Update translations after the big shuffle
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to\r
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # , 2006.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 12:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-04-28 06:25+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #: build.c:40
19 msgid "Failed build dependencies:\n"
20 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
21
22 #: build.c:64
23 #, c-format
24 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
25 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
26
27 #: build.c:126
28 #, c-format
29 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
30 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
31
32 #: build.c:139
33 #, c-format
34 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
35 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
36
37 #: build.c:151
38 #, c-format
39 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
40 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
41
42 #: build.c:219
43 #, c-format
44 msgid "failed to stat %s: %m\n"
45 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
46
47 #: build.c:223
48 #, c-format
49 msgid "File %s is not a regular file.\n"
50 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
51
52 #: build.c:230
53 #, c-format
54 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
55 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
56
57 #: build.c:295
58 #, c-format
59 msgid "Building target platforms: %s\n"
60 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
61
62 #: build.c:310
63 #, c-format
64 msgid "Building for target %s\n"
65 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
66
67 #: rpm2cpio.c:58
68 #, c-format
69 msgid "argument is not an RPM package\n"
70 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
71
72 #: rpm2cpio.c:63
73 #, c-format
74 msgid "error reading header from package\n"
75 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
76
77 #: rpm2cpio.c:84
78 #, c-format
79 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
80 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
81
82 #: rpmqv.c:76
83 msgid "Query options (with -q or --query):"
84 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
85
86 #: rpmqv.c:79
87 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
88 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
89
90 #: rpmqv.c:83
91 #, fuzzy
92 msgid "Source options (with --query or --verify):"
93 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
94
95 #: rpmqv.c:87
96 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
97 msgstr ""
98
99 #: rpmqv.c:93
100 msgid "Signature options:"
101 msgstr "Opzioni della firma:"
102
103 #: rpmqv.c:99
104 msgid "Database options:"
105 msgstr "Opzioni del database:"
106
107 #: rpmqv.c:105
108 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
109 msgstr ""
110 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
111 "package> ]:"
112
113 #: rpmqv.c:111
114 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
115 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
116
117 #: rpmqv.c:118 tools/rpmcache.c:526 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:253
118 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
119 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
120
121 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
122 #, c-format
123 msgid "%s: %s\n"
124 msgstr "%s: %s\n"
125
126 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
127 #, c-format
128 msgid "RPM version %s\n"
129 msgstr "Versione RPM %s\n"
130
131 #: rpmqv.c:144
132 #, c-format
133 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: rpmqv.c:145
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
140 msgstr ""
141 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
142 "GNU GPL\n"
143
144 #: rpmqv.c:280
145 #, c-format
146 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
147 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
148
149 #: rpmqv.c:318 rpmqv.c:324 rpmqv.c:330 rpmqv.c:367
150 msgid "only one major mode may be specified"
151 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
152
153 #: rpmqv.c:346
154 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
155 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
156
157 #: rpmqv.c:350
158 msgid "unexpected query flags"
159 msgstr "flag d'interrogazione inaspettate"
160
161 #: rpmqv.c:353
162 msgid "unexpected query format"
163 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
164
165 #: rpmqv.c:356
166 msgid "unexpected query source"
167 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
168
169 #: rpmqv.c:399
170 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
171 msgstr ""
172 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
173 "e rmspec"
174
175 #: rpmqv.c:401
176 msgid "files may only be relocated during package installation"
177 msgstr ""
178 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
179 "pacchetto"
180
181 #: rpmqv.c:404
182 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
183 msgstr ""
184
185 #: rpmqv.c:407
186 msgid ""
187 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
188 msgstr ""
189 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
190 "nuovi pacchetti"
191
192 #: rpmqv.c:410
193 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
194 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
195
196 #: rpmqv.c:413
197 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
198 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
199
200 #: rpmqv.c:416
201 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
202 msgstr ""
203 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
204
205 #: rpmqv.c:420
206 msgid "--percent may only be specified during package installation"
207 msgstr ""
208 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
209
210 #: rpmqv.c:424
211 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
212 msgstr ""
213 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
214 "pacchetto"
215
216 #: rpmqv.c:428
217 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
218 msgstr ""
219 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
220 "pacchetto"
221
222 #: rpmqv.c:432
223 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
224 msgstr ""
225 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
226 "pacchetto"
227
228 #: rpmqv.c:436
229 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
230 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
231
232 #: rpmqv.c:440
233 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
234 msgstr ""
235 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
236 "pacchetto"
237
238 #: rpmqv.c:444
239 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
240 msgstr ""
241 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
242
243 #: rpmqv.c:449
244 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
245 msgstr ""
246 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
247 "pacchetto"
248
249 #: rpmqv.c:453
250 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
251 msgstr ""
252 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
253
254 #: rpmqv.c:457
255 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
256 msgstr ""
257 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
258
259 #: rpmqv.c:462
260 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
261 msgstr ""
262 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
263 "del pacchetto"
264
265 #: rpmqv.c:467
266 msgid ""
267 "script disabling options may only be specified during package installation "
268 "and erasure"
269 msgstr ""
270 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
271 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
272
273 #: rpmqv.c:472
274 msgid ""
275 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
276 "and erasure"
277 msgstr ""
278 "le opzioni di disabilitazione dell' attivazione possono essere specificate "
279 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
280
281 #: rpmqv.c:476
282 msgid ""
283 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
284 "recompilation, installation,erasure, and verification"
285 msgstr ""
286 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
287 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
288
289 #: rpmqv.c:481
290 msgid ""
291 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
292 "building"
293 msgstr ""
294 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
295 "creazione del pacchetto"
296
297 #: rpmqv.c:486
298 msgid ""
299 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
300 "and database rebuilds"
301 msgstr ""
302 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
303 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
304
305 #: rpmqv.c:497
306 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
307 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
308
309 #: rpmqv.c:523
310 #, c-format
311 msgid "no files to sign\n"
312 msgstr "nessun file da firmare\n"
313
314 #: rpmqv.c:528
315 #, c-format
316 msgid "cannot access file %s\n"
317 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
318
319 #: rpmqv.c:548
320 #, c-format
321 msgid "pgp not found: "
322 msgstr "pgp non trovato: "
323
324 #: rpmqv.c:556
325 msgid "Enter pass phrase: "
326 msgstr "Inserire la frase chiave:"
327
328 #: rpmqv.c:558
329 #, c-format
330 msgid "Pass phrase check failed\n"
331 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
332
333 #: rpmqv.c:562
334 #, c-format
335 msgid "Pass phrase is good.\n"
336 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
337
338 #: rpmqv.c:567
339 #, c-format
340 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
341 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
342
343 #: rpmqv.c:574
344 msgid "--sign may only be used during package building"
345 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
346
347 #: rpmqv.c:584
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
350 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
351
352 #: rpmqv.c:594
353 #, c-format
354 msgid "exec failed\n"
355 msgstr "exec fallito\n"
356
357 #: rpmqv.c:630
358 msgid "no packages files given for rebuild"
359 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
360
361 #: rpmqv.c:696
362 msgid "no spec files given for build"
363 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
364
365 #: rpmqv.c:698
366 msgid "no tar files given for build"
367 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
368
369 #: rpmqv.c:719
370 msgid "no packages given for erase"
371 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
372
373 #: rpmqv.c:753
374 msgid "no packages given for install"
375 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
376
377 #: rpmqv.c:766
378 msgid "no arguments given for query"
379 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
380
381 #: rpmqv.c:781
382 msgid "no arguments given for verify"
383 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
384
385 #: rpmqv.c:796
386 msgid "no arguments given"
387 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
388
389 #: build/build.c:131 build/pack.c:423
390 msgid "Unable to open temp file.\n"
391 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
392
393 #: build/build.c:181
394 #, c-format
395 msgid "Executing(%s): %s\n"
396 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
397
398 #: build/build.c:187
399 #, c-format
400 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
401 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
402
403 #: build/build.c:196
404 #, c-format
405 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
406 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
407
408 #: build/build.c:285
409 msgid ""
410 "\n"
411 "\n"
412 "RPM build errors:\n"
413 msgstr ""
414 "\n"
415 "\n"
416 "Errori di compilazione RPM:\n"
417
418 #: build/expression.c:212
419 msgid "syntax error while parsing ==\n"
420 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
421
422 #: build/expression.c:242
423 msgid "syntax error while parsing &&\n"
424 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
425
426 #: build/expression.c:251
427 msgid "syntax error while parsing ||\n"
428 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
429
430 #: build/expression.c:299
431 msgid "parse error in expression\n"
432 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
433
434 #: build/expression.c:331
435 msgid "unmatched (\n"
436 msgstr "non corrispondente (\n"
437
438 #: build/expression.c:363
439 msgid "- only on numbers\n"
440 msgstr "- solo sui numeri\n"
441
442 #: build/expression.c:379
443 msgid "! only on numbers\n"
444 msgstr "! solo sui numeri\n"
445
446 #: build/expression.c:421 build/expression.c:469 build/expression.c:527
447 #: build/expression.c:619
448 msgid "types must match\n"
449 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
450
451 #: build/expression.c:434
452 msgid "* / not suported for strings\n"
453 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
454
455 #: build/expression.c:485
456 msgid "- not suported for strings\n"
457 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
458
459 #: build/expression.c:632
460 msgid "&& and || not suported for strings\n"
461 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
462
463 #: build/expression.c:665 build/expression.c:712
464 msgid "syntax error in expression\n"
465 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
466
467 #: build/files.c:241
468 #, c-format
469 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
470 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
471
472 #: build/files.c:299 build/files.c:492 build/files.c:685
473 #, c-format
474 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
475 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
476
477 #: build/files.c:309 build/files.c:621 build/files.c:695
478 #, c-format
479 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
480 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
481
482 #: build/files.c:345 build/files.c:644
483 #, c-format
484 msgid "Invalid %s token: %s\n"
485 msgstr "Token %s invalido: %s\n"
486
487 #: build/files.c:454
488 #, c-format
489 msgid "Missing %s in %s %s\n"
490 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
491
492 #: build/files.c:507
493 #, c-format
494 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
495 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
496
497 #: build/files.c:543
498 #, c-format
499 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
500 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
501
502 #: build/files.c:552
503 #, c-format
504 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
505 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
506
507 #: build/files.c:563
508 #, c-format
509 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
510 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
