: lib/poptALL.c:265
1923 msgid "debug option/argument processing"
1924 msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
1926 #: lib/poptALL.c:270
1928 msgid "debug package state machine"
1929 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1931 #: lib/poptALL.c:272
1933 msgid "use threads for package state machine"
1934 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1936 #: lib/poptALL.c:286
1937 msgid "debug rpmio I/O"
1938 msgstr "I/O rpmio di debug"
1940 #: lib/poptALL.c:298
1941 msgid "debug URL cache handling"
1942 msgstr "gestione cache URL di debug"
1944 #: lib/poptALL.c:360
1946 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1947 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1950 msgid "exclude paths must begin with a /"
1951 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1954 msgid "relocations must begin with a /"
1955 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1958 msgid "relocations must contain a ="
1959 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1962 msgid "relocations must have a / following the ="
1963 msgstr "riposizionamenti devono avere una / seguita da ="
1966 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1967 msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
1970 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1971 msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
1975 msgid "add suggested packages to transaction"
1976 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
1979 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1981 "installa tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere "
1986 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1987 "<package> specified multiple packages)"
1989 "rimuovi tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1990 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1992 #: lib/poptI.c:157 lib/poptI.c:237
1993 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1994 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto"
1998 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1999 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
2002 msgid "print dependency loops as warning"
2006 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
2008 "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
2011 msgid "erase (uninstall) package"
2012 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
2018 #: lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:215
2020 msgid "do not install configuration files"
2021 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2023 #: lib/poptI.c:178 lib/poptI.c:220
2024 msgid "do not install documentation"
2025 msgstr "non installare la documentazione"
2028 msgid "skip files with leading component <path> "
2029 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
2037 msgid "detect file conflicts between packages"
2038 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
2041 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2042 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
2045 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2046 msgstr "aggiorna i pacchetti se già installati"
2048 #: lib/poptI.c:192 lib/poptI.c:208 lib/poptI.c:304
2049 msgid "<packagefile>+"
2050 msgstr "<packagefile>+"
2053 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2055 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
2059 msgid "don't verify package architecture"
2060 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
2063 msgid "don't verify package operating system"
2064 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
2067 msgid "don't check disk space before installing"
2068 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
2071 msgid "install documentation"
2072 msgstr "installa documentazione"
2075 msgid "install package(s)"
2076 msgstr "installa i pacchetti"
2079 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2080 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
2083 msgid "do not verify package dependencies"
2084 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2086 #: lib/poptI.c:223 lib/poptQV.c:289 lib/poptQV.c:292
2087 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2088 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
2091 msgid "don't install file security contexts"
2095 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2097 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2100 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2101 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
2105 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2106 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2110 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2111 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2115 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2116 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2120 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2121 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2124 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2125 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato da questo pacchetto"
2129 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2130 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2134 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2135 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2139 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2140 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2144 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2145 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2149 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2152 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2153 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2156 msgid "print percentages as package installs"
2157 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2160 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2161 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2168 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2169 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2173 msgstr "<old>=<new>"
2176 msgid "save erased package files by repackaging"
2177 msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
2180 msgid "ignore file conflicts between packages"
2184 msgid "reinstall if the package is already present"
2185 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2188 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
2189 msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
2196 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2197 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2200 msgid "upgrade package(s)"
2201 msgstr "aggiorna i pacchetti"
2204 msgid "query/verify all packages"
2205 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2208 msgid "rpm checksig mode"
2209 msgstr "modalità rpm checksig"
2212 msgid "query/verify package(s) owning file"
2213 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti proprietari di file"
