1 # translation of it.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
\r
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 12:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 06:25+0200\n"
12 "Language-Team: <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 msgid "Failed build dependencies:\n"
20 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
24 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
25 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
29 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
30 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
34 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
35 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
39 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
40 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
44 msgid "failed to stat %s: %m\n"
45 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
49 msgid "File %s is not a regular file.\n"
50 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
54 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
55 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
59 msgid "Building target platforms: %s\n"
60 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
64 msgid "Building for target %s\n"
65 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
69 msgid "argument is not an RPM package\n"
70 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
74 msgid "error reading header from package\n"
75 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
79 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
80 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
83 msgid "Query options (with -q or --query):"
84 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
87 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
88 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Opzioni della firma:"
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Opzioni del database:"
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
110 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
114 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
115 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
117 #: rpmqv.c:118 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:253
118 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
119 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
121 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
126 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
128 msgid "RPM version %s\n"
129 msgstr "Versione RPM %s\n"
133 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
139 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
141 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
146 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
147 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
149 #: rpmqv.c:318 rpmqv.c:324 rpmqv.c:330 rpmqv.c:367
150 msgid "only one major mode may be specified"
151 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
154 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
155 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "flag d'interrogazione inaspettate"
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
172 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
178 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
182 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
189 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
203 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
206 msgid "--percent may only be specified during package installation"
208 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
211 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
213 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
217 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
219 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
223 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
225 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
229 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
230 msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
233 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
235 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
239 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
241 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
244 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
246 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
250 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
252 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
255 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
257 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
260 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
262 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
267 "script disabling options may only be specified during package installation "
270 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
271 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
275 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
278 "le opzioni di disabilitazione dell' attivazione possono essere specificate "
279 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
283 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
284 "recompilation, installation,erasure, and verification"
286 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
287 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
291 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
294 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
295 "creazione del pacchetto"
299 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
300 "and database rebuilds"
302 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
303 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
306 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
307 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
311 msgid "no files to sign\n"
312 msgstr "nessun file da firmare\n"
316 msgid "cannot access file %s\n"
317 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
321 msgid "pgp not found: "
322 msgstr "pgp non trovato: "
325 msgid "Enter pass phrase: "
326 msgstr "Inserire la frase chiave:"
330 msgid "Pass phrase check failed\n"
331 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
335 msgid "Pass phrase is good.\n"
336 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
340 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
341 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
344 msgid "--sign may only be used during package building"
345 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
349 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
350 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
354 msgid "exec failed\n"
355 msgstr "exec fallito\n"
358 msgid "no packages files given for rebuild"
359 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
362 msgid "no spec files given for build"
363 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
366 msgid "no tar files given for build"
367 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
370 msgid "no packages given for erase"
371 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
374 msgid "no packages given for install"
375 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
378 msgid "no arguments given for query"
379 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
382 msgid "no arguments given for verify"
383 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
386 msgid "no arguments given"
387 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
389 #: build/build.c:131 build/pack.c:423
390 msgid "Unable to open temp file.\n"
391 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
395 msgid "Executing(%s): %s\n"
396 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
400 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
401 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
405 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
406 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
412 "RPM build errors:\n"
416 "Errori di compilazione RPM:\n"
418 #: build/expression.c:212
419 msgid "syntax error while parsing ==\n"
420 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
422 #: build/expression.c:242
423 msgid "syntax error while parsing &&\n"
424 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
426 #: build/expression.c:251
427 msgid "syntax error while parsing ||\n"
428 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
430 #: build/expression.c:299
431 msgid "parse error in expression\n"
432 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
434 #: build/expression.c:331
435 msgid "unmatched (\n"
436 msgstr "non corrispondente (\n"
438 #: build/expression.c:363
439 msgid "- only on numbers\n"
440 msgstr "- solo sui numeri\n"
442 #: build/expression.c:379
443 msgid "! only on numbers\n"
444 msgstr "! solo sui numeri\n"
446 #: build/expression.c:421 build/expression.c:469 build/expression.c:527
447 #: build/expression.c:619
448 msgid "types must match\n"
449 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
451 #: build/expression.c:434
452 msgid "* / not suported for strings\n"
453 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
455 #: build/expression.c:485
456 msgid "- not suported for strings\n"
457 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
459 #: build/expression.c:632
460 msgid "&& and || not suported for strings\n"
461 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
463 #: build/expression.c:665 build/expression.c:712
464 msgid "syntax error in expression\n"
465 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
469 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
470 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
472 #: build/files.c:299 build/files.c:492 build/files.c:685
474 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
475 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
477 #: build/files.c:309 build/files.c:621 build/files.c:695
479 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
480 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
482 #: build/files.c:345 build/files.c:644
484 msgid "Invalid %s token: %s\n"
485 msgstr "Token %s invalido: %s\n"
489 msgid "Missing %s in %s %s\n"
490 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
494 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
495 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
499 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
500 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
504 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
505 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
509 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
510 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
514 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
515 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
519 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
520 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
524 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
525 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
529 msgid "Two files on one line: %s\n"
530 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
534 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
535 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
539 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
540 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
542 #: build/files.c:1001
544 msgid "File listed twice: %s\n"
545 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
547 #: build/files.c:1136
549 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
550 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
552 #: build/files.c:1336
554 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
555 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
557 #: build/files.c:1360
559 msgid "File not found: %s\n"
560 msgstr "File non trovato: %s\n"
562 #: build/files.c:1559
564 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
567 #: build/files.c:1566
569 msgid "%s: public key read failed.\n"
570 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
572 #: build/files.c:1571 lib/rpmchecksig.c:441
574 msgid "%s: not an armored public key.\n"
575 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
577 #: build/files.c:1580
