1 # translation of it.po to
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
6 # Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
14 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
93 msgid "Source options (with --query or --verify):"
94 msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
98 msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
101 msgid "Signature options:"
102 msgstr "Opzioni della firma:"
105 msgid "Database options:"
106 msgstr "Opzioni del database:"
109 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
111 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
115 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
116 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
118 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
119 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
122 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
127 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
129 msgid "RPM version %s\n"
130 msgstr "Versione RPM %s\n"
134 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
140 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
142 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
147 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
148 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
150 #: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
151 msgid "only one major mode may be specified"
152 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
155 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
156 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
159 msgid "unexpected query flags"
160 msgstr "flag d'interrogazione inaspettati"
163 msgid "unexpected query format"
164 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
167 msgid "unexpected query source"
168 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
171 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
173 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
177 msgid "files may only be relocated during package installation"
179 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
183 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
184 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
188 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
190 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
194 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
195 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
198 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
199 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
202 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
204 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
207 msgid "--percent may only be specified during package installation"
209 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
212 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
214 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
218 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
220 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
224 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
226 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
230 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
231 msgstr "è possibile specificare solo uno tra --excludedocs e --includedocs"
234 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
236 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
240 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
242 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
245 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
247 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
251 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
253 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
256 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
258 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
261 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
263 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
268 "script disabling options may only be specified during package installation "
271 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
272 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
276 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
279 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
280 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
284 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
285 "recompilation, installation,erasure, and verification"
287 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
288 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
292 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
295 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
296 "creazione del pacchetto"
300 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
301 "and database rebuilds"
303 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
304 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
307 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
308 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
312 msgid "no files to sign\n"
313 msgstr "nessun file da firmare\n"
317 msgid "cannot access file %s\n"
318 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
322 msgid "pgp not found: "
323 msgstr "pgp non trovato: "
326 msgid "Enter pass phrase: "
327 msgstr "Inserire la frase chiave:"
331 msgid "Pass phrase check failed\n"
332 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
336 msgid "Pass phrase is good.\n"
337 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
341 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
342 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
345 msgid "--sign may only be used during package building"
346 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
350 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
351 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
355 msgid "exec failed\n"
356 msgstr "exec fallito\n"
359 msgid "no packages files given for rebuild"
360 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
363 msgid "no spec files given for build"
364 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
367 msgid "no tar files given for build"
368 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
371 msgid "no packages given for erase"
372 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
375 msgid "no packages given for install"
376 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
379 msgid "no arguments given for query"
380 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
383 msgid "no arguments given for verify"
384 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
387 msgid "no arguments given"
388 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
390 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
391 msgid "Unable to open temp file.\n"
392 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
396 msgid "Executing(%s): %s\n"
397 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
401 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
402 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
406 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
407 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
413 "RPM build errors:\n"
417 "Errori di compilazione RPM:\n"
419 #: build/expression.c:212
420 msgid "syntax error while parsing ==\n"
421 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
423 #: build/expression.c:242
424 msgid "syntax error while parsing &&\n"
425 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
427 #: build/expression.c:251
428 msgid "syntax error while parsing ||\n"
429 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
431 #: build/expression.c:301
432 msgid "parse error in expression\n"
433 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
435 #: build/expression.c:333
436 msgid "unmatched (\n"
437 msgstr "non corrispondente (\n"
439 #: build/expression.c:365
440 msgid "- only on numbers\n"
441 msgstr "- solo sui numeri\n"
443 #: build/expression.c:381
444 msgid "! only on numbers\n"
445 msgstr "! solo sui numeri\n"
447 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
448 #: build/expression.c:621
449 msgid "types must match\n"
450 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
452 #: build/expression.c:436
453 msgid "* / not suported for strings\n"
454 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
456 #: build/expression.c:487
457 msgid "- not suported for strings\n"
458 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
460 #: build/expression.c:634
461 msgid "&& and || not suported for strings\n"
462 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
464 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
465 msgid "syntax error in expression\n"
466 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
470 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
471 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
473 #: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684
475 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
476 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
478 #: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694
480 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
481 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
483 #: build/files.c:344 build/files.c:643
485 msgid "Invalid %s token: %s\n"
486 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
490 msgid "Missing %s in %s %s\n"
491 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
495 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
496 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
500 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
501 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
505 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
506 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
510 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
511 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
515 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
516 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
520 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
521 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
525 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
526 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
530 msgid "Two files on one line: %s\n"
531 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
535 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
536 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
540 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
541 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
545 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
546 msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
548 #: build/files.c:1016
550 msgid "File listed twice: %s\n"
551 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
553 #: build/files.c:1128
555 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
556 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
558 #: build/files.c:1329