2216 msgid "query/verify package(s) in group"
2217 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti in gruppo"
2220 msgid "query/verify a package file"
2221 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2225 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2226 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2230 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2231 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2234 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2235 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore del pacchetto"
2238 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2240 "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di intestazione"
2243 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2244 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di file"
2247 msgid "rpm query mode"
2248 msgstr "modalità interroga rpm"
2251 msgid "query/verify a header instance"
2252 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2255 msgid "query a spec file"
2256 msgstr "interrogare un file spec"
2263 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2264 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2267 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2268 msgstr "interroga i pacchetti azionati dal pacchetto"
2271 msgid "rpm verify mode"
2272 msgstr "modalità verifica rpm"
2275 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2276 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che necessitano di una dipendenza"
2279 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2280 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che forniscono una dipendenza"
2283 msgid "create transaction set"
2287 msgid "do not order transaction set"
2292 msgid "do not glob arguments"
2293 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
2296 msgid "do not process non-package files as manifests"
2301 msgid "do not read headers"
2302 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
2305 msgid "list all configuration files"
2306 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2309 msgid "list all documentation files"
2310 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2313 msgid "dump basic file information"
2314 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2317 msgid "list files in package"
2318 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2322 msgid "skip %%ghost files"
2323 msgstr "salta file %%ghost"
2327 msgid "skip %%license files"
2328 msgstr "salta file %%licens"
2332 msgid "skip %%readme files"
2333 msgstr "salta file %%readme"
2336 msgid "use the following query format"
2337 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2340 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2341 msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
2344 msgid "display the states of the listed files"
2345 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2348 msgid "don't verify size of files"
2349 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2352 msgid "don't verify symlink path of files"
2353 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2356 msgid "don't verify owner of files"
2357 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2360 msgid "don't verify group of files"
2361 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2364 msgid "don't verify modification time of files"
2365 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2367 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2368 msgid "don't verify mode of files"
2369 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2373 msgid "don't verify file security contexts"
2374 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2377 msgid "don't verify files in package"
2378 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2380 #: lib/poptQV.c:322 lib/poptQV.c:325 tools/rpmgraph.c:263
2381 msgid "don't verify package dependencies"
2382 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2384 #: lib/poptQV.c:330 lib/poptQV.c:334 lib/poptQV.c:337 lib/poptQV.c:340
2385 msgid "don't execute verify script(s)"
2386 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2389 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2390 msgstr "non verificare le firme GPG V3 DSA"
2393 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2394 msgstr "non verificare le firme PGP V3 RSA/MD5"
2397 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2398 msgstr "firma pacchetto (identico a --resign)"
2401 msgid "verify package signature(s)"
2402 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2406 msgid "delete package signatures"
2407 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2410 msgid "import an armored public key"
2411 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2414 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2415 msgstr "firma pacchetto (identico a --addsign)"
2418 msgid "generate signature"
2419 msgstr "genera firma"
2422 msgid "source package expected, binary found\n"
2423 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2426 msgid "source package contains no .spec file\n"
2427 msgstr "pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2431 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x secs %u.%03u\n"
2436 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
2437 msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
2441 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2446 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2451 msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2456 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2457 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2461 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, signal %d\n"
2462 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2466 msgid "%s(%s-%s-%s.%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2467 msgstr "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, exit status %d\n"
2471 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2472 msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
2476 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2477 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2480 msgid "Unable to reload signature header\n"
2481 msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
2485 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2486 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2494 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2495 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2499 msgid "%s failed: %s\n"
2500 msgstr "%s fallito: %s\n"
2504 msgid "Attempting to mark %s as installed in score board(%p).\n"
2509 msgid "Attempting to mark %s as erased in score board(%p).\n"
2512 #: lib/query.c:115 lib/rpmts.c:604
2514 msgid "incorrect format: %s\n"
2515 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2518 msgid "(contains no files)"
2519 msgstr "(non contiene file)"
2527 msgstr "sostituito "
2530 msgid "not installed "
2531 msgstr "non installato"
2535 msgstr "rete condivisa "
2538 msgid "wrong color "