579 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
580 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
582 #: build/files.c:1624
584 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
585 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
587 #: build/files.c:1646
589 msgid "Glob not permitted: %s\n"
590 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
592 #: build/files.c:1658 lib/rpminstall.c:268
594 msgid "File not found by glob: %s\n"
595 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
597 #: build/files.c:1709
599 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
600 msgstr "Impossibile aprire il file %%files %s: %s\n"
602 #: build/files.c:1717
607 #: build/files.c:2090
609 msgid "Bad file: %s: %s\n"
610 msgstr "File errato: %s: %s\n"
612 #: build/files.c:2114 build/parsePrep.c:44
614 msgid "Bad owner/group: %s\n"
615 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
617 #: build/files.c:2155
619 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
620 msgstr "Controllo per file scompattati in corso: %s\n"
622 #: build/files.c:2170
625 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
628 "File installati (ma scompattati) trovati:\n"
631 #: build/files.c:2195
633 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
634 msgstr "Processazione file in corso: %s-%s-%s\n"
637 msgid "getUname: too many uid's\n"
638 msgstr "getUname: troppi uid\n"
641 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
642 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
645 msgid "getUidS: too many uid's\n"
646 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
649 msgid "getGname: too many gid's\n"
650 msgstr "getGname: troppi gid\n"
653 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
654 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
657 msgid "getGidS: too many gid's\n"
658 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
662 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
663 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
667 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
668 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
672 msgid "create archive failed: %s\n"
673 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
677 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
678 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
682 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
683 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
687 msgid "%s: line: %s\n"
690 #: build/pack.c:189 build/pack.c:203
692 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
693 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
697 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
698 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
702 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
703 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
705 #: build/pack.c:217 build/pack.c:224
707 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
712 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
713 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
717 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
718 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
722 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
723 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
727 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
728 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
732 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
733 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
737 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
738 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
742 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
743 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
746 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
747 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
750 msgid "Unable to write temp header\n"
751 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
754 msgid "Bad CSA data\n"
755 msgstr "Dati CSA errati\n"
759 msgid "Generating signature: %d\n"
760 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
763 msgid "Unable to reload signature header.\n"
764 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione firma.\n"
768 msgid "Could not open %s: %s\n"
769 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
773 msgid "Unable to write package: %s\n"
774 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
778 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
779 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
783 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
784 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
788 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
789 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
793 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
794 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
798 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
799 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
804 msgstr "Scritto: %s\n"
808 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
809 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
813 msgid "cannot create %s: %s\n"
814 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
816 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
818 msgid "line %d: second %s\n"
819 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
821 #: build/parseChangelog.c:126
823 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
824 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
826 #: build/parseChangelog.c:134
828 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
829 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
831 #: build/parseChangelog.c:149
833 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
834 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
836 #: build/parseChangelog.c:154
838 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
839 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
841 #: build/parseChangelog.c:162 build/parseChangelog.c:173
843 msgid "missing name in %%changelog\n"
844 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
846 #: build/parseChangelog.c:180
848 msgid "no description in %%changelog\n"
849 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
851 #: build/parseDescription.c:41
853 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
854 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
856 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
858 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
859 msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
861 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
863 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
864 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
866 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
868 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
869 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
871 #: build/parseDescription.c:83
873 msgid "line %d: Second description\n"
874 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
876 #: build/parseFiles.c:36
878 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
879 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
881 #: build/parseFiles.c:74
883 msgid "line %d: Second %%files list\n"
884 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
886 #: build/parsePreamble.c:223
888 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
889 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
891 #: build/parsePreamble.c:228
893 msgid "Architecture is not included: %s\n"
894 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
896 #: build/parsePreamble.c:233
898 msgid "OS is excluded: %s\n"
899 msgstr "OS è escluso: %s\n"
901 #: build/parsePreamble.c:238
903 msgid "OS is not included: %s\n"
904 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
906 #: build/parsePreamble.c:265
908 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
909 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
911 #: build/parsePreamble.c:292
913 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
914 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
916 #: build/parsePreamble.c:343
918 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
921 #: build/parsePreamble.c:371
923 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
924 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
926 #: build/parsePreamble.c:389
928 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
929 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
931 #: build/parsePreamble.c:402
933 msgid "Unknown icon type: %s\n"
934 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
936 #: build/parsePreamble.c:442
938 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
939 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
941 #: build/parsePreamble.c:472
943 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
944 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
946 #: build/parsePreamble.c:480
948 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
949 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
951 #: build/parsePreamble.c:503 build/parsePreamble.c:510
953 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
954 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
956 #: build/parsePreamble.c:563
958 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
959 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
961 #: build/parsePreamble.c:576
963 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
964 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
966 #: build/parsePreamble.c:588
968 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
969 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
971 #: build/parsePreamble.c:601
973 msgid "line %d: Epoch field must be a number: %s\n"
974 msgstr "riga %d: Campo Epoca/Seriale deve essere un numero: %s\n"
976 #: build/parsePreamble.c:642 build/parsePreamble.c:653
978 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
979 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
981 #: build/parsePreamble.c:679
983 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
984 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
986 #: build/parsePreamble.c:688
988 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
989 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
991 #: build/parsePreamble.c:780
993 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
996 #: build/parsePreamble.c:842
998 msgid "Bad package specification: %s\n"
999 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1001 #: build/parsePreamble.c:848
1003 msgid "Package already exists: %s\n"
1004 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1006 #: build/parsePreamble.c:880
1008 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1009 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1011 #: build/parsePreamble.c:905
1012 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1013 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1015 #: build/parsePrep.c:39
1017 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1018 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1020 #: build/parsePrep.c:80
1022 msgid "No patch number %d\n"
1023 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1025 #: build/parsePrep.c:148
1027 msgid "No source number %d\n"
1028 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1030 #: build/parsePrep.c:169
1032 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1033 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1035 #: build/parsePrep.c:256
1037 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1038 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1040 #: build/parsePrep.c:271
1042 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1043 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1045 #: build/parsePrep.c:290
1047 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1048 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1050 #: build/parsePrep.c:449
1052 msgid "%s: %s: %s\n"
1055 #: build/parsePrep.c:466
1057 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1058 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
1060 #: build/parsePrep.c:495
1062 msgid "line %d: second %%prep\n"