511
512 #: build/files.c:720
513 #, c-format
514 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
515 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
516
517 #: build/files.c:730
518 #, c-format
519 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
520 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
521
522 #: build/files.c:809
523 #, c-format
524 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
525 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
526
527 #: build/files.c:838
528 #, c-format
529 msgid "Two files on one line: %s\n"
530 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
531
532 #: build/files.c:851
533 #, c-format
534 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
535 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
536
537 #: build/files.c:862
538 #, c-format
539 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
540 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
541
542 #: build/files.c:1001
543 #, c-format
544 msgid "File listed twice: %s\n"
545 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
546
547 #: build/files.c:1136
548 #, c-format
549 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
550 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
551
552 #: build/files.c:1336
553 #, c-format
554 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
555 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
556
557 #: build/files.c:1360
558 #, c-format
559 msgid "File not found: %s\n"
560 msgstr "File non trovato: %s\n"
561
562 #: build/files.c:1559
563 #, c-format
564 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
565 msgstr ""
566
567 #: build/files.c:1566
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: public key read failed.\n"
570 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
571
572 #: build/files.c:1571 lib/rpmchecksig.c:441
573 #, c-format
574 msgid "%s: not an armored public key.\n"
575 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
576
577 #: build/files.c:1580
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
580 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
581
582 #: build/files.c:1624
583 #, c-format
584 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
585 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
586
587 #: build/files.c:1646
588 #, c-format
589 msgid "Glob not permitted: %s\n"
590 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
591
592 #: build/files.c:1658 lib/rpminstall.c:268
593 #, c-format
594 msgid "File not found by glob: %s\n"
595 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
596
597 #: build/files.c:1709
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
600 msgstr "Impossibile aprire il file %%files %s: %s\n"
601
602 #: build/files.c:1717
603 #, c-format
604 msgid "line: %s\n"
605 msgstr "riga: %s\n"
606
607 #: build/files.c:2090
608 #, c-format
609 msgid "Bad file: %s: %s\n"
610 msgstr "File errato: %s: %s\n"
611
612 #: build/files.c:2114 build/parsePrep.c:44
613 #, c-format
614 msgid "Bad owner/group: %s\n"
615 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
616
617 #: build/files.c:2155
618 #, c-format
619 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
620 msgstr "Controllo per file scompattati in corso: %s\n"
621
622 #: build/files.c:2170
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
626 "%s"
627 msgstr ""
628 "File installati (ma scompattati) trovati:\n"
629 "%s"
630
631 #: build/files.c:2195
632 #, c-format
633 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
634 msgstr "Processazione file in corso: %s-%s-%s\n"
635
636 #: build/names.c:47
637 msgid "getUname: too many uid's\n"
638 msgstr "getUname: troppi uid\n"
639
640 #: build/names.c:69
641 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
642 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
643
644 #: build/names.c:94
645 msgid "getUidS: too many uid's\n"
646 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
647
648 #: build/names.c:119
649 msgid "getGname: too many gid's\n"
650 msgstr "getGname: troppi gid\n"
651
652 #: build/names.c:141
653 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
654 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
655
656 #: build/names.c:166
657 msgid "getGidS: too many gid's\n"
658 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
659
660 #: build/names.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
663 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
664
665 #: build/pack.c:72
666 #, c-format
667 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
668 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
669
670 #: build/pack.c:75
671 #, c-format
672 msgid "create archive failed: %s\n"
673 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
674
675 #: build/pack.c:95
676 #, c-format
677 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
678 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
679
680 #: build/pack.c:102
681 #, c-format
682 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
683 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
684
685 #: build/pack.c:127
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s: line: %s\n"
688 msgstr "riga: %s\n"
689
690 #: build/pack.c:189 build/pack.c:203
691 #, c-format
692 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
693 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
694
695 #: build/pack.c:196
696 #, c-format
697 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
698 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
699
700 #: build/pack.c:210
701 #, c-format
702 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
703 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
704
705 #: build/pack.c:217 build/pack.c:224
706 #, c-format
707 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
708 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
709
710 #: build/pack.c:232
711 #, c-format
712 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
713 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
714
715 #: build/pack.c:247
716 #, c-format
717 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
718 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
719
720 #: build/pack.c:275
721 #, c-format
722 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
723 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
724
725 #: build/pack.c:284
726 #, c-format
727 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
728 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
729
730 #: build/pack.c:315
731 #, c-format
732 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
733 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
734
735 #: build/pack.c:320
736 #, c-format
737 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
738 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
739
740 #: build/pack.c:386
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
743 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
744
745 #: build/pack.c:410
746 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
747 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
748
749 #: build/pack.c:430
750 msgid "Unable to write temp header\n"
751 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
752
753 #: build/pack.c:440
754 msgid "Bad CSA data\n"
755 msgstr "Dati CSA errati\n"
756
757 #: build/pack.c:459
758 #, c-format
759 msgid "Generating signature: %d\n"
760 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
761
762 #: build/pack.c:477
763 msgid "Unable to reload signature header.\n"
764 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione firma.\n"
765
766 #: build/pack.c:485
767 #, c-format
768 msgid "Could not open %s: %s\n"
769 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
770
771 #: build/pack.c:497
772 #, c-format
773 msgid "Unable to write package: %s\n"
774 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
775
776 #: build/pack.c:513
777 #, c-format
778 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
779 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
780
781 #: build/pack.c:524
782 #, c-format
783 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
784 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
785
786 #: build/pack.c:538
787 #, c-format
788 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
789 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
790
791 #: build/pack.c:550
792 #, c-format
793 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
794 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
795
796 #: build/pack.c:557
797 #, c-format
798 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
799 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
800
801 #: build/pack.c:595
802 #, c-format
803 msgid "Wrote: %s\n"
804 msgstr "Scritto: %s\n"
805
806 #: build/pack.c:701
807 #, c-format
808 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
809 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
810
811 #: build/pack.c:717
812 #, c-format
813 msgid "cannot create %s: %s\n"
814 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
815
816 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
817 #, c-format
818 msgid "line %d: second %s\n"
819 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
820
821 #: build/parseChangelog.c:126
822 #, c-format
823 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
824 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
825
826 #: build/parseChangelog.c:134
827 #, c-format
828 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
829 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
830
831 #: build/parseChangelog.c:149
832 #, c-format
833 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
834 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
835
836 #: build/parseChangelog.c:154
837 #, c-format
838 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
839 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
840
841 #: build/parseChangelog.c:162 build/parseChangelog.c:173
842 #, c-format
843 msgid "missing name in %%changelog\n"
844 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
845
846 #: build/parseChangelog.c:180
847 #, c-format
848 msgid "no description in %%changelog\n"
849 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
850
851 #: build/parseDescription.c:41
852 #, c-format
853 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
854 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
855
856 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
857 #, c-format
858 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
859 msgstr "riga  %d: Opzione errata %s: %s\n"
860
861 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
862 #, c-format
863 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
864 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
865
866 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
867 #, c-format
868 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
869 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
870
871 #: build/parseDescription.c:83
872 #, c-format
873 msgid "line %d: Second description\n"
874 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
875
876 #: build/parseFiles.c:36
877 #, c-format
878 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
879 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
880
881 #: build/parseFiles.c:74
882 #, c-format
883 msgid "line %d: Second %%files list\n"
884 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
885
886 #: build/parsePreamble.c:223
887 #, c-format
888 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
889 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
890
891 #: build/parsePreamble.c:228
892 #, c-format
893 msgid "Architecture is not included: %s\n"
894 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
895
896 #: build/parsePreamble.c:233
897 #, c-format
898 msgid "OS is excluded: %s\n"
899 msgstr "OS è escluso: %s\n"
900
901 #: build/parsePreamble.c:238
902 #, c-format
903 msgid "OS is not included: %s\n"
904 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
905
906 #: build/parsePreamble.c:265
907 #, c-format
908 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
909 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
910
911 #: build/parsePreamble.c:292
912 #, c-format
913 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
914 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
915
916 #: build/parsePreamble.c:343
917 #, c-format
918 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
919 msgstr ""
920
921 #: build/parsePreamble.c:371
922 #, c-format
923 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
924 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
925
926 #: build/parsePreamble.c:389
927 #, c-format
928 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
929 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
930
931 #: build/parsePreamble.c:402
932 #, c-format
933 msgid "Unknown icon type: %s\n"
934 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
935
936 #: build/parsePreamble.c:442
937 #, c-format
938 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
939 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
940
941 #: build/parsePreamble.c:472
942 #, c-format
943 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
944 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
945
946 #: build/parsePreamble.c:480
947 #, c-format
948 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
949 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
950
951 #: build/parsePreamble.c:503 build/parsePreamble.c:510
952 #, c-format
953 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
954 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
955
956 #: build/parsePreamble.c:563
957 #, c-format
958 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
959 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
960
961 #: build/parsePreamble.c:576
962 #, c-format
963 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
964 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
965
966 #: build/parsePreamble.c:588
967 #, c-format
968 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
969 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
970
971 #: build/parsePreamble.c:601
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "line %d: Epoch field must be a number: %s\n"
974 msgstr "riga %d: Campo Epoca/Seriale deve essere un numero: %s\n"
975
976 #: build/parsePreamble.c:642 build/parsePreamble.c:653
977 #, c-format
978 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
979 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
980
981 #: build/parsePreamble.c:679
982 #, c-format
983 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
984 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
985
986 #: build/parsePreamble.c:688
987 #, c-format