2543 msgstr "(nessuno stato) "
2547 msgid "(unknown %3d) "
2548 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2551 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2552 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2555 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2557 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2561 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2562 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2566 msgid "no package triggers %s\n"
2567 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2569 #: lib/query.c:480 lib/query.c:501 lib/query.c:521 lib/query.c:555
2571 msgid "malformed %s: %s\n"
2572 msgstr "%s malformato: %s\n"
2574 #: lib/query.c:490 lib/query.c:507 lib/query.c:531 lib/query.c:560
2576 msgid "no package matches %s: %s\n"
2577 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2581 msgid "no package requires %s\n"
2582 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2586 msgid "no package provides %s\n"
2587 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2591 msgid "file %s: %s\n"
2592 msgstr "file %s: %s\n"
2596 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2597 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2601 msgid "invalid package number: %s\n"
2602 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2606 msgid "package record number: %u\n"
2607 msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
2611 msgid "record %u could not be read\n"
2612 msgstr "impossibile leggere il record %u\n"
2614 #: lib/query.c:672 lib/rpminstall.c:736
2616 msgid "package %s is not installed\n"
2617 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2620 msgid "(added files)"
2621 msgstr "(file aggiunti)"
2624 msgid "(added provide)"
2625 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2627 #: lib/rpmchecksig.c:46 lib/rpmchecksig.c:1041
2629 msgid "%s: open failed: %s\n"
2630 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2632 #: lib/rpmchecksig.c:58
2633 msgid "makeTempFile failed\n"
2634 msgstr "makeTempFile fallito\n"
2636 #: lib/rpmchecksig.c:94
2638 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2639 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2641 #: lib/rpmchecksig.c:104
2643 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2644 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
2646 #: lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:701
2648 msgid "%s: not an rpm package\n"
2649 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm\n"
2651 #: lib/rpmchecksig.c:188
2653 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2654 msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
2656 #: lib/rpmchecksig.c:192
2658 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2659 msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
2661 #: lib/rpmchecksig.c:311
2663 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2664 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2666 #: lib/rpmchecksig.c:339
2668 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2669 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2671 #: lib/rpmchecksig.c:345
2673 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2674 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2676 #: lib/rpmchecksig.c:562
2678 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2679 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
2681 #: lib/rpmchecksig.c:574
2683 msgid "%s: import failed.\n"
2684 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2686 #: lib/rpmchecksig.c:606
2688 msgid "%s: headerRead failed\n"
2689 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2691 #: lib/rpmchecksig.c:620
2693 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2694 msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
2696 #: lib/rpmchecksig.c:707
2698 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2699 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
2701 #: lib/rpmchecksig.c:979
2705 #: lib/rpmchecksig.c:980 lib/rpmchecksig.c:994
2706 msgid " (MISSING KEYS:"
2707 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2709 #: lib/rpmchecksig.c:982 lib/rpmchecksig.c:996
2713 #: lib/rpmchecksig.c:983 lib/rpmchecksig.c:997
2714 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2715 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2717 #: lib/rpmchecksig.c:985 lib/rpmchecksig.c:999
2721 #: lib/rpmchecksig.c:993
2725 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2729 #: lib/rpmds.c:509 lib/rpmds.c:835
2736 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2737 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2739 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2741 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2745 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2746 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2750 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2751 msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
2755 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2756 msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
2759 msgid "========== relocations\n"
2760 msgstr "========== riposizionamenti\n"
2764 msgid "%5d exclude %s\n"
2765 msgstr "esclude %5d in %s\n"
2769 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2770 msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
2774 msgid "excluding %s %s\n"
2775 msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
2779 msgid "relocating %s to %s\n"
2780 msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
2784 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2785 msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
2787 #: lib/rpmgi.c:66 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:422
2788 #: lib/rpminstall.c:554 lib/rpmts.c:615 tools/rpmgraph.c:120
2789 #: tools/rpmgraph.c:157
2791 msgid "open of %s failed: %s\n"
2792 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2796 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2797 msgstr "etichetta sconosciuta"
2799 #: lib/rpmgi.c:585 lib/rpminstall.c:597 lib/rpminstall.c:770
2800 #: lib/rpminstall.c:1016 lib/transaction.c:947 tools/rpmgraph.c:195
2801 msgid "Failed dependencies:\n"
2802 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2804 #: lib/rpmgi.c:590 lib/rpminstall.c:603 tools/rpmgraph.c:200
2805 msgid " Suggested resolutions:\n"
2806 msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
2808 #: lib/rpminstall.c:157
2809 msgid "Preparing..."
2810 msgstr "Preparazione in corso..."
2812 #: lib/rpminstall.c:159
2813 msgid "Preparing packages for installation..."
2814 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2816 #: lib/rpminstall.c:177
2817 msgid "Repackaging..."
2818 msgstr "Repackaging..."
2820 #: lib/rpminstall.c:179
2821 msgid "Repackaging erased files..."
2822 msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
2824 #: lib/rpminstall.c:198
2825 msgid "Upgrading..."
2826 msgstr "Aggiornamento in corso..."
2828 #: lib/rpminstall.c:200
2829 msgid "Upgrading packages..."