1063 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1065 #: build/parseReqs.c:106
1068 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1070 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con caratteri alfa-"
1071 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1073 #: build/parseReqs.c:133
1075 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1076 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1078 #: build/parseReqs.c:163
1080 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1081 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1083 #: build/parseScript.c:178
1085 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1086 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1088 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1090 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1091 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1093 #: build/parseScript.c:200
1095 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1096 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1098 #: build/parseScript.c:206
1100 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1101 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1103 #: build/parseScript.c:244
1105 msgid "line %d: Second %s\n"
1106 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1108 #: build/parseScript.c:287
1110 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1111 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1113 #: build/parseSpec.c:183
1115 msgid "line %d: %s\n"
1116 msgstr "riga %d: %s\n"
1118 #: build/parseSpec.c:227
1120 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1121 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1123 #: build/parseSpec.c:240
1125 msgid "Unclosed %%if\n"
1126 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1128 #: build/parseSpec.c:329
1130 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1131 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1133 #: build/parseSpec.c:338
1135 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1136 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1138 #: build/parseSpec.c:350
1140 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1141 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1143 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1145 msgid "malformed %%include statement\n"
1146 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1148 #: build/parseSpec.c:439
1150 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
1151 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
1153 #: build/parseSpec.c:443
1155 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
1156 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
1158 #: build/parseSpec.c:559
1159 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1161 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1163 #: build/parseSpec.c:595
1165 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1166 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1168 #: build/poptBT.c:97
1170 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1171 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1173 #: build/poptBT.c:145
1175 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1177 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1180 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155
1181 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164
1185 #: build/poptBT.c:148
1186 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1187 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1189 #: build/poptBT.c:151
1190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1192 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1194 #: build/poptBT.c:154
1196 msgid "verify %files section from <specfile>"
1197 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1199 #: build/poptBT.c:157
1200 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1201 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1203 #: build/poptBT.c:160
1204 msgid "build binary package only from <specfile>"
1205 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <specfile>"
1207 #: build/poptBT.c:163
1208 msgid "build source package only from <specfile>"
1209 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <specfile>"
1211 #: build/poptBT.c:167
1213 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1215 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1218 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177
1219 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186
1223 #: build/poptBT.c:170
1224 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1225 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1227 #: build/poptBT.c:173
1228 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1229 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1231 #: build/poptBT.c:176
1233 msgid "verify %files section from <tarball>"
1234 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1236 #: build/poptBT.c:179
1237 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1238 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1240 #: build/poptBT.c:182
1241 msgid "build binary package only from <tarball>"
1242 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <tarball>"
1244 #: build/poptBT.c:185
1245 msgid "build source package only from <tarball>"
1246 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <tarball>"
1248 #: build/poptBT.c:189
1249 msgid "build binary package from <source package>"
1250 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1252 #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193
1253 msgid "<source package>"
1254 msgstr "<source package>"
1256 #: build/poptBT.c:192
1258 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1260 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1262 #: build/poptBT.c:196
1263 msgid "override build root"
1264 msgstr "annulla la build root"
1266 #: build/poptBT.c:198
1267 msgid "remove build tree when done"
1268 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1270 #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238
1271 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1272 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1274 #: build/poptBT.c:202
1275 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1276 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1278 #: build/poptBT.c:204
1279 msgid "debug file state machine"
1280 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1282 #: build/poptBT.c:206
1283 msgid "do not execute any stages of the build"
1284 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1286 #: build/poptBT.c:208
1287 msgid "do not verify build dependencies"
1288 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1290 #: build/poptBT.c:210
1291 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1293 "genera l'intestazione del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) rpm"
1296 #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:317
1298 msgid "don't verify package digest(s)"
1299 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1301 #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:319
1303 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1304 msgstr "non verificare l'intestazione del database una volta ripristinata"
1306 #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:321
1308 msgid "don't verify package signature(s)"
1309 msgstr "non verificare la firma(e) del pacchetto"
1311 #: build/poptBT.c:221
1312 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1313 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1315 #: build/poptBT.c:223
1316 msgid "remove sources when done"
1317 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1319 #: build/poptBT.c:225
1320 msgid "remove specfile when done"
1321 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1323 #: build/poptBT.c:227
1324 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1325 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1327 #: build/poptBT.c:229
1328 msgid "generate PGP/GPG signature"
1329 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1331 #: build/poptBT.c:231
1332 msgid "override target platform"
1333 msgstr "annulla la piattaforma target"
1335 #: build/poptBT.c:233
1336 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1337 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1339 #: build/poptBT.c:235
1340 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1341 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
1343 #: build/rpmfc.c:107
1345 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1346 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1348 #: build/rpmfc.c:122
1350 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1351 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1353 #: build/rpmfc.c:133
1355 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1356 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1358 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:826
1360 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1361 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1363 #: build/rpmfc.c:224
1366 msgstr "%s fallito\n"
1368 #: build/rpmfc.c:228
1370 msgid "failed to write all data to %s\n"
1371 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1373 #: build/rpmfc.c:1247
1375 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1376 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
1378 #: build/rpmfc.c:1254
1380 msgid "magic_load failed: %s\n"
1381 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1383 #: build/rpmfc.c:1295
1385 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1386 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1388 #: build/rpmfc.c:1495
1390 msgid "Finding %s: %s\n"
1391 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1393 #: build/rpmfc.c:1501 build/rpmfc.c:1510
1395 msgid "Failed to find %s:\n"
1396 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1400 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1401 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1405 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1406 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1410 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1411 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1415 msgid "can't query %s: %s\n"
1416 msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
1420 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1421 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1425 msgid "(error 0x%x)"
1426 msgstr "(errore 0x%x)"
1433 msgid "Bad/unreadable header"
1434 msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
1437 msgid "Header size too big"
1438 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1441 msgid "Unknown file type"
1442 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1445 msgid "Missing hard link(s)"
1446 msgstr "Link Hard mancante"
1449 msgid "MD5 sum mismatch"
1450 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1453 msgid "Internal error"
1454 msgstr "Errore interno"
1457 msgid "Archive file not in header"
1458 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1462 msgstr " fallito - "
1464 #: lib/depends.c:193
1466 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1467 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1469 #: lib/depends.c:210
1471 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1472 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1474 #: lib/depends.c:426
1478 #: lib/depends.c:446
1479 msgid "(rpmlib provides)"
1480 msgstr "(rpmlib provides)"
1482 #: lib/depends.c:474
1486 #: lib/depends.c:486
1487 msgid "(db provides)"
1488 msgstr "(db provides)"
1490 #: lib/depends.c:778
1492 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1493 msgstr "ignora il rapporto del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1495 #: lib/depends.c:881
1497 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1498 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1500 #: lib/depends.c:1358
1504 #: lib/depends.c:1396
1506 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1507 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1509 #: lib/formats.c:37 lib/formats.c:67 lib/formats.c:96 lib/formats.c:444
1510 #: lib/header.c:2857 lib/header.c:2882 lib/header.c:2901
1511 msgid "(not a number)"
1512 msgstr "(non è un numero)"
1514 #: lib/formats.c:156