988 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
989 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
990
991 #: build/parsePreamble.c:780
992 #, c-format
993 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: build/parsePreamble.c:842
997 #, c-format
998 msgid "Bad package specification: %s\n"
999 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1000
1001 #: build/parsePreamble.c:848
1002 #, c-format
1003 msgid "Package already exists: %s\n"
1004 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1005
1006 #: build/parsePreamble.c:880
1007 #, c-format
1008 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1009 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1010
1011 #: build/parsePreamble.c:905
1012 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1013 msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
1014
1015 #: build/parsePrep.c:39
1016 #, c-format
1017 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1018 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1019
1020 #: build/parsePrep.c:80
1021 #, c-format
1022 msgid "No patch number %d\n"
1023 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1024
1025 #: build/parsePrep.c:148
1026 #, c-format
1027 msgid "No source number %d\n"
1028 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1029
1030 #: build/parsePrep.c:169
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1033 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1034
1035 #: build/parsePrep.c:256
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1038 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1039
1040 #: build/parsePrep.c:271
1041 #, c-format
1042 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1043 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1044
1045 #: build/parsePrep.c:290
1046 #, c-format
1047 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1048 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1049
1050 #: build/parsePrep.c:449
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%s: %s: %s\n"
1053 msgstr "%s: %s\n"
1054
1055 #: build/parsePrep.c:466
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1058 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
1059
1060 #: build/parsePrep.c:495
1061 #, c-format
1062 msgid "line %d: second %%prep\n"
1063 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1064
1065 #: build/parseReqs.c:106
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1069 msgstr ""
1070 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con caratteri alfa-"
1071 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1072
1073 #: build/parseReqs.c:133
1074 #, c-format
1075 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1076 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1077
1078 #: build/parseReqs.c:163
1079 #, c-format
1080 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1081 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1082
1083 #: build/parseScript.c:178
1084 #, c-format
1085 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1086 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1087
1088 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1089 #, c-format
1090 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1091 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1092
1093 #: build/parseScript.c:200
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1096 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1097
1098 #: build/parseScript.c:206
1099 #, c-format
1100 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1101 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1102
1103 #: build/parseScript.c:244
1104 #, c-format
1105 msgid "line %d: Second %s\n"
1106 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1107
1108 #: build/parseScript.c:287
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1111 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
1112
1113 #: build/parseSpec.c:183
1114 #, c-format
1115 msgid "line %d: %s\n"
1116 msgstr "riga %d: %s\n"
1117
1118 #: build/parseSpec.c:227
1119 #, c-format
1120 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1121 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1122
1123 #: build/parseSpec.c:240
1124 #, c-format
1125 msgid "Unclosed %%if\n"
1126 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1127
1128 #: build/parseSpec.c:329
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1131 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1132
1133 #: build/parseSpec.c:338
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1136 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1137
1138 #: build/parseSpec.c:350
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1141 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1142
1143 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1144 #, c-format
1145 msgid "malformed %%include statement\n"
1146 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1147
1148 #: build/parseSpec.c:439
1149 #, fuzzy
1150 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
1151 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
1152
1153 #: build/parseSpec.c:443
1154 #, fuzzy
1155 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
1156 msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
1157
1158 #: build/parseSpec.c:559
1159 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1160 msgstr ""
1161 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1162
1163 #: build/parseSpec.c:595
1164 #, c-format
1165 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1166 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1167
1168 #: build/poptBT.c:97
1169 #, c-format
1170 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1171 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1172
1173 #: build/poptBT.c:145
1174 #, c-format
1175 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1176 msgstr ""
1177 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1178 "<specfile>"
1179
1180 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155
1181 #: build/poptBT.c:158 build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164
1182 msgid "<specfile>"
1183 msgstr "<specfile>"
1184
1185 #: build/poptBT.c:148
1186 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1187 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1188
1189 #: build/poptBT.c:151
1190 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1191 msgstr ""
1192 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1193
1194 #: build/poptBT.c:154
1195 #, c-format
1196 msgid "verify %files section from <specfile>"
1197 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1198
1199 #: build/poptBT.c:157
1200 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1201 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1202
1203 #: build/poptBT.c:160
1204 msgid "build binary package only from <specfile>"
1205 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <specfile>"
1206
1207 #: build/poptBT.c:163
1208 msgid "build source package only from <specfile>"
1209 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <specfile>"
1210
1211 #: build/poptBT.c:167
1212 #, c-format
1213 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1214 msgstr ""
1215 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1216 "<tarball>"
1217
1218 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177
1219 #: build/poptBT.c:180 build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186
1220 msgid "<tarball>"
1221 msgstr "<tarball>"
1222
1223 #: build/poptBT.c:170
1224 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1225 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1226
1227 #: build/poptBT.c:173
1228 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1229 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1230
1231 #: build/poptBT.c:176
1232 #, c-format
1233 msgid "verify %files section from <tarball>"
1234 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1235
1236 #: build/poptBT.c:179
1237 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1238 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1239
1240 #: build/poptBT.c:182
1241 msgid "build binary package only from <tarball>"
1242 msgstr "compila il pacchetto binario solo da <tarball>"
1243
1244 #: build/poptBT.c:185
1245 msgid "build source package only from <tarball>"
1246 msgstr "compila il pacchetto sorgente solo da <tarball>"
1247
1248 #: build/poptBT.c:189
1249 msgid "build binary package from <source package>"
1250 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1251
1252 #: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193
1253 msgid "<source package>"
1254 msgstr "<source package>"
1255
1256 #: build/poptBT.c:192
1257 msgid ""
1258 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1259 msgstr ""
1260 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1261
1262 #: build/poptBT.c:196
1263 msgid "override build root"
1264 msgstr "annulla la build root"
1265
1266 #: build/poptBT.c:198
1267 msgid "remove build tree when done"
1268 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1269
1270 #: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:238
1271 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1272 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1273
1274 #: build/poptBT.c:202
1275 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1276 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1277
1278 #: build/poptBT.c:204
1279 msgid "debug file state machine"
1280 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1281
1282 #: build/poptBT.c:206
1283 msgid "do not execute any stages of the build"
1284 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1285
1286 #: build/poptBT.c:208
1287 msgid "do not verify build dependencies"
1288 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1289
1290 #: build/poptBT.c:210
1291 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1292 msgstr ""
1293 "genera l'intestazione del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) rpm"
1294 "[23]"
1295
1296 #: build/poptBT.c:214 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:317
1297 #: lib/poptQV.c:355
1298 msgid "don't verify package digest(s)"
1299 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1300
1301 #: build/poptBT.c:216 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:319
1302 #: lib/poptQV.c:358
1303 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1304 msgstr "non verificare l'intestazione del database una volta ripristinata"
1305
1306 #: build/poptBT.c:218 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:321
1307 #: lib/poptQV.c:360
1308 msgid "don't verify package signature(s)"
1309 msgstr "non verificare la firma(e) del pacchetto"
1310
1311 #: build/poptBT.c:221
1312 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1313 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1314
1315 #: build/poptBT.c:223
1316 msgid "remove sources when done"
1317 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1318
1319 #: build/poptBT.c:225
1320 msgid "remove specfile when done"
1321 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1322
1323 #: build/poptBT.c:227
1324 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1325 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1326
1327 #: build/poptBT.c:229
1328 msgid "generate PGP/GPG signature"
1329 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1330
1331 #: build/poptBT.c:231
1332 msgid "override target platform"
1333 msgstr "annulla la piattaforma target"
1334
1335 #: build/poptBT.c:233
1336 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1337 msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
1338
1339 #: build/poptBT.c:235
1340 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1341 msgstr "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
1342
1343 #: build/rpmfc.c:107
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1346 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1347
1348 #: build/rpmfc.c:122
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1351 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1352
1353 #: build/rpmfc.c:133
1354 #, c-format
1355 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1356 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1357
1358 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:826
1359 #, c-format
1360 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1361 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1362
1363 #: build/rpmfc.c:224
1364 #, c-format
1365 msgid "%s failed\n"
1366 msgstr "%s fallito\n"
1367
1368 #: build/rpmfc.c:228
1369 #, c-format
1370 msgid "failed to write all data to %s\n"
1371 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1372
1373 #: build/rpmfc.c:1247
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1376 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
1377
1378 #: build/rpmfc.c:1254
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "magic_load failed: %s\n"
1381 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1382
1383 #: build/rpmfc.c:1295
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "magic_file(ms, \"%s\") failed: mode %06o %s\n"
1386 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1387
1388 #: build/rpmfc.c:1495
1389 #, c-format
1390 msgid "Finding  %s: %s\n"
1391 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1392
1393 #: build/rpmfc.c:1501 build/rpmfc.c:1510
1394 #, c-format
1395 msgid "Failed to find %s:\n"
1396 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1397
1398 #: build/spec.c:228
1399 #, c-format
1400 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1401 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1402
1403 #: build/spec.c:234
1404 #, c-format
1405 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1406 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1407
1408 #: build/spec.c:294
1409 #, c-format
1410 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1411 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1412
1413 #: build/spec.c:612
1414 #, c-format
1415 msgid "can't query %s: %s\n"
1416 msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
1417
1418 #: build/spec.c:679
1419 #, c-format
1420 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1421 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1422
1423 #: lib/cpio.c:186
1424 #, c-format
1425 msgid "(error 0x%x)"
1426 msgstr "(errore 0x%x)"
1427
1428 #: lib/cpio.c:190
1429 msgid "Bad magic"
1430 msgstr "Bad magic"
1431
1432 #: lib/cpio.c:191
1433 msgid "Bad/unreadable  header"
1434 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1435
1436 #: lib/cpio.c:213
1437 msgid "Header size too big"
1438 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1439
1440 #: lib/cpio.c:214
1441 msgid "Unknown file type"
1442 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1443
1444 #: lib/cpio.c:215
1445 msgid "Missing hard link(s)"
1446 msgstr "Link Hard mancante"