2830 msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
2832 #: lib/rpminstall.c:351
2834 msgid "Adding goal: %s\n"
2835 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
2837 #: lib/rpminstall.c:367
2839 msgid "Retrieving %s\n"
2840 msgstr "Ripristino di %s\n"
2842 #: lib/rpminstall.c:380
2844 msgid " ... as %s\n"
2845 msgstr " ... come %s\n"
2847 #: lib/rpminstall.c:384
2849 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2850 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2852 #: lib/rpminstall.c:441 lib/rpminstall.c:831 tools/rpmgraph.c:140
2854 msgid "%s cannot be installed\n"
2855 msgstr "%s non può essere installato\n"
2857 #: lib/rpminstall.c:458
2859 msgid "\tadded source package [%d]\n"
2860 msgstr "<source package>"
2862 #: lib/rpminstall.c:483
2864 msgid "package %s is not relocatable\n"
2865 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2867 #: lib/rpminstall.c:525
2869 msgid "\tadded binary package [%d]\n"
2870 msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
2872 #: lib/rpminstall.c:530
2874 msgid "error reading from file %s\n"
2875 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2877 #: lib/rpminstall.c:536
2879 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2880 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2882 #: lib/rpminstall.c:568
2884 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2885 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2887 #: lib/rpminstall.c:583
2889 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2890 msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
2892 #: lib/rpminstall.c:632
2893 msgid "installing binary packages\n"
2894 msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
2896 #: lib/rpminstall.c:657
2898 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2899 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2901 #: lib/rpminstall.c:745
2903 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2904 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2906 #: lib/rpminstall.c:815
2908 msgid "cannot open %s: %s\n"
2909 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2911 #: lib/rpminstall.c:821
2913 msgid "Installing %s\n"
2914 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2916 #: lib/rpminstall.c:1010 lib/transaction.c:940
2918 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2919 msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
2921 #: lib/rpminstall.c:1041 lib/transaction.c:991
2922 msgid "Cleaning up repackaged packages:\n"
2925 #: lib/rpminstall.c:1048 lib/transaction.c:997
2927 msgid "\tRemoving %s:\n"
2928 msgstr "Ripristino di %s\n"
2932 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2933 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2935 #: lib/rpmlibprov.c:25
2936 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2938 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2940 #: lib/rpmlibprov.c:28
2941 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2943 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2946 #: lib/rpmlibprov.c:32
2948 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2950 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2952 #: lib/rpmlibprov.c:36
2953 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2954 msgstr "i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2956 #: lib/rpmlibprov.c:39
2957 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2959 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2961 #: lib/rpmlibprov.c:42
2962 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2964 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2967 #: lib/rpmlibprov.c:45
2968 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2970 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2971 "nell'intestazione."
2973 #: lib/rpmlibprov.c:48
2974 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2975 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2977 #: lib/rpmlibprov.c:51
2978 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2981 #: lib/rpmlibprov.c:55
2983 msgid "internal support for lua scripts."
2984 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
2986 #: lib/rpmlock.c:118 lib/rpmlock.c:125
2988 msgid "can't create transaction lock on %s\n"
2989 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2991 #: lib/rpmlock.c:122
2993 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2994 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3002 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3003 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
3007 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3008 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
3012 msgid "package %s is already installed"
3013 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
3017 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3018 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
3022 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3024 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
3028 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3030 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
3035 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3037 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
3041 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
3042 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
3046 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
3048 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
3052 msgid "%s is needed by %s%s"
3053 msgstr "%s%s necessita di %s"
3055 #: lib/rpmps.c:365 lib/rpmps.c:370
3056 msgid "(installed) "
3057 msgstr "(installato) "
3061 msgid "%s conflicts with %s%s"
3062 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
3066 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3068 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
3073 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3074 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
3078 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3079 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
3083 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3084 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
3088 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3089 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
3093 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3094 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
3098 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3099 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