560 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
561 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
563 #: build/files.c:1353
565 msgid "File not found: %s\n"
566 msgstr "File non trovato: %s\n"
568 #: build/files.c:1466
570 msgid "File %s too large for payload\n"
573 #: build/files.c:1564
575 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
576 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
578 #: build/files.c:1571
580 msgid "%s: public key read failed.\n"
581 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
583 #: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443
585 msgid "%s: not an armored public key.\n"
586 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
588 #: build/files.c:1585
590 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
591 msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
593 #: build/files.c:1628
595 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
596 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
598 #: build/files.c:1650
600 msgid "Glob not permitted: %s\n"
601 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
603 #: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266
605 msgid "File not found by glob: %s\n"
606 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
608 #: build/files.c:1712
610 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
611 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
613 #: build/files.c:1720
618 #: build/files.c:2082
620 msgid "Bad file: %s: %s\n"
621 msgstr "File errato: %s: %s\n"
623 #: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44
625 msgid "Bad owner/group: %s\n"
626 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
628 #: build/files.c:2147
630 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
631 msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
633 #: build/files.c:2162
636 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
639 "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
642 #: build/files.c:2186
644 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
645 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
648 msgid "getUname: too many uid's\n"
649 msgstr "getUname: troppi uid\n"
652 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
653 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
656 msgid "getUidS: too many uid's\n"
657 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
660 msgid "getGname: too many gid's\n"
661 msgstr "getGname: troppi gid\n"
664 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
665 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
668 msgid "getGidS: too many gid's\n"
669 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
673 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
674 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
678 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
679 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
683 msgid "create archive failed: %s\n"
684 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
688 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
689 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
693 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
694 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
698 msgid "%s: line: %s\n"
699 msgstr "%s: linea: %s\n"
703 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
704 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
708 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
709 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
713 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
714 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
718 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
719 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
723 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
724 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
728 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
729 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
733 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
734 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
738 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
739 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
743 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
744 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
748 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
749 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
753 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
754 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
758 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
759 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
763 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
764 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
767 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
768 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
771 msgid "Unable to write temp header\n"
772 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
775 msgid "Bad CSA data\n"
776 msgstr "Dati CSA errati\n"
780 msgid "Generating signature: %d\n"
781 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
784 msgid "Unable to reload signature header.\n"
785 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
789 msgid "Could not open %s: %s\n"
790 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
794 msgid "Unable to write package: %s\n"
795 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
799 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
800 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
804 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
805 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
809 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
810 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
814 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
815 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
819 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
820 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
825 msgstr "Scritto: %s\n"
829 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
830 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
834 msgid "cannot create %s: %s\n"
835 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
837 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
839 msgid "line %d: second %s\n"
840 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
842 #: build/parseChangelog.c:123
844 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
845 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
847 #: build/parseChangelog.c:131
849 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
850 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
852 #: build/parseChangelog.c:146
854 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
855 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
857 #: build/parseChangelog.c:151
859 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
860 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
862 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
864 msgid "missing name in %%changelog\n"
865 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
867 #: build/parseChangelog.c:177
869 msgid "no description in %%changelog\n"
870 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
872 #: build/parseDescription.c:41
874 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
875 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
877 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
879 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
880 msgstr "riga %d: Opzione errata %s: %s\n"
882 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
884 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
885 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
887 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
889 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
890 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
892 #: build/parseDescription.c:83
894 msgid "line %d: Second description\n"
895 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
897 #: build/parseFiles.c:36
899 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
900 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
902 #: build/parseFiles.c:74
904 msgid "line %d: Second %%files list\n"
905 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
907 #: build/parsePreamble.c:220
909 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
910 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
912 #: build/parsePreamble.c:225
914 msgid "Architecture is not included: %s\n"
915 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
917 #: build/parsePreamble.c:230
919 msgid "OS is excluded: %s\n"
920 msgstr "OS è escluso: %s\n"
922 #: build/parsePreamble.c:235
924 msgid "OS is not included: %s\n"
925 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
927 #: build/parsePreamble.c:262
929 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
930 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
932 #: build/parsePreamble.c:289
934 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
935 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
937 #: build/parsePreamble.c:342
939 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
940 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
942 #: build/parsePreamble.c:370
944 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
945 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
947 #: build/parsePreamble.c:388
949 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
950 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
952 #: build/parsePreamble.c:401
954 msgid "Unknown icon type: %s\n"
955 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
957 #: build/parsePreamble.c:442
959 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
960 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
962 #: build/parsePreamble.c:466
964 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
965 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
967 #: build/parsePreamble.c:474
969 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
970 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
972 #: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
974 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
975 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
977 #: build/parsePreamble.c:537
979 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
980 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
982 #: build/parsePreamble.c:550
984 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
985 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
987 #: build/parsePreamble.c:563
989 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
990 msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n"
992 #: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614
994 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
995 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
997 #: build/parsePreamble.c:640