1515 msgid "(not base64)"
1516 msgstr "(non base64)"
1518 #: lib/formats.c:167
1519 msgid "(invalid type)"
1520 msgstr "(tipo non valido)"
1522 #: lib/formats.c:195 lib/formats.c:335
1523 msgid "(not a blob)"
1524 msgstr "(non è un blob)"
1526 #: lib/formats.c:251
1528 msgid "(encoding failed)"
1529 msgstr "exec fallito\n"
1531 #: lib/formats.c:268
1533 msgid "(invalid xml type)"
1534 msgstr "(tipo non valido)"
1536 #: lib/formats.c:358
1538 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1539 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1543 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1544 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1548 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1549 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1551 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1553 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1554 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1558 msgid "failed to open %s: %s\n"
1559 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1563 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1564 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1568 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1569 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1573 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1574 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1578 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1580 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1582 #: lib/fsm.c:1607 lib/fsm.c:1735
1584 msgid "%s saved as %s\n"
1585 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1589 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1590 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La directory non è vuota\n"
1594 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1595 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1599 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1600 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1604 msgid "%s created as %s\n"
1605 msgstr "%s creato come %s\n"
1609 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1610 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1614 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1615 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1617 #: lib/package.c:335
1619 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1622 #: lib/package.c:346 lib/package.c:401 lib/package.c:470 lib/signature.c:198
1624 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1627 #: lib/package.c:364 lib/signature.c:212
1629 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1632 #: lib/package.c:382 lib/signature.c:236
1634 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1637 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:246
1639 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1642 #: lib/package.c:419
1643 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1646 #: lib/package.c:431
1647 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1650 #: lib/package.c:441
1651 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1654 #: lib/package.c:501 lib/package.c:542
1656 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1659 #: lib/package.c:620
1661 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1664 #: lib/package.c:624
1665 msgid "hdr magic: BAD\n"
1668 #: lib/package.c:629
1670 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1673 #: lib/package.c:635
1675 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1678 #: lib/package.c:645
1680 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1683 #: lib/package.c:657
1684 msgid "hdr load: BAD\n"
1687 #: lib/package.c:717 lib/rpmchecksig.c:185 lib/rpmchecksig.c:602
1689 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1690 msgstr "%s: rpmReadSignature fallito\n"
1692 #: lib/package.c:724 lib/rpmchecksig.c:192 lib/rpmchecksig.c:610
1694 msgid "%s: No signature available\n"
1695 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1697 #: lib/package.c:789
1699 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1700 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
1702 #: lib/package.c:824 lib/package.c:850 lib/package.c:881 lib/rpmchecksig.c:699
1704 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1707 #: lib/package.c:895 lib/rpmchecksig.c:89 lib/rpmchecksig.c:514
1709 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1710 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1712 #: lib/package.c:984
1714 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1715 msgstr "%s non può essere installato\n"
1717 #: lib/package.c:988
1719 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1722 #: lib/poptALL.c:180
1724 msgid "follow command line symlinks"
1725 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1727 #: lib/poptALL.c:182
1729 msgid "logical walk"
1730 msgstr "percorso logico"
1732 #: lib/poptALL.c:184
1734 msgid "don't change directories"
1735 msgstr "non modificare le directory"
1737 #: lib/poptALL.c:186
1739 msgid "don't get stat info"
1740 msgstr "non ottenere informazioni su stat"
1742 #: lib/poptALL.c:188
1744 msgid "physical walk"
1745 msgstr "percorso fisico"
1747 #: lib/poptALL.c:190
1749 msgid "return dot and dot-dot"
1750 msgstr "ritorna punto e punto-punto"
1752 #: lib/poptALL.c:192
1754 msgid "don't cross devices"
1755 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1757 #: lib/poptALL.c:194
1759 msgid "return whiteout information"
1760 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1762 #: lib/poptALL.c:207
1763 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1764 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1766 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1767 msgid "'MACRO EXPR'"
1768 msgstr "'MACRO EXPR'"
1770 #: lib/poptALL.c:210
1771 msgid "define MACRO with value EXPR"
1772 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1774 #: lib/poptALL.c:213
1775 msgid "print macro expansion of EXPR"
1776 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1778 #: lib/poptALL.c:214
1782 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1783 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1784 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito"
1786 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1790 #: lib/poptALL.c:227
1791 msgid "send stdout to CMD"
1792 msgstr "invia stdout a CMD"
1794 #: lib/poptALL.c:228
1798 #: lib/poptALL.c:239
1799 msgid "use ROOT as top level directory"
1800 msgstr "usa ROOT come directory top level"
1802 #: lib/poptALL.c:240
1806 #: lib/poptALL.c:243
1807 msgid "display known query tags"
1808 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1810 #: lib/poptALL.c:245
1811 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1812 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1814 #: lib/poptALL.c:247
1815 msgid "provide less detailed output"
1816 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1818 #: lib/poptALL.c:249
1819 msgid "provide more detailed output"
1820 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1822 #: lib/poptALL.c:251
1823 msgid "print the version of rpm being used"
1824 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzato"
1826 #: lib/poptALL.c:259
1827 msgid "debug payload file state machine"
1828 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1830 #: lib/poptALL.c:261
1832 msgid "use threads for file state machine"
1833 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1835 #: lib/poptALL.c:267
1837 msgid "debug package state machine"
1838 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1840 #: lib/poptALL.c:269
1842 msgid "use threads for package state machine"
1843 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1845 #: lib/poptALL.c:283
1846 msgid "debug rpmio I/O"
1847 msgstr "I/O rpmio di debug"
1849 #: lib/poptALL.c:295
1850 msgid "debug URL cache handling"
1851 msgstr "gestione cache URL di debug"
1853 #: lib/poptALL.c:357
1855 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1856 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1859 msgid "exclude paths must begin with a /"
1860 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1863 msgid "relocations must begin with a /"
1864 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1867 msgid "relocations must contain a ="
1868 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1871 msgid "relocations must have a / following the ="
1872 msgstr "riposizionamenti devono avere una / seguita da ="
1876 msgid "add suggested packages to transaction"
1877 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
1880 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1882 "installa tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere "
1887 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1888 "<package> specified multiple packages)"
1890 "rimuovi tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1891 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1893 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1894 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1895 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto"
1899 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1900 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
1903 msgid "print dependency loops as warning"
1907 msgid "erase (uninstall) package"
1908 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1914 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1916 msgid "do not install configuration files"
1917 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
1919 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1920 msgid "do not install documentation"
1921 msgstr "non installare la documentazione"
1924 msgid "skip files with leading component <path> "
1925 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1933 msgid "detect file conflicts between packages"
1934 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
1937 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1938 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1941 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1942 msgstr "aggiorna i pacchetti se già installati"
1944 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1945 msgid "<packagefile>+"
1946 msgstr "<packagefile>+"
1949 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1951 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1955 msgid "don't verify package architecture"
1956 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1959 msgid "don't verify package operating system"
1960 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1963 msgid "don't check disk space before installing"
1964 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1967 msgid "install documentation"
1968 msgstr "installa documentazione"
1971 msgid "install package(s)"
1972 msgstr "installa i pacchetti"
1975 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1976 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1979 msgid "do not verify package dependencies"
1980 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1982 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:280
1983 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1984 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1987 msgid "don't install file security contexts"
1991 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1993 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
1996 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1997 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
2001 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2002 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2006 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2007 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2011 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2012 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2016 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2017 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2020 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2021 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato da questo pacchetto"