1447
1448 #: lib/cpio.c:216
1449 msgid "MD5 sum mismatch"
1450 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1451
1452 #: lib/cpio.c:217
1453 msgid "Internal error"
1454 msgstr "Errore interno"
1455
1456 #: lib/cpio.c:218
1457 msgid "Archive file not in header"
1458 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1459
1460 #: lib/cpio.c:229
1461 msgid " failed - "
1462 msgstr " fallito - "
1463
1464 #: lib/depends.c:193
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1467 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1468
1469 #: lib/depends.c:210
1470 #, c-format
1471 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1472 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1473
1474 #: lib/depends.c:426
1475 msgid "(cached)"
1476 msgstr "(cached)"
1477
1478 #: lib/depends.c:446
1479 msgid "(rpmlib provides)"
1480 msgstr "(rpmlib provides)"
1481
1482 #: lib/depends.c:474
1483 msgid "(db files)"
1484 msgstr "(file db)"
1485
1486 #: lib/depends.c:486
1487 msgid "(db provides)"
1488 msgstr "(db provides)"
1489
1490 #: lib/depends.c:778
1491 #, c-format
1492 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1493 msgstr "ignora il rapporto del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1494
1495 #: lib/depends.c:881
1496 #, c-format
1497 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1498 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1499
1500 #: lib/depends.c:1358
1501 msgid "LOOP:\n"
1502 msgstr "LOOP:\n"
1503
1504 #: lib/depends.c:1396
1505 #, c-format
1506 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1507 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1508
1509 #: lib/formats.c:37 lib/formats.c:67 lib/formats.c:96 lib/formats.c:444
1510 #: lib/header.c:2857 lib/header.c:2882 lib/header.c:2901
1511 msgid "(not a number)"
1512 msgstr "(non è un numero)"
1513
1514 #: lib/formats.c:156
1515 msgid "(not base64)"
1516 msgstr "(non base64)"
1517
1518 #: lib/formats.c:167
1519 msgid "(invalid type)"
1520 msgstr "(tipo non valido)"
1521
1522 #: lib/formats.c:195 lib/formats.c:335
1523 msgid "(not a blob)"
1524 msgstr "(non è un blob)"
1525
1526 #: lib/formats.c:251
1527 #, fuzzy
1528 msgid "(encoding failed)"
1529 msgstr "exec fallito\n"
1530
1531 #: lib/formats.c:268
1532 #, fuzzy
1533 msgid "(invalid xml type)"
1534 msgstr "(tipo non valido)"
1535
1536 #: lib/formats.c:358
1537 #, fuzzy
1538 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1539 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1540
1541 #: lib/fs.c:69
1542 #, c-format
1543 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1544 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1545
1546 #: lib/fs.c:84
1547 #, c-format
1548 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1549 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1550
1551 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1552 #, c-format
1553 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1554 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1555
1556 #: lib/fs.c:156
1557 #, c-format
1558 msgid "failed to open %s: %s\n"
1559 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1560
1561 #: lib/fs.c:345
1562 #, c-format
1563 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1564 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1565
1566 #: lib/fsm.c:688
1567 #, c-format
1568 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1569 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1570
1571 #: lib/fsm.c:696
1572 #, c-format
1573 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1574 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1575
1576 #: lib/fsm.c:1485
1577 #, c-format
1578 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1579 msgstr ""
1580 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1581
1582 #: lib/fsm.c:1607 lib/fsm.c:1735
1583 #, c-format
1584 msgid "%s saved as %s\n"
1585 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1586
1587 #: lib/fsm.c:1762
1588 #, c-format
1589 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1590 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La directory non è vuota\n"
1591
1592 #: lib/fsm.c:1768
1593 #, c-format
1594 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1595 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1596
1597 #: lib/fsm.c:1782
1598 #, c-format
1599 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1600 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1601
1602 #: lib/fsm.c:1804
1603 #, c-format
1604 msgid "%s created as %s\n"
1605 msgstr "%s creato come %s\n"
1606
1607 #: lib/misc.c:26
1608 #, c-format
1609 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1610 msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
1611
1612 #: lib/misc.c:31
1613 #, c-format
1614 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1615 msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
1616
1617 #: lib/package.c:335
1618 #, c-format
1619 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: lib/package.c:346 lib/package.c:401 lib/package.c:470 lib/signature.c:198
1623 #, c-format
1624 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: lib/package.c:364 lib/signature.c:212
1628 #, c-format
1629 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: lib/package.c:382 lib/signature.c:236
1633 #, c-format
1634 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: lib/package.c:392 lib/signature.c:246
1638 #, c-format
1639 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: lib/package.c:419
1643 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: lib/package.c:431
1647 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: lib/package.c:441
1651 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: lib/package.c:501 lib/package.c:542
1655 #, c-format
1656 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: lib/package.c:620
1660 #, c-format
1661 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: lib/package.c:624
1665 msgid "hdr magic: BAD\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: lib/package.c:629
1669 #, c-format
1670 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: lib/package.c:635
1674 #, c-format
1675 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: lib/package.c:645
1679 #, c-format
1680 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: lib/package.c:657
1684 msgid "hdr load: BAD\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: lib/package.c:717 lib/rpmchecksig.c:185 lib/rpmchecksig.c:602
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1690 msgstr "%s: rpmReadSignature fallito\n"
1691
1692 #: lib/package.c:724 lib/rpmchecksig.c:192 lib/rpmchecksig.c:610
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: No signature available\n"
1695 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1696
1697 #: lib/package.c:789
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1700 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
1701
1702 #: lib/package.c:824 lib/package.c:850 lib/package.c:881 lib/rpmchecksig.c:699
1703 #, c-format
1704 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: lib/package.c:895 lib/rpmchecksig.c:89 lib/rpmchecksig.c:514
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1710 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1711
1712 #: lib/package.c:984
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1715 msgstr "%s non può essere installato\n"
1716
1717 #: lib/package.c:988
1718 #, c-format
1719 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: lib/poptALL.c:180
1723 #, fuzzy
1724 msgid "follow command line symlinks"
1725 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1726
1727 #: lib/poptALL.c:182
1728 #, fuzzy
1729 msgid "logical walk"
1730 msgstr "percorso logico"
1731
1732 #: lib/poptALL.c:184
1733 #, fuzzy
1734 msgid "don't change directories"
1735 msgstr "non modificare le directory"
1736
1737 #: lib/poptALL.c:186
1738 #, fuzzy
1739 msgid "don't get stat info"
1740 msgstr "non ottenere informazioni su stat"
1741
1742 #: lib/poptALL.c:188
1743 #, fuzzy
1744 msgid "physical walk"
1745 msgstr "percorso fisico"
1746
1747 #: lib/poptALL.c:190
1748 #, fuzzy
1749 msgid "return dot and dot-dot"
1750 msgstr "ritorna punto e punto-punto"
1751
1752 #: lib/poptALL.c:192
1753 #, fuzzy
1754 msgid "don't cross devices"
1755 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1756
1757 #: lib/poptALL.c:194
1758 #, fuzzy
1759 msgid "return whiteout information"
1760 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1761
1762 #: lib/poptALL.c:207
1763 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1764 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1765
1766 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1767 msgid "'MACRO EXPR'"
1768 msgstr "'MACRO EXPR'"
1769
1770 #: lib/poptALL.c:210
1771 msgid "define MACRO with value EXPR"
1772 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1773
1774 #: lib/poptALL.c:213
1775 msgid "print macro expansion of EXPR"
1776 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1777
1778 #: lib/poptALL.c:214
1779 msgid "'EXPR'"
1780 msgstr "'EXPR'"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1783 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1784 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1787 msgid "<FILE:...>"
1788 msgstr "<FILE:...>"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:227
1791 msgid "send stdout to CMD"
1792 msgstr "invia stdout a CMD"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:228
1795 msgid "CMD"
1796 msgstr "CMD"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:239
1799 msgid "use ROOT as top level directory"
1800 msgstr "usa ROOT come directory top level"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:240
1803 msgid "ROOT"
1804 msgstr "ROOT"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:243
1807 msgid "display known query tags"
1808 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:245
1811 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1812 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:247
1815 msgid "provide less detailed output"
1816 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:249
1819 msgid "provide more detailed output"
1820 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:251
1823 msgid "print the version of rpm being used"
1824 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzato"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:259
1827 msgid "debug payload file state machine"
1828 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:261
1831 #, fuzzy
1832 msgid "use threads for file state machine"
1833 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1834
1835 #: lib/poptALL.c:267
1836 #, fuzzy
1837 msgid "debug package state machine"
1838 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1839
1840 #: lib/poptALL.c:269
1841 #, fuzzy
1842 msgid "use threads for package state machine"
1843 msgstr "macchina a stati del file payload di debug"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:283
1846 msgid "debug rpmio I/O"
1847 msgstr "I/O rpmio di debug"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:295
1850 msgid "debug URL cache handling"
1851 msgstr "gestione cache URL di debug"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:357
1854 #, c-format
1855 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1856 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1857
1858 #: lib/poptI.c:54
1859 msgid "exclude paths must begin with a /"
1860 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1861
1862 #: lib/poptI.c:66
1863 msgid "relocations must begin with a /"
1864 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1865
1866 #: lib/poptI.c:69
1867 msgid "relocations must contain a ="
1868 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1869
1870 #: lib/poptI.c:72
1871 msgid "relocations must have a / following the ="
1872 msgstr "riposizionamenti devono avere una / seguita da ="
1873
1874 #: lib/poptI.c:127
1875 #, fuzzy
1876 msgid "add suggested packages to transaction"
1877 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
1878
1879 #: lib/poptI.c:131
1880 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1881 msgstr ""
1882 "installa tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti essere "
1883 "saltate"
1884
1885 #: lib/poptI.c:135
1886 msgid ""
1887 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1888 "<package> specified multiple packages)"
1889 msgstr ""
1890 "rimuovi tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1891 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1892
1893 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1894 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1895 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto"
1896
1897 #: lib/poptI.c:145
1898 #, fuzzy
1899 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1900 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
1901
1902 #: lib/poptI.c:149
1903 msgid "print dependency loops as warning"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: lib/poptI.c:153
1907 msgid "erase (uninstall) package"
1908 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1909
1910 #: lib/poptI.c:153
1911 msgid "<package>+"
1912 msgstr "<package>+"
1913
1914 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1915 #, fuzzy
1916 msgid "do not install configuration files"
1917 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
1918
1919 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1920 msgid "do not install documentation"
1921 msgstr "non installare la documentazione"
1922
1923 #: lib/poptI.c:161
1924 msgid "skip files with leading component <path> "
1925 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1926
1927 #: lib/poptI.c:162
1928 msgid "<path>"
1929 msgstr "<path>"
1930
1931 #: lib/poptI.c:166
1932 #, fuzzy
1933 msgid "detect file conflicts between packages"
1934 msgstr "trasferisci i file in un pacchetto non trasferibile"
1935
1936 #: lib/poptI.c:168
1937 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1938 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1939
1940 #: lib/poptI.c:172
1941 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1942 msgstr "aggiorna i pacchetti se già installati"
1943
1944 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1945 msgid "<packagefile>+"
1946 msgstr "<packagefile>+"
1947
1948 #: lib/poptI.c:175
1949 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1950 msgstr ""
1951 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1952 "v)"
1953
1954 #: lib/poptI.c:178
1955 msgid "don't verify package architecture"
1956 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1957
1958 #: lib/poptI.c:181
1959 msgid "don't verify package operating system"
1960 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1961
1962 #: lib/poptI.c:184
1963 msgid "don't check disk space before installing"