3103 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3104 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
3108 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3109 msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3113 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3114 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
3116 #: lib/rpmrc.c:568 lib/rpmrc.c:620
3118 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3119 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
3123 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3124 msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3128 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
3129 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %s\n"
3133 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3134 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
3138 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3139 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
3143 msgid "Unknown system: %s\n"
3144 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3148 msgid "Please contact %s\n"
3149 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
3153 msgid "Cannot expand %s\n"
3154 msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3158 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3159 msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3163 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
3164 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %s.\n"
3168 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3169 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
3173 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3174 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3178 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3179 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
3183 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3184 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3188 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3189 msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3193 msgid "Adding: %s\n"
3198 msgid "Suggesting: %s\n"
3199 msgstr "Ripristino di %s\n"
3203 msgid "mounted filesystems:\n"
3204 msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3207 msgid " i dev bsize bavail iavail mount point\n"
3212 msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
3217 msgid "Creating transaction score board(%p, %p)\n"
3222 msgid "\tScore board address: %p\n"
3227 msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3228 msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3232 msgid "\tAdding entry for %s to score board.\n"
3237 msgid "\t\tEntry address: %p\n"
3242 msgid "\tUpdating entry for %s in score board.\n"
3247 msgid "May free Score board(%p)\n"
3251 msgid "\tRefcount is zero...will free\n"
3256 msgid "Looking in score board(%p) for %s\n"
3261 msgid "\tFound entry at address: %p\n"
3264 #: lib/signature.c:118
3266 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3267 msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3269 #: lib/signature.c:122
3271 msgid " Actual size: %12d\n"
3272 msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
3274 #: lib/signature.c:162
3276 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
3279 #: lib/signature.c:167
3281 msgid "sigh magic: BAD\n"
3284 #: lib/signature.c:173
3286 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
3289 #: lib/signature.c:179
3291 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
3294 #: lib/signature.c:191
3296 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
3299 #: lib/signature.c:259
3301 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
3304 #: lib/signature.c:269
3306 msgid "sigh load: BAD\n"
3309 #: lib/signature.c:281
3311 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
3314 #: lib/signature.c:290
3316 msgid "sigh sigSize(%d): BAD, fstat(2) failed\n"
3319 #: lib/signature.c:323
3321 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3322 msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3324 #: lib/signature.c:407 lib/signature.c:518 lib/signature.c:811
3325 #: lib/signature.c:844
3327 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3328 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
3330 #: lib/signature.c:423
3331 msgid "pgp failed\n"
3332 msgstr "pgp fallito\n"
3334 #: lib/signature.c:430
3335 msgid "pgp failed to write signature\n"
3336 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3338 #: lib/signature.c:435
3340 msgid "PGP sig size: %d\n"
3341 msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3343 #: lib/signature.c:449 lib/signature.c:561
3344 msgid "unable to read the signature\n"
3345 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
3347 #: lib/signature.c:454
3349 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3350 msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3352 #: lib/signature.c:535
3354 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3355 msgstr "exec fallito\n"
3357 #: lib/signature.c:542
3358 msgid "gpg failed to write signature\n"
3359 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
3361 #: lib/signature.c:547
3363 msgid "GPG sig size: %d\n"
3364 msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3366 #: lib/signature.c:566
3368 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3369 msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3371 #: lib/signature.c:849 lib/signature.c:898
3373 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3374 msgstr "Specifica %%_signature invalida nel file macro\n"
3376 #: lib/signature.c:880
3378 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3379 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel vostro file macro\n"
3381 #: lib/signature.c:892
3383 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3384 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel vostro file macro\n"
3386 #: lib/signature.c:935
3387 msgid "Header+Payload size: "
3388 msgstr "Dimensione Header+Payload: "
3390 #: lib/signature.c:972
3391 msgid "MD5 digest: "
3392 msgstr "MD5 digest: "
3394 #: lib/signature.c:1028
3395 msgid "Header SHA1 digest: "
3396 msgstr "Digest SHA1 Header: "
3398 #: lib/signature.c:1102 lib/signature.c:1280
3402 #: lib/signature.c:1168
3404 msgid " signature: "
3405 msgstr "Nessuna firma\n"
3407 #: lib/signature.c:1286
3409 msgid " DSA signature: "
3410 msgstr "Firma DSA V3: "
3412 #: lib/signature.c:1367
3414 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3415 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3417 #: lib/signature.c:1398