2025 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2026 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2030 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2031 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2035 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2036 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2040 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2041 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2045 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2048 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2049 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2052 msgid "print percentages as package installs"
2053 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2056 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2057 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2064 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2065 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2069 msgstr "<old>=<new>"
2072 msgid "ignore file conflicts between packages"
2076 msgid "reinstall if the package is already present"
2077 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2080 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2081 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2084 msgid "upgrade package(s)"
2085 msgstr "aggiorna i pacchetti"
2088 msgid "query/verify all packages"
2089 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2092 msgid "rpm checksig mode"
2093 msgstr "modalità rpm checksig"
2096 msgid "query/verify package(s) owning file"
2097 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti proprietari di file"
2100 msgid "query/verify package(s) in group"
2101 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti in gruppo"
2104 msgid "query/verify a package file"
2105 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2109 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2110 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2114 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2115 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2118 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2119 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore del pacchetto"
2122 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2124 "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di intestazione"
2127 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2128 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di file"
2131 msgid "rpm query mode"
2132 msgstr "modalità interroga rpm"
2135 msgid "query/verify a header instance"
2136 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2139 msgid "query a spec file"
2140 msgstr "interrogare un file spec"
2147 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2148 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2151 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2152 msgstr "interroga i pacchetti azionati dal pacchetto"
2155 msgid "rpm verify mode"
2156 msgstr "modalità verifica rpm"
2159 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2160 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che necessitano di una dipendenza"
2163 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2164 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che forniscono una dipendenza"
2167 msgid "create transaction set"
2171 msgid "do not order transaction set"
2176 msgid "do not glob arguments"
2177 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
2180 msgid "do not process non-package files as manifests"
2185 msgid "do not read headers"
2186 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
2189 msgid "list all configuration files"
2190 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2193 msgid "list all documentation files"
2194 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2197 msgid "dump basic file information"
2198 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2201 msgid "list files in package"
2202 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2206 msgid "skip %%ghost files"
2207 msgstr "salta file %%ghost"
2210 msgid "use the following query format"
2211 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2214 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2215 msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
2218 msgid "display the states of the listed files"
2219 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2222 msgid "don't verify size of files"
2223 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2226 msgid "don't verify symlink path of files"
2227 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2230 msgid "don't verify owner of files"
2231 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2234 msgid "don't verify group of files"
2235 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2238 msgid "don't verify modification time of files"
2239 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2241 #: lib/poptQV.c:298 lib/poptQV.c:301
2242 msgid "don't verify mode of files"
2243 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2247 msgid "don't verify file security contexts"
2248 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2251 msgid "don't verify files in package"
2252 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2254 #: lib/poptQV.c:308 tools/rpmgraph.c:249
2255 msgid "don't verify package dependencies"
2256 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2258 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2259 msgid "don't execute verify script(s)"
2260 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2263 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2264 msgstr "non verificare le firme GPG V3 DSA"
2267 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2268 msgstr "non verificare le firme PGP V3 RSA/MD5"
2271 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2272 msgstr "firma pacchetto (identico a --resign)"
2275 msgid "verify package signature(s)"
2276 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2280 msgid "delete package signatures"
2281 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2284 msgid "import an armored public key"
2285 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2288 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2289 msgstr "firma pacchetto (identico a --addsign)"
2292 msgid "generate signature"
2293 msgstr "genera firma"
2296 msgid "source package expected, binary found\n"
2297 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2300 msgid "source package contains no .spec file\n"
2301 msgstr "pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2305 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2306 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2310 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2311 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2315 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2316 msgstr "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, exit status %d\n"
2320 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2321 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2325 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2326 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2334 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2335 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2339 msgid "%s failed: %s\n"
2340 msgstr "%s fallito: %s\n"
2342 #: lib/query.c:117 lib/rpmts.c:626
2344 msgid "incorrect format: %s\n"
2345 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2349 msgid "(contains no files)\n"
2350 msgstr "(non contiene file)"
2358 msgstr "sostituito "
2361 msgid "not installed "
2362 msgstr "non installato"
2366 msgstr "rete condivisa "
2369 msgid "wrong color "
2374 msgstr "(nessuno stato) "
2378 msgid "(unknown %3d) "
2379 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2382 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2383 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2386 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2388 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2392 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2393 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2397 msgid "no package triggers %s\n"
2398 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2400 #: lib/query.c:394 lib/query.c:415 lib/query.c:435 lib/query.c:469
2402 msgid "malformed %s: %s\n"
2403 msgstr "%s malformato: %s\n"
2405 #: lib/query.c:404 lib/query.c:421 lib/query.c:445 lib/query.c:474
2407 msgid "no package matches %s: %s\n"
2408 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2412 msgid "no package requires %s\n"
2413 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2417 msgid "no package provides %s\n"
2418 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2422 msgid "file %s: %s\n"
2423 msgstr "file %s: %s\n"
2427 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2428 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2432 msgid "invalid package number: %s\n"
2433 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2437 msgid "record %lu could not be read\n"
2438 msgstr "impossibile leggere il record %u\n"
2440 #: lib/query.c:579 lib/rpminstall.c:656
2442 msgid "package %s is not installed\n"
2443 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2446 msgid "(added files)"
2447 msgstr "(file aggiunti)"
2450 msgid "(added provide)"
2451 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2453 #: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:832
2455 msgid "%s: open failed: %s\n"
2456 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2458 #: lib/rpmchecksig.c:83
2460 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2461 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2463 #: lib/rpmchecksig.c:93
2465 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2466 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
2468 #: lib/rpmchecksig.c:202 lib/rpmchecksig.c:339
2470 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2471 msgstr "makeTempFile fallito\n"
2473 #: lib/rpmchecksig.c:319
2475 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2476 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2478 #: lib/rpmchecksig.c:347
2480 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2481 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2483 #: lib/rpmchecksig.c:353
2485 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2486 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2488 #: lib/rpmchecksig.c:436
2490 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2491 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
2493 #: lib/rpmchecksig.c:448
2495 msgid "%s: import failed.\n"
2496 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2498 #: lib/rpmchecksig.c:479
2500 msgid "%s: headerRead failed\n"
2501 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2503 #: lib/rpmchecksig.c:495
2505 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2508 #: lib/rpmchecksig.c:782
2512 #: lib/rpmchecksig.c:782
2516 #: lib/rpmchecksig.c:784
2517 msgid " (MISSING KEYS:"
2518 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2520 #: lib/rpmchecksig.c:786
2524 #: lib/rpmchecksig.c:787
2525 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2526 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2528 #: lib/rpmchecksig.c:789
2543 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2544 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2546 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2548 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2551 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2553 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2556 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2558 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2563 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2565 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2569 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2571 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2574 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2575 msgstr "i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2578 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2580 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2583 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2585 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2589 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2591 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2592 "nell'intestazione."