1964 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1965
1966 #: lib/poptI.c:186
1967 msgid "install documentation"
1968 msgstr "installa documentazione"
1969
1970 #: lib/poptI.c:189
1971 msgid "install package(s)"
1972 msgstr "installa i pacchetti"
1973
1974 #: lib/poptI.c:192
1975 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1976 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1977
1978 #: lib/poptI.c:198
1979 msgid "do not verify package dependencies"
1980 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1981
1982 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:280
1983 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1984 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1985
1986 #: lib/poptI.c:206
1987 msgid "don't install file security contexts"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: lib/poptI.c:210
1991 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1992 msgstr ""
1993 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
1994
1995 #: lib/poptI.c:215
1996 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1997 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle dipendenze mancanti"
1998
1999 #: lib/poptI.c:222
2000 #, c-format
2001 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2002 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2003
2004 #: lib/poptI.c:225
2005 #, c-format
2006 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2007 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2008
2009 #: lib/poptI.c:228
2010 #, c-format
2011 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2012 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2013
2014 #: lib/poptI.c:231
2015 #, c-format
2016 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2017 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2018
2019 #: lib/poptI.c:241
2020 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2021 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato da questo pacchetto"
2022
2023 #: lib/poptI.c:244
2024 #, c-format
2025 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2026 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2027
2028 #: lib/poptI.c:247
2029 #, c-format
2030 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2031 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2032
2033 #: lib/poptI.c:250
2034 #, c-format
2035 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2036 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2037
2038 #: lib/poptI.c:253
2039 #, c-format
2040 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2041 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2042
2043 #: lib/poptI.c:257
2044 msgid ""
2045 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2046 "automatically)"
2047 msgstr ""
2048 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2049 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2050
2051 #: lib/poptI.c:261
2052 msgid "print percentages as package installs"
2053 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2054
2055 #: lib/poptI.c:263
2056 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2057 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2058
2059 #: lib/poptI.c:264
2060 msgid "<dir>"
2061 msgstr "<dir>"
2062
2063 #: lib/poptI.c:266
2064 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2065 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2066
2067 #: lib/poptI.c:267
2068 msgid "<old>=<new>"
2069 msgstr "<old>=<new>"
2070
2071 #: lib/poptI.c:270
2072 msgid "ignore file conflicts between packages"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: lib/poptI.c:273
2076 msgid "reinstall if the package is already present"
2077 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2078
2079 #: lib/poptI.c:275
2080 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2081 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2082
2083 #: lib/poptI.c:278
2084 msgid "upgrade package(s)"
2085 msgstr "aggiorna i pacchetti"
2086
2087 #: lib/poptQV.c:96
2088 msgid "query/verify all packages"
2089 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2090
2091 #: lib/poptQV.c:98
2092 msgid "rpm checksig mode"
2093 msgstr "modalità rpm checksig"
2094
2095 #: lib/poptQV.c:100
2096 msgid "query/verify package(s) owning file"
2097 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti proprietari di file"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:102
2100 msgid "query/verify package(s) in group"
2101 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti in gruppo"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:104
2104 msgid "query/verify a package file"
2105 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2110 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2111
2112 #: lib/poptQV.c:109
2113 #, fuzzy
2114 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2115 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2116
2117 #: lib/poptQV.c:112
2118 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2119 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore del pacchetto"
2120
2121 #: lib/poptQV.c:114
2122 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2123 msgstr ""
2124 "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di intestazione"
2125
2126 #: lib/poptQV.c:116
2127 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2128 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti con un identificatore di file"
2129
2130 #: lib/poptQV.c:119
2131 msgid "rpm query mode"
2132 msgstr "modalità interroga rpm"
2133
2134 #: lib/poptQV.c:121
2135 msgid "query/verify a header instance"
2136 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:123
2139 msgid "query a spec file"
2140 msgstr "interrogare un file spec"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:123
2143 msgid "<spec>"
2144 msgstr "<spec>"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:125
2147 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2148 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti dall'operazione di installazione"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:127
2151 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2152 msgstr "interroga i pacchetti azionati dal pacchetto"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:129
2155 msgid "rpm verify mode"
2156 msgstr "modalità verifica rpm"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:131
2159 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2160 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che necessitano di una dipendenza"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:133
2163 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2164 msgstr "interrogare/verificare i pacchetti che forniscono una dipendenza"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:136
2167 msgid "create transaction set"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: lib/poptQV.c:138
2171 msgid "do not order transaction set"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: lib/poptQV.c:140
2175 #, fuzzy
2176 msgid "do not glob arguments"
2177 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:142
2180 msgid "do not process non-package files as manifests"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: lib/poptQV.c:144
2184 #, fuzzy
2185 msgid "do not read headers"
2186 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:241
2189 msgid "list all configuration files"
2190 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:243
2193 msgid "list all documentation files"
2194 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:245
2197 msgid "dump basic file information"
2198 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:249
2201 msgid "list files in package"
2202 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:254
2205 #, c-format
2206 msgid "skip %%ghost files"
2207 msgstr "salta file %%ghost"
2208
2209 #: lib/poptQV.c:259
2210 msgid "use the following query format"
2211 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2212
2213 #: lib/poptQV.c:261
2214 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2215 msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
2216
2217 #: lib/poptQV.c:263
2218 msgid "display the states of the listed files"
2219 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2220
2221 #: lib/poptQV.c:283
2222 msgid "don't verify size of files"
2223 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2224
2225 #: lib/poptQV.c:286
2226 msgid "don't verify symlink path of files"
2227 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2228
2229 #: lib/poptQV.c:289
2230 msgid "don't verify owner of files"
2231 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2232
2233 #: lib/poptQV.c:292
2234 msgid "don't verify group of files"
2235 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2236
2237 #: lib/poptQV.c:295
2238 msgid "don't verify modification time of files"
2239 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2240
2241 #: lib/poptQV.c:298 lib/poptQV.c:301
2242 msgid "don't verify mode of files"
2243 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2244
2245 #: lib/poptQV.c:304
2246 #, fuzzy
2247 msgid "don't verify file security contexts"
2248 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2249
2250 #: lib/poptQV.c:306
2251 msgid "don't verify files in package"
2252 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2253
2254 #: lib/poptQV.c:308 tools/rpmgraph.c:249
2255 msgid "don't verify package dependencies"
2256 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2257
2258 #: lib/poptQV.c:311 lib/poptQV.c:314
2259 msgid "don't execute verify script(s)"
2260 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2261
2262 #: lib/poptQV.c:326
2263 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2264 msgstr "non verificare le firme GPG V3 DSA"
2265
2266 #: lib/poptQV.c:329
2267 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2268 msgstr "non verificare le firme PGP V3 RSA/MD5"
2269
2270 #: lib/poptQV.c:342
2271 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2272 msgstr "firma pacchetto (identico a --resign)"
2273
2274 #: lib/poptQV.c:344
2275 msgid "verify package signature(s)"
2276 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2277
2278 #: lib/poptQV.c:346
2279 #, fuzzy
2280 msgid "delete package signatures"
2281 msgstr "verifica firma del pacchetto"
2282
2283 #: lib/poptQV.c:348
2284 msgid "import an armored public key"
2285 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2286
2287 #: lib/poptQV.c:350
2288 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2289 msgstr "firma pacchetto (identico a --addsign)"
2290
2291 #: lib/poptQV.c:352
2292 msgid "generate signature"
2293 msgstr "genera firma"
2294
2295 #: lib/psm.c:273
2296 msgid "source package expected, binary found\n"
2297 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2298
2299 #: lib/psm.c:384
2300 msgid "source package contains no .spec file\n"
2301 msgstr "pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2302
2303 #: lib/psm.c:836
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2306 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2307
2308 #: lib/psm.c:843
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2311 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2312
2313 #: lib/psm.c:848
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2316 msgstr "esecuzione scriptlet %s da %s-%s-%s fallita, exit status %d\n"
2317
2318 #: lib/psm.c:1399
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2321 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2322
2323 #: lib/psm.c:1481
2324 #, c-format
2325 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2326 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2327
2328 #: lib/psm.c:1482
2329 msgid " on file "
2330 msgstr " sul file "
2331
2332 #: lib/psm.c:1613
2333 #, c-format
2334 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2335 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2336
2337 #: lib/psm.c:1616
2338 #, c-format
2339 msgid "%s failed: %s\n"
2340 msgstr "%s fallito: %s\n"
2341
2342 #: lib/query.c:117 lib/rpmts.c:626
2343 #, c-format
2344 msgid "incorrect format: %s\n"
2345 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2346
2347 #: lib/query.c:126
2348 #, fuzzy
2349 msgid "(contains no files)\n"
2350 msgstr "(non contiene file)"
2351
2352 #: lib/query.c:173
2353 msgid "normal        "
2354 msgstr "normale        "
2355
2356 #: lib/query.c:176
2357 msgid "replaced      "
2358 msgstr "sostituito      "
2359
2360 #: lib/query.c:179
2361 msgid "not installed "
2362 msgstr "non installato"
2363
2364 #: lib/query.c:182
2365 msgid "net shared    "
2366 msgstr "rete condivisa    "
2367
2368 #: lib/query.c:185
2369 msgid "wrong color   "
2370 msgstr ""
2371
2372 #: lib/query.c:188
2373 msgid "(no state)    "
2374 msgstr "(nessuno stato)    "
2375
2376 #: lib/query.c:191
2377 #, c-format
2378 msgid "(unknown %3d) "
2379 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2380
2381 #: lib/query.c:211
2382 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2383 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2384
2385 #: lib/query.c:241
2386 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2387 msgstr ""
2388 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2389
2390 #: lib/query.c:372
2391 #, c-format
2392 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2393 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2394
2395 #: lib/query.c:381
2396 #, c-format
2397 msgid "no package triggers %s\n"
2398 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2399
2400 #: lib/query.c:394 lib/query.c:415 lib/query.c:435 lib/query.c:469
2401 #, c-format
2402 msgid "malformed %s: %s\n"
2403 msgstr "%s malformato: %s\n"
2404
2405 #: lib/query.c:404 lib/query.c:421 lib/query.c:445 lib/query.c:474
2406 #, c-format
2407 msgid "no package matches %s: %s\n"
2408 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2409
2410 #: lib/query.c:484
2411 #, c-format
2412 msgid "no package requires %s\n"
2413 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2414
2415 #: lib/query.c:495
2416 #, c-format
2417 msgid "no package provides %s\n"
2418 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2419
2420 #: lib/query.c:527
2421 #, c-format
2422 msgid "file %s: %s\n"
2423 msgstr "file %s: %s\n"
2424
2425 #: lib/query.c:530
2426 #, c-format
2427 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2428 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2429
2430 #: lib/query.c:555
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid package number: %s\n"
2433 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2434
2435 #: lib/query.c:563
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "record %lu could not be read\n"
2438 msgstr "impossibile leggere il record %u\n"
2439
2440 #: lib/query.c:579 lib/rpminstall.c:656
2441 #, c-format
2442 msgid "package %s is not installed\n"