3419 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3420 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3422 #: lib/signature.c:1402
3424 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3425 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3427 #: lib/transaction.c:864
3429 msgid "excluding directory %s\n"
3430 msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3432 #: lib/transaction.c:938
3433 msgid "Transaction failed...rolling back\n"
3436 #: lib/transaction.c:958
3437 msgid "Could not order auto-rollback transaction!\n"
3440 #: lib/transaction.c:1045
3441 msgid "Getting repackaged header from transaction element\n"
3444 #: lib/transaction.c:1070
3446 msgid "\tLooking for %s...\n"
3449 #: lib/transaction.c:1074
3450 msgid "\tMatches found.\n"
3453 #: lib/transaction.c:1078
3454 msgid "\tNo matches found.\n"
3457 #: lib/transaction.c:1090
3459 msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3460 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3462 #: lib/transaction.c:1111
3463 msgid "\tREMOVETID matched INSTALLTID.\n"
3466 #: lib/transaction.c:1113
3468 msgid "\t\tName: %s.\n"
3471 #: lib/transaction.c:1135
3473 msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3474 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3476 #: lib/transaction.c:1174
3477 msgid "Adding install element to auto-rollback transaction.\n"
3480 #: lib/transaction.c:1183
3481 msgid "Could not get install element database instance!\n"
3484 #: lib/transaction.c:1196
3485 msgid "Could not get header for auto-rollback transaction!\n"
3488 #: lib/transaction.c:1206
3490 msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
3493 #: lib/transaction.c:1208 lib/transaction.c:1219
3495 msgid "\tAdded from install element %s.\n"
3498 #: lib/transaction.c:1217
3499 msgid "\tAdded erase element.\n"
3502 #: lib/transaction.c:1226
3503 msgid "Could not get repackaged header for auto-rollback transaction!\n"
3506 #: lib/transaction.c:1233
3507 msgid "Add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3510 #: lib/transaction.c:1241
3511 msgid "\tFound existing upgrade element.\n"
3514 #: lib/transaction.c:1242
3516 msgid "\tNot adding erase element for %s.\n"
3519 #: lib/transaction.c:1259
3521 msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
3524 #: lib/transaction.c:1261
3526 msgid "\tAdded from erase element %s.\n"
3529 #: lib/transaction.c:1266
3530 msgid "Could not add erase element to auto-rollback transaction.\n"
3533 #: lib/transaction.c:1272
3534 msgid "\tNo repackaged package...nothing to do.\n"
3537 #: lib/transaction.c:1278
3539 msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3540 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3542 #: lib/transaction.c:1412
3544 msgid "sanity checking %d elements\n"
3545 msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3547 #: lib/transaction.c:1498
3548 msgid "running pre-transaction scripts\n"
3551 #: lib/transaction.c:1565
3553 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3554 msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3556 #: lib/transaction.c:1641
3557 msgid "computing file dispositions\n"
3558 msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3560 #: lib/transaction.c:1830
3561 msgid "Creating auto-rollback transaction\n"
3564 #: lib/transaction.c:1978
3565 msgid "Add failed. Could not read package header.\n"
3568 #: lib/transaction.c:2060
3569 msgid "Add failed in rpmpsmStage().\n"
3572 #: lib/transaction.c:2103
3573 msgid "Add failed. Could not get file list.\n"
3576 #: lib/transaction.c:2149
3577 msgid "Erase failed failed in rpmpsmStage().\n"
3580 #: lib/transaction.c:2207
3581 msgid "running post-transaction scripts\n"
3586 msgid "missing %c %s"
3587 msgstr "%c %s mancanti"
3591 msgid "Unknown system error"
3592 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3596 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3597 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3601 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3602 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3606 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3607 msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
3611 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3612 msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
3616 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3617 msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3621 msgid "closed db index %s/%s\n"
3622 msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3626 msgid "verified db index %s/%s\n"
3627 msgstr "indice db verificato %s/%s\n"
3631 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3632 msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3636 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3637 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3649 msgid "locked db index %s/%s\n"
3650 msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
3652 #: rpmdb/dbconfig.c:326
3654 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3655 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3657 #: rpmdb/dbconfig.c:363
3659 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3660 msgstr "%s presenta un valore numerico invalido, omesso\n"
3662 #: rpmdb/dbconfig.c:372
3664 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3665 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3667 #: rpmdb/dbconfig.c:381
3669 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3670 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3672 #: rpmdb/header.c:2389
3673 msgid "missing { after %"
3674 msgstr "{ mancante dopo %"
3676 #: rpmdb/header.c:2417
3677 msgid "missing } after %{"
3678 msgstr "} mancante dopo %{"
3680 #: rpmdb/header.c:2429
3681 msgid "empty tag format"
3682 msgstr "formato etichetta vuoto"
3684 #: rpmdb/header.c:2439
3685 msgid "empty tag name"
3686 msgstr "nome etichetta vuoto"
3688 #: rpmdb/header.c:2448
3690 msgstr "etichetta sconosciuta"
3692 #: rpmdb/header.c:2471
3693 msgid "] expected at end of array"
3694 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3696 #: rpmdb/header.c:2484
3697 msgid "unexpected ]"
3698 msgstr "] inaspettata"
3700 #: rpmdb/header.c:2495
3701 msgid "unexpected }"
3702 msgstr "} inaspettata"
3704 #: rpmdb/header.c:2549
3705 msgid "? expected in expression"
3706 msgstr "? previsto come espressione"
3708 #: rpmdb/header.c:2556
3709 msgid "{ expected after ? in expression"
3710 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3712 #: rpmdb/header.c:2568 rpmdb/header.c:2608
3713 msgid "} expected in expression"