2595 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2596 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2599 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2604 msgid "internal support for lua scripts."
2605 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
2607 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:355
2608 #: lib/rpminstall.c:487 lib/rpmts.c:637 tools/rpmgraph.c:119
2609 #: tools/rpmgraph.c:156
2611 msgid "open of %s failed: %s\n"
2612 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2616 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2617 msgstr "etichetta sconosciuta"
2619 #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:530 lib/rpminstall.c:690
2620 #: tools/rpmgraph.c:194
2621 msgid "Failed dependencies:\n"
2622 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2624 #: lib/rpminstall.c:157
2625 msgid "Preparing..."
2626 msgstr "Preparazione in corso..."
2628 #: lib/rpminstall.c:159
2629 msgid "Preparing packages for installation..."
2630 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2632 #: lib/rpminstall.c:305
2634 msgid "Retrieving %s\n"
2635 msgstr "Ripristino di %s\n"
2637 #: lib/rpminstall.c:317
2639 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2640 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2642 #: lib/rpminstall.c:374 lib/rpminstall.c:751 tools/rpmgraph.c:139
2644 msgid "%s cannot be installed\n"
2645 msgstr "%s non può essere installato\n"
2647 #: lib/rpminstall.c:416
2649 msgid "package %s is not relocatable\n"
2650 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2652 #: lib/rpminstall.c:463
2654 msgid "error reading from file %s\n"
2655 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2657 #: lib/rpminstall.c:469
2659 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2660 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2662 #: lib/rpminstall.c:501
2664 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2665 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2667 #: lib/rpminstall.c:578
2669 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2670 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2672 #: lib/rpminstall.c:665
2674 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2675 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2677 #: lib/rpminstall.c:735
2679 msgid "cannot open %s: %s\n"
2680 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2682 #: lib/rpminstall.c:741
2684 msgid "Installing %s\n"
2685 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2687 #: lib/rpmlead.c:101
2689 msgid "not an rpm package"
2690 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm\n"
2692 #: lib/rpmlead.c:105
2694 msgid "illegal signature type"
2695 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
2697 #: lib/rpmlead.c:109
2698 msgid "unsupported RPM package version"
2701 #: lib/rpmlead.c:122
2703 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2704 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2706 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2708 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2709 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2711 #: lib/rpmlock.c:125
2713 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2714 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2722 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2723 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2727 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2728 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2732 msgid "package %s is already installed"
2733 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2737 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2738 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2742 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2744 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2748 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2750 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2755 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2757 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2761 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2762 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
2766 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2768 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
2772 msgid "%s is needed by %s%s"
2773 msgstr "%s%s necessita di %s"
2775 #: lib/rpmps.c:338 lib/rpmps.c:343
2776 msgid "(installed) "
2777 msgstr "(installato) "
2781 msgid "%s conflicts with %s%s"
2782 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2786 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2788 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2793 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2794 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2798 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2799 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2803 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2804 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2808 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2809 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2813 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2814 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2818 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2819 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2823 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2824 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2828 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2829 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2831 #: lib/rpmrc.c:558 lib/rpmrc.c:598
2833 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2834 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2838 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2839 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %s\n"
2843 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2844 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2848 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2849 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2853 msgid "Unknown system: %s\n"
2854 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2858 msgid "Please contact %s\n"
2859 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2863 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2864 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %s.\n"
2868 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2869 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2873 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2874 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2878 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2879 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
2883 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2884 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2888 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2889 msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
2892 msgid " Suggested resolutions:\n"
2893 msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
2895 #: lib/signature.c:159
2897 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2900 #: lib/signature.c:164
2901 msgid "sigh magic: BAD\n"
2904 #: lib/signature.c:170
2906 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2909 #: lib/signature.c:176
2911 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2914 #: lib/signature.c:191
2916 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2919 #: lib/signature.c:257
2921 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2924 #: lib/signature.c:267
2925 msgid "sigh load: BAD\n"
2928 #: lib/signature.c:280
2930 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2933 #: lib/signature.c:289
2935 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2938 #: lib/signature.c:373 lib/signature.c:510
2940 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2943 #: lib/signature.c:412 lib/signature.c:530 lib/signature.c:855
2944 #: lib/signature.c:888
2946 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2947 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
2949 #: lib/signature.c:429
2950 msgid "pgp failed\n"
2951 msgstr "pgp fallito\n"
2953 #: lib/signature.c:436
2954 msgid "pgp failed to write signature\n"
2955 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2957 #: lib/signature.c:455 lib/signature.c:571
2958 msgid "unable to read the signature\n"
2959 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
2961 #: lib/signature.c:547
2963 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2964 msgstr "exec fallito\n"
2966 #: lib/signature.c:553
2967 msgid "gpg failed to write signature\n"
2968 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2970 #: lib/signature.c:673
2971 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2974 #: lib/signature.c:893 lib/signature.c:942
2976 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2977 msgstr "Specifica %%_signature invalida nel file macro\n"
2979 #: lib/signature.c:924
2981 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2982 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel vostro file macro\n"
2984 #: lib/signature.c:936
2986 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2987 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel vostro file macro\n"
2989 #: lib/signature.c:977
2991 msgid "Header+Payload size:"
2992 msgstr "Dimensione Header+Payload: "
2994 #: lib/signature.c:1014
2997 msgstr "MD5 digest: "
2999 #: lib/signature.c:1067
3001 msgid "Header SHA1 digest:"
3002 msgstr "Digest SHA1 Header: "
3004 #: lib/signature.c:1119
3007 msgstr "etichetta sconosciuta"
3009 #: lib/signature.c:1125 lib/signature.c:1269
3013 #: lib/signature.c:1232
3015 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
3018 #: lib/signature.c:1236
3020 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3021 msgstr "Nessuna firma\n"
3023 #: lib/signature.c:1332
3025 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3026 msgstr "Firma DSA V3: "
3028 #: lib/signature.c:1336
3030 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3031 msgstr "Firma DSA V3: "
3033 #: lib/signature.c:1354
3034 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3035 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3037 #: lib/signature.c:1385
3038 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3039 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3041 #: lib/signature.c:1389
3043 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3044 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3046 #: lib/transaction.c:1191 lib/verify.c:413
3048 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
3049 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3053 msgid "missing %c %s"
3054 msgstr "%c %s mancanti"
3058 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3059 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s: "
3061 #: lib/header.c:2133
3062 msgid "missing { after %"
3063 msgstr "{ mancante dopo %"
3065 #: lib/header.c:2163
3066 msgid "missing } after %{"
3067 msgstr "} mancante dopo %{"
3069 #: lib/header.c:2175
3070 msgid "empty tag format"
3071 msgstr "formato etichetta vuoto"
3073 #: lib/header.c:2185
3074 msgid "empty tag name"
3075 msgstr "nome etichetta vuoto"
3077 #: lib/header.c:2194
3079 msgstr "etichetta sconosciuta"
3081 #: lib/header.c:2217
3082 msgid "] expected at end of array"
3083 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3085 #: lib/header.c:2230
3086 msgid "unexpected ]"
3087 msgstr "] inaspettata"
3089 #: lib/header.c:2241
3090 msgid "unexpected }"
3091 msgstr "} inaspettata"
3093 #: lib/header.c:2295
3094 msgid "? expected in expression"
3095 msgstr "? previsto come espressione"
3097 #: lib/header.c:2302
3098 msgid "{ expected after ? in expression"
3099 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3101 #: lib/header.c:2314 lib/header.c:2354