999 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1000 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
1002 #: build/parsePreamble.c:650
1004 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1007 #: build/parsePreamble.c:662
1009 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1010 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
1012 #: build/parsePreamble.c:754
1014 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
1015 msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
1017 #: build/parsePreamble.c:816
1019 msgid "Bad package specification: %s\n"
1020 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1022 #: build/parsePreamble.c:822
1024 msgid "Package already exists: %s\n"
1025 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1027 #: build/parsePreamble.c:854
1029 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1030 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1032 #: build/parsePrep.c:39
1034 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1035 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1037 #: build/parsePrep.c:81
1039 msgid "No patch number %u\n"
1040 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1042 #: build/parsePrep.c:83
1044 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1047 #: build/parsePrep.c:158
1049 msgid "No source number %u\n"
1050 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1052 #: build/parsePrep.c:160
1054 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1055 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
1057 #: build/parsePrep.c:182
1059 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1060 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1062 #: build/parsePrep.c:269
1064 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1065 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1067 #: build/parsePrep.c:284
1069 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1070 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1072 #: build/parsePrep.c:303
1074 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1075 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1077 #: build/parsePrep.c:463
1079 msgid "%s: %s: %s\n"
1080 msgstr "%s: %s: %s\n"
1082 #: build/parsePrep.c:476
1084 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1085 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1087 #: build/parsePrep.c:505
1089 msgid "line %d: second %%prep\n"
1090 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1092 #: build/parseReqs.c:106
1095 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1097 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-"
1098 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1100 #: build/parseReqs.c:133
1102 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1103 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1105 #: build/parseReqs.c:163
1107 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1108 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1110 #: build/parseScript.c:178
1112 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1113 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1115 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1117 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1118 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1120 #: build/parseScript.c:200
1122 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1123 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1125 #: build/parseScript.c:206
1127 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1128 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1130 #: build/parseScript.c:244
1132 msgid "line %d: Second %s\n"
1133 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1135 #: build/parseScript.c:287
1137 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1138 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1140 #: build/parseSpec.c:183
1142 msgid "line %d: %s\n"
1143 msgstr "riga %d: %s\n"
1145 #: build/parseSpec.c:227
1147 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1148 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1150 #: build/parseSpec.c:240
1152 msgid "Unclosed %%if\n"
1153 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1155 #: build/parseSpec.c:329
1157 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1158 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1160 #: build/parseSpec.c:338
1162 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1163 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1165 #: build/parseSpec.c:350
1167 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1168 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1170 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1172 msgid "malformed %%include statement\n"
1173 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1175 #: build/parseSpec.c:438
1176 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
1177 msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n"
1179 #: build/parseSpec.c:442
1180 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
1181 msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n"
1183 #: build/parseSpec.c:554
1184 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1186 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1188 #: build/parseSpec.c:590
1190 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1191 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1193 #: build/poptBT.c:93
1195 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1196 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1198 #: build/poptBT.c:133
1200 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1202 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1205 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1206 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1210 #: build/poptBT.c:136
1211 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1212 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1214 #: build/poptBT.c:139
1215 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1217 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1219 #: build/poptBT.c:142
1221 msgid "verify %files section from <specfile>"
1222 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1224 #: build/poptBT.c:145
1225 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1226 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1228 #: build/poptBT.c:148
1229 msgid "build binary package only from <specfile>"
1230 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
1232 #: build/poptBT.c:151
1233 msgid "build source package only from <specfile>"
1234 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
1236 #: build/poptBT.c:155
1238 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1240 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1243 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1244 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1248 #: build/poptBT.c:158
1249 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1250 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1252 #: build/poptBT.c:161
1253 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1254 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1256 #: build/poptBT.c:164
1258 msgid "verify %files section from <tarball>"
1259 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1261 #: build/poptBT.c:167
1262 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1263 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1265 #: build/poptBT.c:170
1266 msgid "build binary package only from <tarball>"
1267 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
1269 #: build/poptBT.c:173
1270 msgid "build source package only from <tarball>"
1271 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
1273 #: build/poptBT.c:177
1274 msgid "build binary package from <source package>"
1275 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1277 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1278 msgid "<source package>"
1279 msgstr "<source package>"
1281 #: build/poptBT.c:180
1283 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1285 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1287 #: build/poptBT.c:184
1288 msgid "override build root"
1289 msgstr "annulla la build root"
1291 #: build/poptBT.c:186
1292 msgid "remove build tree when done"
1293 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1295 #: build/poptBT.c:188
1296 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1297 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1299 #: build/poptBT.c:190
1300 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1301 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1303 #: build/poptBT.c:192
1304 msgid "debug file state machine"
1305 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1307 #: build/poptBT.c:194
1308 msgid "do not execute any stages of the build"
1309 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1311 #: build/poptBT.c:196
1312 msgid "do not verify build dependencies"
1313 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1315 #: build/poptBT.c:198
1316 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1318 "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) "
1321 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1323 msgid "don't verify package digest(s)"
1324 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1326 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1328 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1329 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1331 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1333 msgid "don't verify package signature(s)"
1334 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1336 #: build/poptBT.c:209
1337 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1338 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1340 #: build/poptBT.c:211
1341 msgid "remove sources when done"
1342 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1344 #: build/poptBT.c:213
1345 msgid "remove specfile when done"
1346 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1348 #: build/poptBT.c:215
1349 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1350 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1352 #: build/poptBT.c:217
1353 msgid "generate PGP/GPG signature"
1354 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1356 #: build/poptBT.c:219
1357 msgid "override target platform"
1358 msgstr "annulla la piattaforma target"
1360 #: build/rpmfc.c:107
1362 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1363 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1365 #: build/rpmfc.c:122
1367 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1368 msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
1370 #: build/rpmfc.c:133
1372 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1373 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1375 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809
1377 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1378 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1380 #: build/rpmfc.c:224