2443 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2444
2445 #: lib/rpmal.c:658
2446 msgid "(added files)"
2447 msgstr "(file aggiunti)"
2448
2449 #: lib/rpmal.c:734
2450 msgid "(added provide)"
2451 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2452
2453 #: lib/rpmchecksig.c:49 lib/rpmchecksig.c:832
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: open failed: %s\n"
2456 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2457
2458 #: lib/rpmchecksig.c:83
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2461 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2462
2463 #: lib/rpmchecksig.c:93
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2466 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
2467
2468 #: lib/rpmchecksig.c:202 lib/rpmchecksig.c:339
2469 #, fuzzy
2470 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2471 msgstr "makeTempFile fallito\n"
2472
2473 #: lib/rpmchecksig.c:319
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2476 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2477
2478 #: lib/rpmchecksig.c:347
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2481 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2482
2483 #: lib/rpmchecksig.c:353
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2486 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2487
2488 #: lib/rpmchecksig.c:436
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2491 msgstr "%s: lettura importazione fallita.\n"
2492
2493 #: lib/rpmchecksig.c:448
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: import failed.\n"
2496 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2497
2498 #: lib/rpmchecksig.c:479
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: headerRead failed\n"
2501 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2502
2503 #: lib/rpmchecksig.c:495
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: lib/rpmchecksig.c:782
2509 msgid "NOT OK"
2510 msgstr "NON OK"
2511
2512 #: lib/rpmchecksig.c:782
2513 msgid "OK"
2514 msgstr "OK"
2515
2516 #: lib/rpmchecksig.c:784
2517 msgid " (MISSING KEYS:"
2518 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2519
2520 #: lib/rpmchecksig.c:786
2521 msgid ") "
2522 msgstr ") "
2523
2524 #: lib/rpmchecksig.c:787
2525 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2526 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2527
2528 #: lib/rpmchecksig.c:789
2529 msgid ")"
2530 msgstr ")"
2531
2532 #: lib/rpmds.c:496
2533 msgid "NO "
2534 msgstr "NO "
2535
2536 #: lib/rpmds.c:496
2537 msgid "YES"
2538 msgstr "SI"
2539
2540 #: lib/rpmds.c:848
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2544 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2545 msgstr ""
2546 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2547 "\")\n"
2548 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2549
2550 #: lib/rpmds.c:1005
2551 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2552 msgstr ""
2553 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2554
2555 #: lib/rpmds.c:1008
2556 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2557 msgstr ""
2558 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2559 "percorsi."
2560
2561 #: lib/rpmds.c:1012
2562 #, fuzzy
2563 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2564 msgstr ""
2565 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2566
2567 #: lib/rpmds.c:1016
2568 #, fuzzy
2569 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2570 msgstr ""
2571 "il campo dati 'payload' del pacchetto è stato compresso utilizzando bzip2."
2572
2573 #: lib/rpmds.c:1019
2574 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2575 msgstr "i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2576
2577 #: lib/rpmds.c:1022
2578 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2579 msgstr ""
2580 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2581
2582 #: lib/rpmds.c:1025
2583 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2584 msgstr ""
2585 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2586 "caricamento."
2587
2588 #: lib/rpmds.c:1028
2589 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2590 msgstr ""
2591 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2592 "nell'intestazione."
2593
2594 #: lib/rpmds.c:1031
2595 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2596 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2597
2598 #: lib/rpmds.c:1034
2599 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: lib/rpmds.c:1038
2603 #, fuzzy
2604 msgid "internal support for lua scripts."
2605 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
2606
2607 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:355
2608 #: lib/rpminstall.c:487 lib/rpmts.c:637 tools/rpmgraph.c:119
2609 #: tools/rpmgraph.c:156
2610 #, c-format
2611 msgid "open of %s failed: %s\n"
2612 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2613
2614 #: lib/rpmgi.c:356
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2617 msgstr "etichetta sconosciuta"
2618
2619 #: lib/rpmgi.c:627 lib/rpminstall.c:530 lib/rpminstall.c:690
2620 #: tools/rpmgraph.c:194
2621 msgid "Failed dependencies:\n"
2622 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2623
2624 #: lib/rpminstall.c:157
2625 msgid "Preparing..."
2626 msgstr "Preparazione in corso..."
2627
2628 #: lib/rpminstall.c:159
2629 msgid "Preparing packages for installation..."
2630 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2631
2632 #: lib/rpminstall.c:305
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving %s\n"
2635 msgstr "Ripristino di %s\n"
2636
2637 #: lib/rpminstall.c:317
2638 #, c-format
2639 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2640 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2641
2642 #: lib/rpminstall.c:374 lib/rpminstall.c:751 tools/rpmgraph.c:139
2643 #, c-format
2644 msgid "%s cannot be installed\n"
2645 msgstr "%s non può essere installato\n"
2646
2647 #: lib/rpminstall.c:416
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "package %s is not relocatable\n"
2650 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2651
2652 #: lib/rpminstall.c:463
2653 #, c-format
2654 msgid "error reading from file %s\n"
2655 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2656
2657 #: lib/rpminstall.c:469
2658 #, c-format
2659 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2660 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2661
2662 #: lib/rpminstall.c:501
2663 #, c-format
2664 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2665 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2666
2667 #: lib/rpminstall.c:578
2668 #, c-format
2669 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2670 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2671
2672 #: lib/rpminstall.c:665
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2675 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2676
2677 #: lib/rpminstall.c:735
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot open %s: %s\n"
2680 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2681
2682 #: lib/rpminstall.c:741
2683 #, c-format
2684 msgid "Installing %s\n"
2685 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2686
2687 #: lib/rpmlead.c:101
2688 #, fuzzy
2689 msgid "not an rpm package"
2690 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm\n"
2691
2692 #: lib/rpmlead.c:105
2693 #, fuzzy
2694 msgid "illegal signature type"
2695 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
2696
2697 #: lib/rpmlead.c:109
2698 msgid "unsupported RPM package version"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: lib/rpmlead.c:122
2702 #, c-format
2703 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2704 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2705
2706 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2709 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2710
2711 #: lib/rpmlock.c:125
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2714 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
2715
2716 #: lib/rpmps.c:283
2717 msgid "different"
2718 msgstr "diverso"
2719
2720 #: lib/rpmps.c:289
2721 #, c-format
2722 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2723 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2724
2725 #: lib/rpmps.c:294
2726 #, c-format
2727 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2728 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2729
2730 #: lib/rpmps.c:298
2731 #, c-format
2732 msgid "package %s is already installed"
2733 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2734
2735 #: lib/rpmps.c:302
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2738 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2739
2740 #: lib/rpmps.c:307
2741 #, c-format
2742 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2743 msgstr ""
2744 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2745
2746 #: lib/rpmps.c:312
2747 #, c-format
2748 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2749 msgstr ""
2750 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2751 "pacchetto %s"
2752
2753 #: lib/rpmps.c:317
2754 #, c-format
2755 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2756 msgstr ""
2757 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2758
2759 #: lib/rpmps.c:322
2760 #, c-format
2761 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2762 msgstr "l'installazione del pacchetto %s necessita %ld%cB sul filesystem %s"
2763
2764 #: lib/rpmps.c:332
2765 #, c-format
2766 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2767 msgstr ""
2768 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %ld sul filesystem %s"
2769
2770 #: lib/rpmps.c:336
2771 #, c-format
2772 msgid "%s is needed by %s%s"
2773 msgstr "%s%s necessita di %s"
2774
2775 #: lib/rpmps.c:338 lib/rpmps.c:343
2776 msgid "(installed) "
2777 msgstr "(installato) "
2778
2779 #: lib/rpmps.c:341
2780 #, c-format
2781 msgid "%s conflicts with %s%s"
2782 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2783
2784 #: lib/rpmps.c:347
2785 #, c-format
2786 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2787 msgstr ""
2788 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2789 "pacchetto %s"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:196
2792 #, c-format
2793 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2794 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2795
2796 #: lib/rpmrc.c:199
2797 #, c-format
2798 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2799 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2800
2801 #: lib/rpmrc.c:344
2802 #, c-format
2803 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2804 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2805
2806 #: lib/rpmrc.c:349
2807 #, c-format
2808 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2809 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2810
2811 #: lib/rpmrc.c:357
2812 #, c-format
2813 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2814 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2815
2816 #: lib/rpmrc.c:388
2817 #, c-format
2818 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2819 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2820
2821 #: lib/rpmrc.c:393
2822 #, c-format
2823 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2824 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2825
2826 #: lib/rpmrc.c:541
2827 #, c-format
2828 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2829 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2830
2831 #: lib/rpmrc.c:558 lib/rpmrc.c:598
2832 #, c-format
2833 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2834 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2835
2836 #: lib/rpmrc.c:574
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2839 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %s\n"
2840
2841 #: lib/rpmrc.c:590
2842 #, c-format
2843 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2844 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2845
2846 #: lib/rpmrc.c:657
2847 #, c-format
2848 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2849 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2850
2851 #: lib/rpmrc.c:1417
2852 #, c-format
2853 msgid "Unknown system: %s\n"
2854 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2855
2856 #: lib/rpmrc.c:1418
2857 #, c-format
2858 msgid "Please contact %s\n"
2859 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2860
2861 #: lib/rpmrc.c:1635
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2864 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %s.\n"
2865
2866 #: lib/rpmts.c:99
2867 #, c-format
2868 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2869 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2870
2871 #: lib/rpmts.c:209
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2874 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2875
2876 #: lib/rpmts.c:227
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2879 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
2880
2881 #: lib/rpmts.c:235
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2884 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
2885
2886 #: lib/rpmts.c:524
2887 #, c-format
2888 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2889 msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
2890
2891 #: lib/rpmts.c:735
2892 msgid "    Suggested resolutions:\n"
2893 msgstr "    Risoluzioni consigliate:\n"
2894
2895 #: lib/signature.c:159
2896 #, c-format
2897 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: lib/signature.c:164
2901 msgid "sigh magic: BAD\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: lib/signature.c:170
2905 #, c-format
2906 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: lib/signature.c:176
2910 #, c-format
2911 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: lib/signature.c:191
2915 #, c-format
2916 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: lib/signature.c:257
2920 #, c-format
2921 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: lib/signature.c:267
2925 msgid "sigh load: BAD\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: lib/signature.c:280
2929 #, c-format
2930 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: lib/signature.c:289
2934 #, c-format
2935 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: lib/signature.c:373 lib/signature.c:510
2939 #, c-format
2940 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: lib/signature.c:412 lib/signature.c:530 lib/signature.c:855
2944 #: lib/signature.c:888
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2947 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
2948
2949 #: lib/signature.c:429
2950 msgid "pgp failed\n"
2951 msgstr "pgp fallito\n"
2952
2953 #: lib/signature.c:436
2954 msgid "pgp failed to write signature\n"
2955 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2956