3102 msgid "} expected in expression"
3103 msgstr "} previsto come espressione"
3105 #: lib/header.c:2322
3106 msgid ": expected following ? subexpression"
3107 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3109 #: lib/header.c:2340
3110 msgid "{ expected after : in expression"
3111 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3113 #: lib/header.c:2362
3114 msgid "| expected at end of expression"
3115 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3117 #: lib/header.c:2453
3118 msgid "(index out of range)"
3121 #: lib/header.c:2662
3122 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3125 #: lib/header.c:2935
3130 #: lib/header.c:2951
3134 #: lib/header_internal.c:162
3136 msgid "Data type %d not supported\n"
3137 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3140 msgid "initialize database"
3141 msgstr "inizializza database"
3144 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3146 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3147 "pacchetto installato"
3150 msgid "verify database files"
3151 msgstr "verifica file del database"
3155 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3156 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3160 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3165 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3166 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3170 msgid "cannot open %s index\n"
3171 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3174 msgid "no dbpath has been set\n"
3175 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3177 #: lib/rpmdb.c:1111 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2199
3178 #: lib/rpmdb.c:2320 lib/rpmdb.c:3009
3180 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3181 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3185 msgid "miFreeHeader: skipping"
3186 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3190 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3191 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3195 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3196 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
3200 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3201 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
3205 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3206 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3210 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3211 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3215 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3216 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3220 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3222 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3227 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3228 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3232 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3233 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3237 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3238 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3242 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3243 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3247 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3248 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3252 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3253 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3256 msgid "no dbpath has been set"
3257 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3261 msgid "temporary database %s already exists\n"
3262 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3266 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3267 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3271 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3273 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3277 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3278 msgstr "impossibile aggiungere il record ariginariamente su %u\n"
3281 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3283 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3286 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3287 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3291 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3292 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3296 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3297 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3299 #: lib/backend/db3.c:150
3301 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3302 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3304 #: lib/backend/db3.c:153
3306 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3307 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3309 #: lib/backend/db3.c:1148
3311 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3312 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3314 #: lib/backend/db3.c:1150
3318 #: lib/backend/db3.c:1150
3322 #: lib/backend/dbconfig.c:328
3324 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3325 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3327 #: lib/backend/dbconfig.c:365
3329 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3330 msgstr "%s presenta un valore numerico invalido, omesso\n"
3332 #: lib/backend/dbconfig.c:374
3334 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3335 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3337 #: lib/backend/dbconfig.c:383
3339 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3340 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3342 #: lib/backend/sqlite.c:589
3344 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3347 #: lib/backend/sqlite.c:682
3349 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3350 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
3352 #: lib/backend/sqlite.c:849
3354 msgid "Unable to open database: %s\n"
3355 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
3357 #: lib/backend/sqlite.c:1214
3359 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3360 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
3364 msgid "Unknown system error"
3365 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3367 #: rpmio/macro.c:183
3369 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3370 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3372 #: rpmio/macro.c:322
3374 msgid "%3d>%*s(empty)"
3375 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3377 #: rpmio/macro.c:363
3379 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3380 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3382 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3384 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3385 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3387 #: rpmio/macro.c:616
3389 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3390 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3392 #: rpmio/macro.c:622
3394 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3395 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3397 #: rpmio/macro.c:627
3399 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3400 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3402 #: rpmio/macro.c:632
3404 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3405 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3407 #: rpmio/macro.c:667
3409 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3410 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3412 #: rpmio/macro.c:756
3414 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3415 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3417 #: rpmio/macro.c:839
3419 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3420 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3422 #: rpmio/macro.c:1038
3424 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3425 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3427 #: rpmio/macro.c:1107 rpmio/macro.c:1124
3429 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3430 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3432 #: rpmio/macro.c:1165
3434 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3435 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3437 #: rpmio/macro.c:1321
3439 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3440 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3442 #: rpmio/macro.c:1392
3443 msgid "Target buffer overflow\n"
3444 msgstr "Target buffer overflow\n"
3446 #: rpmio/rpmlua.c:450
3448 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3449 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3451 #: rpmio/rpmlua.c:466
3453 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3454 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3456 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3458 msgid "lua script failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
3461 #: rpmio/rpmlua.c:485
3463 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3464 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3466 #: rpmio/rpmlua.c:620
3468 msgid "lua hook failed: %s\n"
3469 msgstr "%s fallito: %s\n"
3471 #: rpmio/rpmio.c:520
3475 #: rpmio/rpmio.c:543
3476 msgid "Bad server response"
3477 msgstr "Risposta incorretta del server"
3479 #: rpmio/rpmio.c:545
3480 msgid "Server I/O error"
3481 msgstr "Errore I/O del server"
3483 #: rpmio/rpmio.c:547
3484 msgid "Server timeout"
3485 msgstr "Timeout del server"
3487 #: rpmio/rpmio.c:549
3488 msgid "Unable to lookup server host address"
3489 msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3491 #: rpmio/rpmio.c:551
3492 msgid "Unable to lookup server host name"
3493 msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3495 #: rpmio/rpmio.c:553
3496 msgid "Failed to connect to server"
3497 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3499 #: rpmio/rpmio.c:555
3500 msgid "Failed to establish data connection to server"
3501 msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3503 #: rpmio/rpmio.c:557
3504 msgid "I/O error to local file"
3505 msgstr "Errore I/O sul file locale"
3507 #: rpmio/rpmio.c:559
3508 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3509 msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3511 #: rpmio/rpmio.c:561
3512 msgid "File not found on server"
3513 msgstr "File non trovato sul server"
3515 #: rpmio/rpmio.c:563
3516 msgid "Abort in progress"
3517 msgstr "Interruzione in corso"
3519 #: rpmio/rpmio.c:567
3520 msgid "Unknown or unexpected error"
3521 msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato"
3523 #: rpmio/rpmlog.c:36
3525 msgstr "(nessun errore)"
3527 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3528 msgid "fatal error: "
3529 msgstr "errore fatale:"
3531 #: rpmio/rpmlog.c:150
3535 #: rpmio/rpmlog.c:151
3537 msgstr "avvertimento: "
3539 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3541 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3542 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3545 msgid "url port must be a number\n"
3546 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3548 #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:251
3549 msgid "don't verify header+payload signature"
3550 msgstr "non verificare firma header+payload"
3552 #: tools/rpmcache.c:519
3553 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3555 "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3558 #: tools/rpmcache.c:522
3560 msgid "File tree walk options:"
3561 msgstr "Opzioni della firma:"
3563 #: tools/rpmcache.c:558
3565 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3566 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3568 #: tools/rpmcache.c:598
3570 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3571 msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3573 #: tools/rpmgraph.c:169