1383 msgstr "%s fallito\n"
1385 #: build/rpmfc.c:228
1387 msgid "failed to write all data to %s\n"
1388 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1390 #: build/rpmfc.c:1155
1392 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1395 #: build/rpmfc.c:1235
1397 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1398 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1400 #: build/rpmfc.c:1242
1402 msgid "magic_load failed: %s\n"
1403 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1405 #: build/rpmfc.c:1283
1407 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1408 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n"
1410 #: build/rpmfc.c:1483
1412 msgid "Finding %s: %s\n"
1413 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1415 #: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
1417 msgid "Failed to find %s:\n"
1418 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1420 #: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
1422 msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1423 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
1425 #: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
1426 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1429 #: build/rpmfc.c:1646
1430 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1433 #: build/rpmfc.c:1661
1434 msgid "Container not of string array data type.\n"
1439 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1440 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1444 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1445 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1449 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1450 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1454 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1455 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
1459 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1460 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1464 msgid "(error 0x%x)"
1465 msgstr "(errore 0x%x)"
1472 msgid "Bad/unreadable header"
1473 msgstr "Intestazione errata/illeggibile"
1476 msgid "Header size too big"
1477 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1480 msgid "Unknown file type"
1481 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1484 msgid "Missing hard link(s)"
1485 msgstr "Link Hard mancante/i"
1488 msgid "MD5 sum mismatch"
1489 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1492 msgid "Internal error"
1493 msgstr "Errore interno"
1496 msgid "Archive file not in header"
1497 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1501 msgstr " fallito - "
1503 #: lib/depends.c:193
1505 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1506 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1508 #: lib/depends.c:210
1510 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1511 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1513 #: lib/depends.c:426
1517 #: lib/depends.c:446
1518 msgid "(rpmlib provides)"
1519 msgstr "(rpmlib provides)"
1521 #: lib/depends.c:474
1525 #: lib/depends.c:486
1526 msgid "(db provides)"
1527 msgstr "(db provides)"
1529 #: lib/depends.c:769
1531 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1532 msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1534 #: lib/depends.c:872
1536 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1537 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1539 #: lib/depends.c:1348
1543 #: lib/depends.c:1386
1545 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1546 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1548 #: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
1549 #: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
1550 msgid "(not a number)"
1551 msgstr "(non è un numero)"
1553 #: lib/formats.c:165
1558 #: lib/formats.c:176
1560 msgstr "%a %b %d %Y"
1562 #: lib/formats.c:335
1563 msgid "(not base64)"
1564 msgstr "(non base64)"
1566 #: lib/formats.c:347
1567 msgid "(invalid type)"
1568 msgstr "(tipo non valido)"
1570 #: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
1571 msgid "(not a blob)"
1572 msgstr "(non è un blob)"
1574 #: lib/formats.c:416
1575 msgid "(invalid xml type)"
1576 msgstr "(tipo xml non valido)"
1578 #: lib/formats.c:486
1579 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1580 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1584 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1585 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1589 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1590 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1592 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1594 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1595 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1599 msgid "failed to open %s: %s\n"
1600 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1604 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1605 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1609 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1610 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1614 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1615 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1619 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1621 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1623 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1625 msgid "%s saved as %s\n"
1626 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1630 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1631 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
1635 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1636 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1640 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1641 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1645 msgid "%s created as %s\n"
1646 msgstr "%s creato come %s\n"
1648 #: lib/package.c:239
1650 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1651 msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1653 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1655 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1656 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1658 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1660 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1661 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1663 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1665 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1666 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1668 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1670 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1671 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1673 #: lib/package.c:323
1674 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1675 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1677 #: lib/package.c:335
1678 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1679 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1681 #: lib/package.c:345
1682 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1683 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1685 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1687 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1688 msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
1690 #: lib/package.c:524
1692 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1695 #: lib/package.c:528
1696 msgid "hdr magic: BAD\n"
1697 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1699 #: lib/package.c:533
1701 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1702 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1704 #: lib/package.c:539
1706 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1707 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1709 #: lib/package.c:549
1711 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1712 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1714 #: lib/package.c:561
1715 msgid "hdr load: BAD\n"
1716 msgstr "hdr load: BAD\n"
1718 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599
1720 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1721 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1723 #: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607
1725 msgid "%s: No signature available\n"
1726 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1728 #: lib/package.c:694
1730 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1731 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1733 #: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692
1735 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1736 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
1738 #: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
1740 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1741 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1743 #: lib/package.c:890
1745 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1746 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1748 #: lib/package.c:894
1750 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1751 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1753 #: lib/poptALL.c:180
1754 msgid "follow command line symlinks"
1755 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1757 #: lib/poptALL.c:182
1758 msgid "logical walk"
1759 msgstr "percorso logico"
1761 #: lib/poptALL.c:184
1762 msgid "don't change directories"
1763 msgstr "non cambiare le cartelle"
1765 #: lib/poptALL.c:186
1766 msgid "don't get stat info"
1767 msgstr "non ottenere informazioni stat"
1769 #: lib/poptALL.c:188
1770 msgid "physical walk"
1771 msgstr "percorso fisico"
1773 #: lib/poptALL.c:190
1774 msgid "return dot and dot-dot"
1775 msgstr "restituisci punto e punto-punto"
1777 #: lib/poptALL.c:192
1778 msgid "don't cross devices"
1779 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1781 #: lib/poptALL.c:194
1782 msgid "return whiteout information"
1783 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1785 #: lib/poptALL.c:207
1786 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1787 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1789 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1790 msgid "'MACRO EXPR'"
1791 msgstr "'MACRO EXPR'"
1793 #: lib/poptALL.c:210
1794 msgid "define MACRO with value EXPR"
1795 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1797 #: lib/poptALL.c:213
1798 msgid "print macro expansion of EXPR"
1799 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1801 #: lib/poptALL.c:214
1805 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1806 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1807 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1809 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1813 #: lib/poptALL.c:227
1814 msgid "send stdout to CMD"
1815 msgstr "invia stdout a CMD"
1817 #: lib/poptALL.c:228
1821 #: lib/poptALL.c:239
1822 msgid "use ROOT as top level directory"
1823 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1825 #: lib/poptALL.c:240