2957 #: lib/signature.c:455 lib/signature.c:571
2958 msgid "unable to read the signature\n"
2959 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
2960
2961 #: lib/signature.c:547
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2964 msgstr "exec fallito\n"
2965
2966 #: lib/signature.c:553
2967 msgid "gpg failed to write signature\n"
2968 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2969
2970 #: lib/signature.c:673
2971 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: lib/signature.c:893 lib/signature.c:942
2975 #, c-format
2976 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2977 msgstr "Specifica %%_signature invalida nel file macro\n"
2978
2979 #: lib/signature.c:924
2980 #, c-format
2981 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2982 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel vostro file macro\n"
2983
2984 #: lib/signature.c:936
2985 #, c-format
2986 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2987 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel vostro file macro\n"
2988
2989 #: lib/signature.c:977
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Header+Payload size:"
2992 msgstr "Dimensione Header+Payload: "
2993
2994 #: lib/signature.c:1014
2995 #, fuzzy
2996 msgid "MD5 digest:"
2997 msgstr "MD5 digest: "
2998
2999 #: lib/signature.c:1067
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Header SHA1 digest:"
3002 msgstr "Digest SHA1 Header: "
3003
3004 #: lib/signature.c:1119
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Unknown"
3007 msgstr "etichetta sconosciuta"
3008
3009 #: lib/signature.c:1125 lib/signature.c:1269
3010 msgid "Header "
3011 msgstr "Header "
3012
3013 #: lib/signature.c:1232
3014 #, c-format
3015 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: lib/signature.c:1236
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3021 msgstr "Nessuna firma\n"
3022
3023 #: lib/signature.c:1332
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3026 msgstr "Firma DSA V3: "
3027
3028 #: lib/signature.c:1336
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3031 msgstr "Firma DSA V3: "
3032
3033 #: lib/signature.c:1354
3034 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3035 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3036
3037 #: lib/signature.c:1385
3038 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3039 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3040
3041 #: lib/signature.c:1389
3042 #, c-format
3043 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3044 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3045
3046 #: lib/transaction.c:1191 lib/verify.c:413
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
3049 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3050
3051 #: lib/verify.c:251
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "missing   %c %s"
3054 msgstr "%c %s  mancanti"
3055
3056 #: lib/verify.c:343
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3059 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s: "
3060
3061 #: lib/header.c:2133
3062 msgid "missing { after %"
3063 msgstr "{ mancante dopo %"
3064
3065 #: lib/header.c:2163
3066 msgid "missing } after %{"
3067 msgstr "} mancante dopo %{"
3068
3069 #: lib/header.c:2175
3070 msgid "empty tag format"
3071 msgstr "formato etichetta vuoto"
3072
3073 #: lib/header.c:2185
3074 msgid "empty tag name"
3075 msgstr "nome etichetta vuoto"
3076
3077 #: lib/header.c:2194
3078 msgid "unknown tag"
3079 msgstr "etichetta sconosciuta"
3080
3081 #: lib/header.c:2217
3082 msgid "] expected at end of array"
3083 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3084
3085 #: lib/header.c:2230
3086 msgid "unexpected ]"
3087 msgstr "] inaspettata"
3088
3089 #: lib/header.c:2241
3090 msgid "unexpected }"
3091 msgstr "} inaspettata"
3092
3093 #: lib/header.c:2295
3094 msgid "? expected in expression"
3095 msgstr "? previsto come espressione"
3096
3097 #: lib/header.c:2302
3098 msgid "{ expected after ? in expression"
3099 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3100
3101 #: lib/header.c:2314 lib/header.c:2354
3102 msgid "} expected in expression"
3103 msgstr "} previsto come espressione"
3104
3105 #: lib/header.c:2322
3106 msgid ": expected following ? subexpression"
3107 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3108
3109 #: lib/header.c:2340
3110 msgid "{ expected after : in expression"
3111 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3112
3113 #: lib/header.c:2362
3114 msgid "| expected at end of expression"
3115 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3116
3117 #: lib/header.c:2453
3118 msgid "(index out of range)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: lib/header.c:2662
3122 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: lib/header.c:2935
3126 #, c-format
3127 msgid "%c"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: lib/header.c:2951
3131 msgid "%a %b %d %Y"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: lib/header_internal.c:162
3135 #, c-format
3136 msgid "Data type %d not supported\n"
3137 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3138
3139 #: lib/poptDB.c:18
3140 msgid "initialize database"
3141 msgstr "inizializza database"
3142
3143 #: lib/poptDB.c:20
3144 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3145 msgstr ""
3146 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3147 "pacchetto installato"
3148
3149 #: lib/poptDB.c:23
3150 msgid "verify database files"
3151 msgstr "verifica file del database"
3152
3153 #: lib/rpmdb.c:154
3154 #, c-format
3155 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3156 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3157
3158 #: lib/rpmdb.c:226
3159 #, c-format
3160 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: lib/rpmdb.c:236
3164 #, c-format
3165 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3166 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3167
3168 #: lib/rpmdb.c:256
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot open %s index\n"
3171 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3172
3173 #: lib/rpmdb.c:880
3174 msgid "no dbpath has been set\n"
3175 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3176
3177 #: lib/rpmdb.c:1111 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2199
3178 #: lib/rpmdb.c:2320 lib/rpmdb.c:3009
3179 #, c-format
3180 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3181 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3182
3183 #: lib/rpmdb.c:1470
3184 #, fuzzy
3185 msgid "miFreeHeader: skipping"
3186 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3187
3188 #: lib/rpmdb.c:1480
3189 #, c-format
3190 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3191 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3192
3193 #: lib/rpmdb.c:1580
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3196 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
3197
3198 #: lib/rpmdb.c:1761
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3201 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
3202
3203 #: lib/rpmdb.c:2096
3204 #, fuzzy
3205 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3206 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3207
3208 #: lib/rpmdb.c:2125
3209 #, c-format
3210 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3211 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3212
3213 #: lib/rpmdb.c:2422
3214 #, c-format
3215 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3216 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3217
3218 #: lib/rpmdb.c:2473
3219 #, c-format
3220 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3221 msgstr ""
3222 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3223 "rimozione di %s\n"
3224
3225 #: lib/rpmdb.c:2608
3226 #, c-format
3227 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3228 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3229
3230 #: lib/rpmdb.c:2627
3231 #, c-format
3232 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3233 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3234
3235 #: lib/rpmdb.c:2637
3236 #, c-format
3237 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3238 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3239
3240 #: lib/rpmdb.c:2778
3241 #, c-format
3242 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3243 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3244
3245 #: lib/rpmdb.c:2831
3246 #, fuzzy
3247 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3248 msgstr "rpmdb: omissione in corso"
3249
3250 #: lib/rpmdb.c:3025
3251 #, c-format
3252 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3253 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3254
3255 #: lib/rpmdb.c:3364
3256 msgid "no dbpath has been set"
3257 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3258
3259 #: lib/rpmdb.c:3389
3260 #, c-format
3261 msgid "temporary database %s already exists\n"
3262 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3263
3264 #: lib/rpmdb.c:3397
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3267 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3268
3269 #: lib/rpmdb.c:3444
3270 #, c-format
3271 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3272 msgstr ""
3273 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3274
3275 #: lib/rpmdb.c:3482
3276 #, c-format
3277 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3278 msgstr "impossibile aggiungere il record ariginariamente su %u\n"
3279
3280 #: lib/rpmdb.c:3496
3281 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3282 msgstr ""
3283 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3284
3285 #: lib/rpmdb.c:3504
3286 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3287 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3288
3289 #: lib/rpmdb.c:3506
3290 #, c-format
3291 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3292 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3293
3294 #: lib/rpmdb.c:3518
3295 #, c-format
3296 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3297 msgstr "rimozione %s della directory fallita: %s\n"
3298
3299 #: lib/backend/db3.c:150
3300 #, c-format
3301 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3302 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3303
3304 #: lib/backend/db3.c:153
3305 #, c-format
3306 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3307 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3308
3309 #: lib/backend/db3.c:1148
3310 #, c-format
3311 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3312 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3313
3314 #: lib/backend/db3.c:1150
3315 msgid "exclusive"
3316 msgstr "esclusivo"
3317
3318 #: lib/backend/db3.c:1150
3319 msgid "shared"
3320 msgstr "condiviso"
3321
3322 #: lib/backend/dbconfig.c:328
3323 #, c-format
3324 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3325 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3326
3327 #: lib/backend/dbconfig.c:365
3328 #, c-format
3329 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3330 msgstr "%s presenta un valore numerico invalido, omesso\n"
3331
3332 #: lib/backend/dbconfig.c:374
3333 #, c-format
3334 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3335 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3336
3337 #: lib/backend/dbconfig.c:383
3338 #, c-format
3339 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3340 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3341
3342 #: lib/backend/sqlite.c:589
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: lib/backend/sqlite.c:682
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3350 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
3351
3352 #: lib/backend/sqlite.c:849
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Unable to open database: %s\n"
3355 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
3356
3357 #: lib/backend/sqlite.c:1214
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3360 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
3361
3362 #: misc/error.c:107
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Unknown system error"
3365 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
3366
3367 #: rpmio/macro.c:183
3368 #, c-format
3369 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3370 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3371
3372 #: rpmio/macro.c:322
3373 #, c-format
3374 msgid "%3d>%*s(empty)"
3375 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3376
3377 #: rpmio/macro.c:363
3378 #, c-format
3379 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3380 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3381
3382 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3383 #, c-format
3384 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3385 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3386
3387 #: rpmio/macro.c:616
3388 #, c-format
3389 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3390 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3391
3392 #: rpmio/macro.c:622
3393 #, c-format
3394 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3395 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3396
3397 #: rpmio/macro.c:627
3398 #, c-format
3399 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3400 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3401
3402 #: rpmio/macro.c:632
3403 #, c-format
3404 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3405 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3406
3407 #: rpmio/macro.c:667
3408 #, c-format
3409 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3410 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3411
3412 #: rpmio/macro.c:756
3413 #, c-format
3414 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3415 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3416
3417 #: rpmio/macro.c:839
3418 #, c-format
3419 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3420 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3421
3422 #: rpmio/macro.c:1038
3423 #, c-format
3424 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3425 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3426
3427 #: rpmio/macro.c:1107 rpmio/macro.c:1124
3428 #, c-format
3429 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3430 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3431
3432 #: rpmio/macro.c:1165
3433 #, c-format
3434 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3435 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3436
3437 #: rpmio/macro.c:1321
3438 #, c-format
3439 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3440 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3441
3442 #: rpmio/macro.c:1392
3443 msgid "Target buffer overflow\n"
3444 msgstr "Target buffer overflow\n"
3445
3446 #: rpmio/rpmlua.c:450
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3449 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3450
