added italian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-21 23:33+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-22 01:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:400
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
20
21 #: glib/gconvert.c:404
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
25
26 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
27 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
31
32 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
33 #: glib/giochannel.c:2183
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
37
38 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
42
43 #: glib/gconvert.c:798
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1632
49 #, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
52
53 #: glib/gconvert.c:1642
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1659
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "La URI '%s' non è valida"
62
63 #: glib/gconvert.c:1671
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
67
68 #: glib/gconvert.c:1687
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
72
73 #: glib/gconvert.c:1758
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
77
78 #: glib/gconvert.c:1768
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "Nome host non valido"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
91
92 #: glib/gfileutils.c:348
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:424
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:485
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:511
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:718
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
121
122 #: glib/gfileutils.c:730
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:751
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
131
132 #: glib/giochannel.c:1119
133 #, c-format
134 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
135 msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
136
137 #: glib/giochannel.c:1123
138 #, c-format
139 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
140 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
141
142 #: glib/giochannel.c:1468
143 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
144 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
145
146 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
147 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
148 msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
149
150 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
151 msgid "Channel terminates in a partial character"
152 msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
153
154 #: glib/giochannel.c:1655
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
156 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
157
158 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
159 msgid "Incorrect message size"
160 msgstr "Dimensione messaggio non corretta"
161
162 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
163 msgid "Socket error"
164 msgstr "Errore socket"
165
166 #: glib/giowin32.c:1298
167 msgid "Channel set flags unsupported"
168 msgstr "Impostazione dei flags sul canale non supportata"
169
170 #: glib/gmarkup.c:222
171 #, c-format
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
174
175 #: glib/gmarkup.c:344
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Errore alla linea %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:422
181 msgid ""
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
183 msgstr "Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184
185 #: glib/gmarkup.c:432
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr "Il carattere '%s' non è valdo come inizio del nome di una entità: il carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di una entità, utilizzate &amp;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:463
194 #, c-format
195 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
196 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
197
198 #: glib/gmarkup.c:498
199 #, c-format
200 msgid "Entity name '%s' is not known"
201 msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
202
203 #: glib/gmarkup.c:509
204 msgid ""
205 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
206 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
207 msgstr "L'entità non termina con un punto e virgola; molto probabilmente avete utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - sostituite con &amp;"
208
209 #: glib/gmarkup.c:555
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
213 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
214 msgstr "Impossibile leggere '%s', che dovrebbe essere un numero all'interno delle reference di un carattere (es. &#234;) - molto probabilmente il numero è troppo grande"
215
216 #: glib/gmarkup.c:580
217 #, c-format
218 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
219 msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
220
221 #: glib/gmarkup.c:597
222 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
223 msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come &#454;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:607
226 msgid ""
227 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
228 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
229 "as &amp;"
230 msgstr "Il carattere non termina con un punto e virgolo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità - utilizzate &amp;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:633
233 msgid "Unfinished entity reference"
234 msgstr "Referenza alla entità non terminata"
235
236 #: glib/gmarkup.c:639
237 msgid "Unfinished character reference"
238 msgstr "Referenza al carattere non terminata"
239
240 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
241 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
242 msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
243
244 #: glib/gmarkup.c:975
245 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
246 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
247
248 #: glib/gmarkup.c:1014
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
252 "element name"
253 msgstr "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con il nome di un elemento"
254
255 #: glib/gmarkup.c:1077
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
259 "'%s'"
260 msgstr "Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di inizio dell'elemento '%s'"
261
262 #: glib/gmarkup.c:1164
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
266 msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1205
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
272 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
273 "character in an attribute name"
274 msgstr "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per terminare il tag di partenza dell'elemento '%s', oppure opzionalmente un attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel  nome di un attributo"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1288
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
280 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
281 msgstr "Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1428
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
287 "begin an element name"
288 msgstr "'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può iniziare il nome di un elemento"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1466
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
294 "allowed character is '>'"
295 msgstr "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1477
298 #, c-format
299 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
300 msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1486
303 #, c-format
304 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
305 msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1645
308 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
309 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1659
312 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
313 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della parentesi '<'"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
319 "element opened"
320 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' era l'ultimo elemento aperto"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1675
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
326 "the tag <%s/>"
327 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per il tag <%s/>"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1681
330 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
331 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1686
334 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
335 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un attributo"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1691
338 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
339 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue un attributo"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1697
342 msgid ""
343 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
344 "name; no attribute value"
345 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1704
348 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
349 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un attributo"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1719
352 #, c-format
353 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
354 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura per l'elemento '%s'"
355
356 #: glib/gmarkup.c:1725
357 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
358 msgstr "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure di una istruzione di processo"
359
360 #: glib/gshell.c:71
361 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
362 msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
363
364 #: glib/gshell.c:161
365 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
366 msgstr "Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo quotato dalla shell"
367
368 #: glib/gshell.c:529
369 #, c-format
370 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
371 msgstr "Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
372
373 #: glib/gshell.c:536
374 #, c-format
375 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
376 msgstr "Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era '%s')"
377
378 #: glib/gshell.c:548
379 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
380 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
381
382 #: glib/gspawn-win32.c:198
383 msgid "Failed to read data from child process"
384 msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
385
386 #: glib/gspawn-win32.c:323
387 msgid ""
388 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
389 "process"
390 msgstr "Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da un processo figlio"
391
392 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
393 #, c-format
394 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
395 msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
396
397 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
398 #, c-format
399 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
400 msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
401
402 #: glib/gspawn-win32.c:787
403 #, c-format
404 msgid "Failed to execute child process (%s)"
405 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
406
407 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
408 #, c-format
409 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
410 msgstr "Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
411
412 #: glib/gspawn.c:166
413 #, c-format
414 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
415 msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
416
417 #: glib/gspawn.c:298
418 #, c-format
419 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
420 msgstr "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo figlio (%s)"
421
422 #: glib/gspawn.c:381
423 #, c-format
424 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
425 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
426
427 #: glib/gspawn.c:994
428 #, c-format
429 msgid "Failed to fork (%s)"
430 msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
431
432 #: glib/gspawn.c:1144
433 #, c-format
434 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
435 msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:1154
438 #, c-format
439 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
440 msgstr "Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:1163
443 #, c-format
444 msgid "Failed to fork child process (%s)"
445 msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:1171
448 #, c-format
449 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
450 msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
451
452 #: glib/gspawn.c:1193
453 #, c-format
454 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
455 msgstr "Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%s)"
456
457 #: glib/gutf8.c:950
458 msgid "Character out of range for UTF-8"
459 msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
460
461 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
462 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
463 msgid "Invalid sequence in conversion input"
464 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
465
466 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
467 msgid "Character out of range for UTF-16"
468 msgstr "Carattere non disponibili in UTF-8"