1829 #: lib/poptALL.c:243
1830 msgid "display known query tags"
1831 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1833 #: lib/poptALL.c:245
1834 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1835 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1837 #: lib/poptALL.c:247
1838 msgid "provide less detailed output"
1839 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1841 #: lib/poptALL.c:249
1842 msgid "provide more detailed output"
1843 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1845 #: lib/poptALL.c:251
1846 msgid "print the version of rpm being used"
1847 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1849 #: lib/poptALL.c:259
1850 msgid "debug payload file state machine"
1851 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1853 #: lib/poptALL.c:261
1854 msgid "use threads for file state machine"
1855 msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
1857 #: lib/poptALL.c:267
1858 msgid "debug package state machine"
1859 msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
1861 #: lib/poptALL.c:269
1862 msgid "use threads for package state machine"
1863 msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
1865 #: lib/poptALL.c:283
1866 msgid "debug rpmio I/O"
1867 msgstr "debug rpmio I/O"
1869 #: lib/poptALL.c:355
1871 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1872 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1875 msgid "exclude paths must begin with a /"
1876 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1879 msgid "relocations must begin with a /"
1880 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1883 msgid "relocations must contain a ="
1884 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1887 msgid "relocations must have a / following the ="
1888 msgstr "i riposizionamenti devono avere una / che segue ="
1891 msgid "add suggested packages to transaction"
1892 msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
1895 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1897 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1902 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1903 "<package> specified multiple packages)"
1905 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1906 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1908 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1909 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1910 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i"
1913 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1914 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1917 msgid "print dependency loops as warning"
1918 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1921 msgid "erase (uninstall) package"
1922 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1928 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1929 msgid "do not install configuration files"
1930 msgstr "non installare i file di configurazione"
1932 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1933 msgid "do not install documentation"
1934 msgstr "non installare la documentazione"
1937 msgid "skip files with leading component <path> "
1938 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1945 msgid "detect file conflicts between packages"
1946 msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
1949 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1950 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1953 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1954 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1956 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1957 msgid "<packagefile>+"
1958 msgstr "<packagefile>+"
1961 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1963 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1967 msgid "don't verify package architecture"
1968 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1971 msgid "don't verify package operating system"
1972 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1975 msgid "don't check disk space before installing"
1976 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1979 msgid "install documentation"
1980 msgstr "installa documentazione"
1983 msgid "install package(s)"
1984 msgstr "installa i pacchetto/i"
1987 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1988 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1991 msgid "do not verify package dependencies"
1992 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1994 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1995 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1996 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1999 msgid "don't install file security contexts"
2000 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
2003 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2005 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2008 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2009 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti"
2013 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2014 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2018 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2019 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2023 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2024 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2028 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2029 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2032 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2033 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2037 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2038 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2042 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2043 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2047 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2048 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2052 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2053 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2060 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2061 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2064 msgid "print percentages as package installs"
2065 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2068 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2069 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2076 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2077 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2081 msgstr "<old>=<new>"
2084 msgid "ignore file conflicts between packages"
2085 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2088 msgid "reinstall if the package is already present"
2089 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2092 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2093 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2096 msgid "upgrade package(s)"
2097 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2100 msgid "query/verify all packages"
2101 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2104 msgid "rpm checksig mode"
2105 msgstr "modalità rpm checksig"
2108 msgid "query/verify package(s) owning file"
2109 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2112 msgid "query/verify package(s) in group"
2113 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
2116 msgid "query/verify a package file"
2117 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2120 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2122 "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
2125 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2126 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
2129 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2131 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2134 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2136 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2139 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2140 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
2143 msgid "rpm query mode"
2144 msgstr "modalità interroga rpm"
2147 msgid "query/verify a header instance"
2148 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2151 msgid "query a spec file"
2152 msgstr "interrogare un file spec"
2159 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2160 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione"
2163 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2164 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2167 msgid "rpm verify mode"
2168 msgstr "modalità verifica rpm"
2171 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2172 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2175 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2176 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2179 msgid "create transaction set"
2180 msgstr "creazione set transazione"
2183 msgid "do not order transaction set"
2184 msgstr "non ordinare il set di transazione"
2187 msgid "do not glob arguments"
2188 msgstr "non fare il glob degli argomenti"
2191 msgid "do not process non-package files as manifests"
2192 msgstr "non processare i file non-package come manifests"
2195 msgid "do not read headers"
2196 msgstr "non leggere gli header"
2199 msgid "list all configuration files"
2200 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2203 msgid "list all documentation files"
2204 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2207 msgid "dump basic file information"
2208 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2211 msgid "list files in package"
2212 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2216 msgid "skip %%ghost files"
2217 msgstr "salta file %%ghost"
2220 msgid "use the following query format"
2221 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2224 msgid "display the states of the listed files"
2225 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2228 msgid "don't verify size of files"
2229 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2232 msgid "don't verify symlink path of files"
2233 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2236 msgid "don't verify owner of files"
2237 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2240 msgid "don't verify group of files"
2241 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2244 msgid "don't verify modification time of files"
2245 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2247 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2248 msgid "don't verify mode of files"
2249 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2252 msgid "don't verify file security contexts"
2253 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2256 msgid "don't verify files in package"
2257 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2259 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2260 msgid "don't verify package dependencies"
2261 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2263 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2264 msgid "don't execute verify script(s)"