3451 #: rpmio/rpmlua.c:466
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3454 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3455
3456 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "lua script failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
3460
3461 #: rpmio/rpmlua.c:485
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3464 msgstr "numero invalido del pacchetto: %s\n"
3465
3466 #: rpmio/rpmlua.c:620
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "lua hook failed: %s\n"
3469 msgstr "%s fallito: %s\n"
3470
3471 #: rpmio/rpmio.c:520
3472 msgid "Success"
3473 msgstr "Successo"
3474
3475 #: rpmio/rpmio.c:543
3476 msgid "Bad server response"
3477 msgstr "Risposta incorretta del server"
3478
3479 #: rpmio/rpmio.c:545
3480 msgid "Server I/O error"
3481 msgstr "Errore I/O del server"
3482
3483 #: rpmio/rpmio.c:547
3484 msgid "Server timeout"
3485 msgstr "Timeout del server"
3486
3487 #: rpmio/rpmio.c:549
3488 msgid "Unable to lookup server host address"
3489 msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3490
3491 #: rpmio/rpmio.c:551
3492 msgid "Unable to lookup server host name"
3493 msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3494
3495 #: rpmio/rpmio.c:553
3496 msgid "Failed to connect to server"
3497 msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3498
3499 #: rpmio/rpmio.c:555
3500 msgid "Failed to establish data connection to server"
3501 msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3502
3503 #: rpmio/rpmio.c:557
3504 msgid "I/O error to local file"
3505 msgstr "Errore I/O sul file locale"
3506
3507 #: rpmio/rpmio.c:559
3508 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3509 msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3510
3511 #: rpmio/rpmio.c:561
3512 msgid "File not found on server"
3513 msgstr "File non trovato sul server"
3514
3515 #: rpmio/rpmio.c:563
3516 msgid "Abort in progress"
3517 msgstr "Interruzione in corso"
3518
3519 #: rpmio/rpmio.c:567
3520 msgid "Unknown or unexpected error"
3521 msgstr "Errore sconosciuto o inaspettato"
3522
3523 #: rpmio/rpmlog.c:36
3524 msgid "(no error)"
3525 msgstr "(nessun errore)"
3526
3527 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3528 msgid "fatal error: "
3529 msgstr "errore fatale:"
3530
3531 #: rpmio/rpmlog.c:150
3532 msgid "error: "
3533 msgstr "errore: "
3534
3535 #: rpmio/rpmlog.c:151
3536 msgid "warning: "
3537 msgstr "avvertimento: "
3538
3539 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3540 #, c-format
3541 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3542 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3543
3544 #: rpmio/url.c:217
3545 msgid "url port must be a number\n"
3546 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3547
3548 #: tools/rpmcache.c:516 tools/rpmgraph.c:251
3549 msgid "don't verify header+payload signature"
3550 msgstr "non verificare firma header+payload"
3551
3552 #: tools/rpmcache.c:519
3553 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3554 msgstr ""
3555 "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3556 "pacchetto"
3557
3558 #: tools/rpmcache.c:522
3559 #, fuzzy
3560 msgid "File tree walk options:"
3561 msgstr "Opzioni della firma:"
3562
3563 #: tools/rpmcache.c:558
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3566 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3567
3568 #: tools/rpmcache.c:598
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3571 msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3572
3573 #: tools/rpmgraph.c:169
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3576 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3577
3578 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3579 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3580
3581 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3582 #~ msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3583
3584 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3585 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3586
3587 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3588 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3589
3590 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3591 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3595 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3596
3597 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3598 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3599
3600 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3601 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3602
3603 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3604 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3608 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3609
3610 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3611 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3612
3613 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3614 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3615
3616 #~ msgid "Too many patches!\n"
3617 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3618
3619 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3620 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3621
3622 #~ msgid "debug option/argument processing"
3623 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3624
3625 #~ msgid "skip %%license files"
3626 #~ msgstr "salta file %%licens"
3627
3628 #~ msgid "skip %%readme files"
3629 #~ msgstr "salta file %%readme"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3633 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3634
3635 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3636 #~ msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3637
3638 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3639 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3640
3641 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3642 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3643
3644 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3647
3648 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3649 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3650
3651 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3652 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3653
3654 #~ msgid "<date>"
3655 #~ msgstr "<date>"
3656
3657 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3658 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3659
3660 #~ msgid "Repackaging..."
3661 #~ msgstr "Repackaging..."
3662
3663 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3664 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
3665
3666 #~ msgid "Upgrading..."
3667 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
3668
3669 #~ msgid "Upgrading packages..."
3670 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
3671
3672 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3673 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3677 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3681 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3682
3683 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3684 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3689 #~ "depth, breadth)\n"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
3692 #~ "albero, profondità)\n"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3696 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
3697
3698 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3699 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3703 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3707 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
3708
3709 #~ msgid "%10d %s\n"
3710 #~ msgstr "%10d %s\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3714 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3718 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3722 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3723
3724 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3725 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3729 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
3730
3731 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3732 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
3733
3734 #~ msgid "package record number: %u\n"
3735 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
3736
3737 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
3738 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
3739
3740 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3741 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
3742
3743 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3744 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
3745
3746 #~ msgid "========== relocations\n"
3747 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
3748
3749 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
3750 #~ msgstr "esclude %5d in  %s\n"
3751
3752 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3753 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
3754
3755 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3756 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
3757
3758 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3759 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3760
3761 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3762 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3766 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
3767
3768 #~ msgid " ... as %s\n"
3769 #~ msgstr " ... come %s\n"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3773 #~ msgstr "<source package>"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3777 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3778
3779 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3780 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
3781
3782 #~ msgid "installing binary packages\n"
3783 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Adding: %s\n"
3787 #~ msgstr "riga: %s\n"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3791 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3795 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3799 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3803 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3804
3805 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
3806 #~ msgstr "  Dimensione attuale: %12d\n"
3807
3808 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3809 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3810
3811 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3812 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3813
3814 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3815 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3816
3817 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3818 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3819
3820 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3821 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3822
3823 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3824 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3828 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3832 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3836 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3837
3838 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3839 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3840
3841 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3842 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3843
3844 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3845 #~ msgstr "ambiente db %s/%s   chiuso\n"
3846
3847 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3848 #~ msgstr "ambiente db %s/%s  rimosso\n"
3849
3850 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3851 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3852
3853 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3854 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3855
3856 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
3857 #~ msgstr "indice db verificato       %s/%s\n"
3858
3859 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3860 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3861
3862 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3863 #~ msgstr "bloccato   indice db       %s/%s\n"
3864
3865 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3866 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3867
3868 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3869 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3870
3871 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3872 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3873
3874 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3875 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3876
3877 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3878 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3879
3880 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3881 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3882
3883 #~ msgid "creating directory %s\n"
3884 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3885
3886 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3887 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3888
3889 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3890 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3891
3892 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3893 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3894
3895 #~ msgid "removing directory %s\n"
3896 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
3900 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
3904 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3905
3906 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3907 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
3908
3909 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3910 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
3911
3912 #~ msgid "error creating temporary file %s\n"
3913 #~ msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3914
3915 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
3918
3919 #~ msgid ""
3920 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3921 #~ "RPM\n"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
3924 #~ "versione di RPM\n"
3925
3926 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3927 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
3928
3929 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3930 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
3931
3932 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3933 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"
3934
3935 #~ msgid "File %s: %s\n"
3936 #~ msgstr "File %s: %s\n"
3937
3938 #~ msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3939 #~ msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"