3575 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3576 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3578 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3579 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3581 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3582 #~ msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3584 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3585 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3587 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3588 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3590 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3591 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3594 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3595 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3597 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3598 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3600 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3601 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3603 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3604 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3607 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3608 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3610 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3611 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3613 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3614 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3616 #~ msgid "Too many patches!\n"
3617 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3619 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3620 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3622 #~ msgid "debug option/argument processing"
3623 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3625 #~ msgid "skip %%license files"
3626 #~ msgstr "salta file %%licens"
3628 #~ msgid "skip %%readme files"
3629 #~ msgstr "salta file %%readme"
3632 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3633 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3635 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3636 #~ msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3638 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3639 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3641 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3642 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3644 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3646 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3648 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3649 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3651 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3652 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3657 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3658 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3660 #~ msgid "Repackaging..."
3661 #~ msgstr "Repackaging..."
3663 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3664 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
3666 #~ msgid "Upgrading..."
3667 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
3669 #~ msgid "Upgrading packages..."
3670 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
3672 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3673 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
3676 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3677 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3680 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3681 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3683 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3684 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
3688 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3689 #~ "depth, breadth)\n"
3691 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
3692 #~ "albero, profondità)\n"
3695 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3696 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
3698 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3699 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
3702 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3703 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3706 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3707 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
3709 #~ msgid "%10d %s\n"
3710 #~ msgstr "%10d %s\n"
3713 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3714 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3717 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3718 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3721 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3722 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3724 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3725 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
3728 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3729 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
3731 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3732 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
3734 #~ msgid "package record number: %u\n"
3735 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
3737 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3738 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3740 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3741 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
3743 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3744 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
3746 #~ msgid "========== relocations\n"
3747 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
3749 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3750 #~ msgstr "esclude %5d in %s\n"
3752 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3753 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
3755 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3756 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
3758 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3759 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3761 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3762 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
3765 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3766 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
3768 #~ msgid " ... as %s\n"
3769 #~ msgstr " ... come %s\n"
3772 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3773 #~ msgstr "<source package>"
3776 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3777 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3779 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3780 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
3782 #~ msgid "installing binary packages\n"
3783 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3786 #~ msgid "Adding: %s\n"
3787 #~ msgstr "riga: %s\n"
3790 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3791 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3794 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3795 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3798 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3799 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3802 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3803 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3805 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
3806 #~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
3808 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3809 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3811 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3812 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3814 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3815 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3817 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3818 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3820 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3821 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3823 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3824 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3827 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3828 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3831 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3832 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3835 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3836 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3838 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3839 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3841 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3842 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3844 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
3845 #~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
3847 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
3848 #~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
3850 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3851 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3853 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
3854 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3856 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
3857 #~ msgstr "indice db verificato %s/%s\n"
3859 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3860 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3862 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
3863 #~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
3865 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3866 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3868 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3869 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3871 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3872 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3874 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3875 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3877 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3878 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3880 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3881 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3883 #~ msgid "creating directory %s\n"
3884 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3886 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3887 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3889 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3890 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3892 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3893 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3895 #~ msgid "removing directory %s\n"
3896 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3899 #~ msgid "closed sql db %s\n"
3900 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3903 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3904 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3906 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3907 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
3909 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3910 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
3912 #~ msgid "error creating temporary file %s\n"
3913 #~ msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3915 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3917 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
3920 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3923 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
3924 #~ "versione di RPM\n"
3926 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3927 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
3929 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3930 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
3932 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3933 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
3935 #~ msgid "File %s: %s\n"
3936 #~ msgstr "File %s: %s\n"
3938 #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3939 #~ msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"