2265 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2268 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2269 msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
2272 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2273 msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
2276 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2277 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
2280 msgid "verify package signature(s)"
2281 msgstr "verifica firma del pacchetto/i"
2284 msgid "delete package signatures"
2285 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
2288 msgid "import an armored public key"
2289 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2292 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2293 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
2296 msgid "generate signature"
2297 msgstr "genera firma"
2300 msgid "source package expected, binary found\n"
2301 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2304 msgid "source package contains no .spec file\n"
2305 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2308 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2313 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2314 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2318 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2319 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2323 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2324 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2328 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2329 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2333 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2334 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2338 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2339 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2343 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2344 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2352 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2353 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2357 msgid "%s failed: %s\n"
2358 msgstr "%s fallito: %s\n"
2362 msgid "incorrect format: %s\n"
2363 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2366 msgid "(contains no files)\n"
2367 msgstr "(non contiene file)\n"
2375 msgstr "sostituito "
2378 msgid "not installed "
2379 msgstr "non installato "
2383 msgstr "rete condivisa "
2386 msgid "wrong color "
2387 msgstr "colore errato "
2391 msgstr "(nessuno stato) "
2395 msgid "(unknown %3d) "
2396 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2399 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2400 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2403 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2405 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2409 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2410 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2414 msgid "no package triggers %s\n"
2415 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2417 #: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445
2419 msgid "malformed %s: %s\n"
2420 msgstr "%s malformato: %s\n"
2422 #: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450
2424 msgid "no package matches %s: %s\n"
2425 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2429 msgid "no package requires %s\n"
2430 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2434 msgid "no package provides %s\n"
2435 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2439 msgid "file %s: %s\n"
2440 msgstr "file %s: %s\n"
2444 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2445 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2449 msgid "invalid package number: %s\n"
2450 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2454 msgid "record %lu could not be read\n"
2455 msgstr "il record %lu non può essere letto\n"
2457 #: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655
2459 msgid "package %s is not installed\n"
2460 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2463 msgid "(added files)"
2464 msgstr "(file aggiunti)"
2467 msgid "(added provide)"
2468 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2470 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826
2472 msgid "%s: open failed: %s\n"
2473 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2475 #: lib/rpmchecksig.c:84
2477 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2478 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2480 #: lib/rpmchecksig.c:94
2482 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2483 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
2485 #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
2486 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2487 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
2489 #: lib/rpmchecksig.c:316
2491 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2492 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2494 #: lib/rpmchecksig.c:344
2496 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2497 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2499 #: lib/rpmchecksig.c:350
2501 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2502 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2504 #: lib/rpmchecksig.c:438
2506 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2507 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2509 #: lib/rpmchecksig.c:450
2511 msgid "%s: import failed.\n"
2512 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2514 #: lib/rpmchecksig.c:481
2516 msgid "%s: headerRead failed\n"
2517 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2519 #: lib/rpmchecksig.c:493
2521 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2523 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2525 #: lib/rpmchecksig.c:775
2529 #: lib/rpmchecksig.c:775
2533 #: lib/rpmchecksig.c:777
2534 msgid " (MISSING KEYS:"
2535 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2537 #: lib/rpmchecksig.c:779
2541 #: lib/rpmchecksig.c:780
2542 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2543 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2545 #: lib/rpmchecksig.c:782
2560 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2561 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2563 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2565 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2568 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2570 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2573 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2575 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2579 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2580 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2583 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2584 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2587 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2588 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2591 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2593 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2596 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2598 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2602 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2604 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2605 "nell'intestazione."
2608 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2609 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2612 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2614 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2618 msgid "internal support for lua scripts."
2619 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2622 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2623 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2625 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353
2626 #: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2628 msgid "open of %s failed: %s\n"
2629 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2633 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2634 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2638 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2639 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2641 #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696
2642 #: tools/rpmgraph.c:194
2643 msgid "Failed dependencies:\n"
2644 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2646 #: lib/rpminstall.c:155
2647 msgid "Preparing..."
2648 msgstr "Preparazione in corso..."
2650 #: lib/rpminstall.c:157
2651 msgid "Preparing packages for installation..."
2652 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2654 #: lib/rpminstall.c:304
2656 msgid "Retrieving %s\n"
2657 msgstr "Ripristino di %s\n"
2659 #: lib/rpminstall.c:316
2661 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2662 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2664 #: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139
2666 msgid "%s cannot be installed\n"
2667 msgstr "%s non può essere installato\n"
2669 #: lib/rpminstall.c:411
2671 msgid "package %s is not relocatable\n"
2672 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2674 #: lib/rpminstall.c:458
2676 msgid "error reading from file %s\n"
2677 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2679 #: lib/rpminstall.c:464
2681 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2682 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2684 #: lib/rpminstall.c:496
2686 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2687 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2689 #: lib/rpminstall.c:569
2691 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2692 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2694 #: lib/rpminstall.c:662
2696 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2697 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2699 #: lib/rpminstall.c:741
2701 msgid "cannot open %s: %s\n"
2702 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2704 #: lib/rpminstall.c:747
2706 msgid "Installing %s\n"
2707 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2709 #: lib/rpmlead.c:102
2710 msgid "not an rpm package"
2711 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2713 #: lib/rpmlead.c:106
2714 msgid "illegal signature type"
2715 msgstr "tipo di firma illegale"
2717 #: lib/rpmlead.c:110
2718 msgid "unsupported RPM package version"
2719 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2721 #: lib/rpmlead.c:123
2723 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2724 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2726 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2728 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2729 msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n"
2731 #: lib/rpmlock.c:125
2733 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2734 msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n"
2742 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2743 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2747 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2748 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2752 msgid "package %s is already installed"