3714 msgstr "} previsto come espressione"
3716 #: rpmdb/header.c:2576
3717 msgid ": expected following ? subexpression"
3718 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3720 #: rpmdb/header.c:2594
3721 msgid "{ expected after : in expression"
3722 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3724 #: rpmdb/header.c:2616
3725 msgid "| expected at end of expression"
3726 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3728 #: rpmdb/header.c:2706
3729 msgid "(index out of range)"
3732 #: rpmdb/header.c:2911
3733 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3736 #: rpmdb/header.c:3195
3741 #: rpmdb/header.c:3211
3745 #: rpmdb/header_internal.c:160
3747 msgid "Data type %d not supported\n"
3748 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3750 #: rpmdb/poptDB.c:18
3751 msgid "initialize database"
3752 msgstr "inizializza database"
3754 #: rpmdb/poptDB.c:20
3755 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3757 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3758 "pacchetto installato"
3760 #: rpmdb/poptDB.c:23
3761 msgid "verify database files"
3762 msgstr "verifica file del database"
3764 #: rpmdb/poptDB.c:25
3765 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3766 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3768 #: rpmdb/rpmdb.c:175
3770 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3771 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3773 #: rpmdb/rpmdb.c:248
3775 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3776 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3778 #: rpmdb/rpmdb.c:268
3780 msgid "cannot open %s index\n"
3781 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3783 #: rpmdb/rpmdb.c:904
3784 msgid "no dbpath has been set\n"
3785 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3787 #: rpmdb/rpmdb.c:1141 rpmdb/rpmdb.c:1266 rpmdb/rpmdb.c:1316 rpmdb/rpmdb.c:2220
3788 #: rpmdb/rpmdb.c:2339 rpmdb/rpmdb.c:3051
3790 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3791 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3793 #: rpmdb/rpmdb.c:1491
3795 msgid "miFreeHeader: skipping"
3796 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3798 #: rpmdb/rpmdb.c:1501
3800 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3801 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3803 #: rpmdb/rpmdb.c:2117
3805 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3806 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3808 #: rpmdb/rpmdb.c:2146
3810 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3811 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3813 #: rpmdb/rpmdb.c:2440
3815 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3816 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3818 #: rpmdb/rpmdb.c:2498
3820 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3822 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3825 #: rpmdb/rpmdb.c:2605
3827 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3828 msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3830 #: rpmdb/rpmdb.c:2609
3832 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3833 msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3835 #: rpmdb/rpmdb.c:2636
3837 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3838 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3840 #: rpmdb/rpmdb.c:2655
3842 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3843 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3845 #: rpmdb/rpmdb.c:2665
3847 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3848 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3850 #: rpmdb/rpmdb.c:2815
3852 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3853 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3855 #: rpmdb/rpmdb.c:2871
3857 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3858 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3860 #: rpmdb/rpmdb.c:3027
3862 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3863 msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3865 #: rpmdb/rpmdb.c:3031
3867 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3868 msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3870 #: rpmdb/rpmdb.c:3067
3872 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3873 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3875 #: rpmdb/rpmdb.c:3423
3877 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3878 msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3880 #: rpmdb/rpmdb.c:3454
3881 msgid "no dbpath has been set"
3882 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3884 #: rpmdb/rpmdb.c:3480
3886 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3887 msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3889 #: rpmdb/rpmdb.c:3484
3891 msgid "temporary database %s already exists\n"
3892 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3894 #: rpmdb/rpmdb.c:3490
3896 msgid "creating directory %s\n"
3897 msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3899 #: rpmdb/rpmdb.c:3492
3901 msgid "creating directory %s: %s\n"
3902 msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3904 #: rpmdb/rpmdb.c:3501
3906 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3907 msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3909 #: rpmdb/rpmdb.c:3510
3911 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3912 msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3914 #: rpmdb/rpmdb.c:3539
3916 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3918 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3920 #: rpmdb/rpmdb.c:3577
3922 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3923 msgstr "impossibile aggiungere il record ariginariamente su %u\n"
3925 #: rpmdb/rpmdb.c:3591
3926 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3928 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3930 #: rpmdb/rpmdb.c:3599
3931 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3932 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3934 #: rpmdb/rpmdb.c:3601
3936 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3937 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3939 #: rpmdb/rpmdb.c:3611
3941 msgid "removing directory %s\n"
3942 msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3944 #: rpmdb/rpmdb.c:3613
3946 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3947 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3949 #: rpmdb/sqlite.c:594
3951 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3954 #: rpmdb/sqlite.c:745
3956 msgid "closed sql db %s\n"
