1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-13 02:04+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
21 msgid "Failed to query sound server capabilities"
22 msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Impossibile connettersi al server"
37 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
38 msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà alterato."
40 msgid "This file is invalid and cannot be played."
41 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
43 msgid "This file contains no playable streams."
44 msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
46 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
47 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
49 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
50 msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto."
52 msgid "The video in this file might not play correctly."
53 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
56 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
57 msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
60 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
61 "extension plugin for Real media streams."
63 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
64 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real "
69 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
70 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
73 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Forse non è presente il "
74 "corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP "
76 msgid "Internal data flow error."
77 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
143 msgstr "Telefono out"
155 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
158 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
159 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
162 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
165 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
166 "sufficienti per aprire il dispositivo."
168 msgid "Could not open audio device for playback."
169 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
172 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
175 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
176 "sufficienti per aprire il dispositivo."
178 msgid "Could not open audio device for recording."
179 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
184 msgid "Built-in Speaker"
185 msgstr "Altop. incorporato"
203 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
204 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
207 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
208 msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
211 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
212 msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
216 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
217 "it is a v4l1 driver."
219 "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
220 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2."
223 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
225 "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita"
228 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
230 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
233 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
234 # dal comando di Video Lan Clien
236 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
238 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
240 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
241 msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita"
244 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
245 msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito."
248 msgid "Cannot identify device '%s'."
249 msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
252 msgid "This isn't a device '%s'."
253 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
256 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
257 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
260 msgid "Device '%s' is not a capture device."
261 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
264 msgid "Device '%s' is not a output device."
265 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
268 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
269 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
272 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
274 "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non "
278 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
280 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a %"
281 "lu Hz non riuscita."
284 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
285 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
288 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
289 msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
292 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
294 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
297 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
299 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
303 msgid "Failed to set input %d on device %s."
304 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
307 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
308 msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
311 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
312 msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
315 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
316 msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
319 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
320 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
322 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
324 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
327 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
328 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
331 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
332 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
334 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
335 msgstr "Il cambio della risoluzione a runtime non è ancora supportato."
337 msgid "Cannot operate without a clock"
338 msgstr "Impossibile operare senza un clock"