2753 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2757 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2758 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2762 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2764 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2768 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2770 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2775 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2777 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2781 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2783 "l'installazione del pacchetto %s necessita %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
2787 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2789 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %<PRIu64> sul "
2793 # (team-it-rev080611)
2796 msgid "%s is needed by %s%s"
2797 msgstr "%s necessario a %s%s"
2799 #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
2800 msgid "(installed) "
2801 msgstr "(installato) "
2805 msgid "%s conflicts with %s%s"
2806 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2810 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2812 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2817 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2818 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2822 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2823 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2827 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2828 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2832 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2833 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2837 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2838 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2842 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2843 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2847 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2848 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2852 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2853 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2855 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2857 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2858 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2862 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2863 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2867 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2868 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2872 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2873 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2877 msgid "Unknown system: %s\n"
2878 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2882 msgid "Please contact %s\n"
2883 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2887 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2888 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2892 msgid "Unknown format"
2893 msgstr "Sconosciuta"
2897 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2898 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2902 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2903 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2907 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2908 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2912 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2913 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2917 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2918 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2920 #: lib/signature.c:173
2922 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2923 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2925 #: lib/signature.c:178
2926 msgid "sigh magic: BAD\n"
2927 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2929 #: lib/signature.c:184
2931 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2932 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2934 #: lib/signature.c:190
2936 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2937 msgstr "sigh data: BAD, no. di bytes(%d) fuori range\n"
2939 #: lib/signature.c:205
2941 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2942 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2944 #: lib/signature.c:271
2946 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2947 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2949 #: lib/signature.c:281
2950 msgid "sigh load: BAD\n"
2951 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2953 #: lib/signature.c:295
2955 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2956 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2958 #: lib/signature.c:311
2960 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2961 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2963 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2965 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2966 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
2968 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2969 #: lib/signature.c:922
2971 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2972 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
2974 #: lib/signature.c:450
2975 msgid "pgp failed\n"
2976 msgstr "pgp fallito\n"
2978 #: lib/signature.c:457
2979 msgid "pgp failed to write signature\n"
2980 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2982 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2983 msgid "unable to read the signature\n"
2984 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
2986 #: lib/signature.c:568
2988 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2989 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
2991 #: lib/signature.c:574
2992 msgid "gpg failed to write signature\n"
2993 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2995 #: lib/signature.c:695
2996 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2998 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
3000 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
3002 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3003 msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
3005 #: lib/signature.c:958
3007 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3008 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
3010 #: lib/signature.c:970
3012 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3013 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
3015 #: lib/signature.c:1009
3016 msgid "Header+Payload size:"
3017 msgstr "Dimensione Header+Payload:"
3019 #: lib/signature.c:1042
3021 msgstr "MD5 digest:"
3023 #: lib/signature.c:1085
3024 msgid "Header SHA1 digest:"
3025 msgstr "Digest SHA1 Header:"
3027 #: lib/signature.c:1130
3029 msgstr "Sconosciuta"
3031 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
3035 #: lib/signature.c:1239
3037 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
3038 msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n"
3040 #: lib/signature.c:1243
3042 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3043 msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
3045 #: lib/signature.c:1329
3047 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3048 msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
3050 #: lib/signature.c:1333
3052 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3053 msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
3055 #: lib/signature.c:1347
3056 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3057 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3059 #: lib/signature.c:1378
3060 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3061 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3063 #: lib/signature.c:1382
3065 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3066 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3068 #: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
3070 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
3071 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
3075 msgid "missing %c %s"
3076 msgstr "%c %s mancanti"
3080 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3081 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3083 #: lib/headerfmt.c:348
3084 msgid "missing { after %"
3085 msgstr "{ mancante dopo %"
3087 #: lib/headerfmt.c:371
3088 msgid "missing } after %{"
3089 msgstr "} mancante dopo %{"
3091 #: lib/headerfmt.c:383
3092 msgid "empty tag format"
3093 msgstr "formato etichetta vuoto"
3095 #: lib/headerfmt.c:395
3096 msgid "empty tag name"
3097 msgstr "nome etichetta vuoto"
3099 #: lib/headerfmt.c:404
3101 msgstr "etichetta sconosciuta"
3103 #: lib/headerfmt.c:427
3104 msgid "] expected at end of array"
3105 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3107 #: lib/headerfmt.c:440
3108 msgid "unexpected ]"
3109 msgstr "] inaspettata"
3111 #: lib/headerfmt.c:451
3112 msgid "unexpected }"
3113 msgstr "} inaspettata"
3115 #: lib/headerfmt.c:505
3116 msgid "? expected in expression"
3117 msgstr "? previsto come espressione"
3119 #: lib/headerfmt.c:512
3120 msgid "{ expected after ? in expression"
3121 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3123 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3124 msgid "} expected in expression"
3125 msgstr "} previsto come espressione"
3127 #: lib/headerfmt.c:532
3128 msgid ": expected following ? subexpression"
3129 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3131 #: lib/headerfmt.c:550
3132 msgid "{ expected after : in expression"
3133 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3135 #: lib/headerfmt.c:572
3136 msgid "| expected at end of expression"
3137 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3139 #: lib/headerfmt.c:750
3140 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3141 msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3143 #: lib/header_internal.c:163
3145 msgid "Data type %d not supported\n"
3146 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3149 msgid "initialize database"
3150 msgstr "inizializza database"
3153 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3155 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3156 "pacchetto installato"
3159 msgid "verify database files"
3160 msgstr "verifica file del database"
3164 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3165 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3169 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3170 msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
3174 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3175 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3179 msgid "cannot open %s index\n"
3180 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3183 msgid "no dbpath has been set\n"
3184 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3186 #: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
3187 #: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