3957 msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3959 #: rpmdb/sqlite.c:836
3961 msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3962 msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3964 #: rpmio/macro.c:190
3966 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3967 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3969 #: rpmio/macro.c:330
3971 msgid "%3d>%*s(empty)"
3972 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3974 #: rpmio/macro.c:371
3976 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3977 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3979 #: rpmio/macro.c:522 rpmio/macro.c:962 rpmio/macro.c:993 rpmio/macro.c:1701
3980 msgid "Target buffer overflow\n"
3981 msgstr "Target buffer overflow\n"
3983 #: rpmio/macro.c:582 rpmio/macro.c:620
3985 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3986 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3988 #: rpmio/macro.c:639
3990 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3991 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3993 #: rpmio/macro.c:645
3995 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3996 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3998 #: rpmio/macro.c:650
4000 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
4001 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
4003 #: rpmio/macro.c:655
4005 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
4006 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
4008 #: rpmio/macro.c:687
4010 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
4011 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
4013 #: rpmio/macro.c:788
4015 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
4016 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
4018 #: rpmio/macro.c:907
4020 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
4021 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
4023 #: rpmio/macro.c:1102
4025 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
4026 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
4028 #: rpmio/macro.c:1171 rpmio/macro.c:1188
4030 msgid "Unterminated %c: %s\n"
4031 msgstr "%c non terminato: %s\n"
4033 #: rpmio/macro.c:1229
4035 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
4036 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
4038 #: rpmio/macro.c:1385
4040 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
4041 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
4043 #: rpmio/macro.c:1904 rpmio/macro.c:1910
4045 msgid "File %s: %s\n"
4046 msgstr "File %s: %s\n"
4048 #: rpmio/macro.c:1913
4050 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
4051 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
4053 #: rpmio/rpmlua.c:450
4055 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
4056 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4058 #: rpmio/rpmlua.c:466
4060 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
4061 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4063 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
4065 msgid "lua script failed: %s\n"
4066 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
4068 #: rpmio/rpmlua.c:485
4070 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
4071 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
4073 #: rpmio/rpmlua.c:620
4075 msgid "lua hook failed: %s\n"
4076 msgstr "%s fallito: %s\n"
4078 #: rpmio/rpmio.c:496
4082 #: rpmio/rpmio.c:519
4083 msgid "Bad server response"
4084 msgstr "Risposta incorretta del server"
4086 #: rpmio/rpmio.c:521
4087 msgid "Server I/O error"
4088 msgstr "Errore I/O del server"
4090 #: rpmio/rpmio.c:523
4091 msgid "Server timeout"
4092 msgstr "Timeout del server"
4094 #: rpmio/rpmio.c:525
4095 msgid "Unable to lookup server host address"
4096 msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
4098 #: rpmio/rpmio.c:527
4099 msgid "Unable to lookup server host name"
4100 msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
4102 #: rpmio/rpmio.c:529
4103 msgid "Failed to connect to server"
4104 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
4106 #: rpmio/rpmio.c:531
4107 msgid "Failed to establish data connection to server"
4108 msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
4110 #: rpmio/rpmio.c:533
4111 msgid "I/O error to local file"
4112 msgstr "Errore I/O sul file locale"
4114 #: rpmio/rpmio.c:535
4115 msgid "Error setting remote server to passive mode"
4116 msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
4118 #: rpmio/rpmio.c:537
4119 msgid "File not found on server"
4120 msgstr "File non trovato sul server"
4122 #: rpmio/rpmio.c:539
4123 msgid "Abort in progress"
4124 msgstr "Interruzione in corso"
4126 #: rpmio/rpmio.c:543
4127 msgid "Unknown or unexpected error"
4128 msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato"
4130 #: rpmio/rpmio.c:813
4132 msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
4133 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
4135 #: rpmio/rpmlog.c:43
4137 msgstr "(nessun errore)"
4139 #: rpmio/rpmlog.c:112 rpmio/rpmlog.c:113 rpmio/rpmlog.c:114
4140 msgid "fatal error: "
4141 msgstr "errore fatale:"
4143 #: rpmio/rpmlog.c:115
4147 #: rpmio/rpmlog.c:116
4149 msgstr "avvertimento: "
4151 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
4153 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
4154 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
4157 msgid "url port must be a number\n"
4158 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
4162 msgid "failed to create %s: %s\n"
4163 msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
4165 #: tools/rpmcache.c:514 tools/rpmgraph.c:265
4166 msgid "don't verify header+payload signature"
4167 msgstr "non verificare firma header+payload"
4169 #: tools/rpmcache.c:517
4170 msgid "don't update cache database, only print package paths"
4172 "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
4175 #: tools/rpmcache.c:520
4177 msgid "File tree walk options:"
4178 msgstr "Opzioni della firma:"
4180 #: tools/rpmcache.c:556
4182 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
4183 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
4185 #: tools/rpmcache.c:596
4187 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
4188 msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
4190 #: tools/rpmgraph.c:170
4192 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4193 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
4195 #~ msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
4196 #~ msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s: "