3189 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3190 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3193 msgid "miFreeHeader: skipping"
3194 msgstr "miFreeHeader: salto"
3198 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3199 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3203 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3204 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3208 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3209 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3212 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3213 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3217 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3218 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3222 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3223 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3227 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3229 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3234 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3235 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3239 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3240 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3244 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3245 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3249 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3250 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3253 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3254 msgstr "rpmdbAdd: salto"
3258 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3259 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3262 msgid "no dbpath has been set"
3263 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3267 msgid "temporary database %s already exists\n"
3268 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3272 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3273 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3277 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3279 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3283 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3284 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3287 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3289 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3292 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3293 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3297 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3298 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3302 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3303 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3305 #: lib/backend/db3.c:150
3307 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3308 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3310 #: lib/backend/db3.c:153
3312 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3313 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3315 #: lib/backend/db3.c:1148
3317 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3318 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3320 #: lib/backend/db3.c:1150
3324 #: lib/backend/db3.c:1150
3328 #: lib/backend/dbconfig.c:329
3330 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3331 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3333 #: lib/backend/dbconfig.c:366
3335 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3336 msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n"
3338 #: lib/backend/dbconfig.c:375
3340 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3341 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3343 #: lib/backend/dbconfig.c:384
3345 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3346 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3348 #: lib/backend/sqlite.c:609
3350 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3351 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
3353 #: lib/backend/sqlite.c:705
3355 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3356 msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
3358 #: lib/backend/sqlite.c:872
3360 msgid "Unable to open database: %s\n"
3361 msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
3363 #: lib/backend/sqlite.c:1237
3364 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3365 msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
3368 msgid "Unknown system error"
3369 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3371 #: python/rpmts-py.c:181
3373 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3376 #: rpmio/macro.c:183
3378 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3379 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3381 #: rpmio/macro.c:322
3383 msgid "%3d>%*s(empty)"
3384 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3386 #: rpmio/macro.c:363
3388 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3389 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3391 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3393 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3394 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3396 #: rpmio/macro.c:616
3398 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3399 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3401 #: rpmio/macro.c:622
3403 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3404 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3406 #: rpmio/macro.c:627
3408 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3409 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3411 #: rpmio/macro.c:632
3413 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3414 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3416 #: rpmio/macro.c:667
3418 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3419 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3421 #: rpmio/macro.c:756
3423 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3424 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3426 #: rpmio/macro.c:838
3428 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3429 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3431 #: rpmio/macro.c:1037
3433 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3434 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3436 #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
3438 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3439 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3441 #: rpmio/macro.c:1164
3443 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3444 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3446 #: rpmio/macro.c:1320
3448 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3449 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3451 #: rpmio/macro.c:1391
3452 msgid "Target buffer overflow\n"
3453 msgstr "Target buffer overflow\n"
3455 #: rpmio/rpmfileutil.c:267
3457 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3458 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3460 #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
3462 msgid "File %s: %s\n"
3463 msgstr "File %s: %s\n"
3465 #: rpmio/rpmfileutil.c:341
3467 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3468 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
3470 #: rpmio/rpmfileutil.c:716
3472 msgid "failed to create directory"
3473 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3475 #: rpmio/rpmlua.c:450
3477 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3478 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3480 #: rpmio/rpmlua.c:466
3482 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3483 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3485 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3487 msgid "lua script failed: %s\n"
3488 msgstr "lua script fallito: %s\n"
3490 #: rpmio/rpmlua.c:485
3492 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3493 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3495 #: rpmio/rpmlua.c:620
3497 msgid "lua hook failed: %s\n"
3498 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3500 #: rpmio/rpmlog.c:36
3502 msgstr "(nessun errore)"
3504 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3505 msgid "fatal error: "
3506 msgstr "errore fatale: "
3508 #: rpmio/rpmlog.c:150
3512 #: rpmio/rpmlog.c:151
3514 msgstr "avvertimento: "
3516 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3518 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3519 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3522 msgid "url port must be a number\n"
3523 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3525 #: tools/rpmgraph.c:169
3527 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3528 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3530 #: tools/rpmgraph.c:247
3531 msgid "don't verify header+payload signature"
3532 msgstr "non verificare firma header+payload"
3534 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3535 #~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
3537 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3538 #~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
3540 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3541 #~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
3543 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3545 #~ "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3547 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3548 #~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
3550 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3551 #~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
3553 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3554 #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
3556 #~ msgid "debug URL cache handling"
3557 #~ msgstr "gestione cache URL di debug"
3559 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3560 #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
3562 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3563 #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3565 #~ msgid " Suggested resolutions:\n"
3566 #~ msgstr " Risoluzioni consigliate:\n"
3569 #~ msgstr "Successo"
3571 #~ msgid "Bad server response"
3572 #~ msgstr "Risposta incorretta del server"
3574 #~ msgid "Server I/O error"
3575 #~ msgstr "Errore I/O del server"
3577 #~ msgid "Server timeout"
3578 #~ msgstr "Timeout del server"
3580 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3581 #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3583 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3584 #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3586 #~ msgid "Failed to connect to server"
3587 #~ msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3589 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3590 #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3592 #~ msgid "I/O error to local file"
3593 #~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
3595 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3596 #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3598 #~ msgid "File not found on server"
3599 #~ msgstr "File non trovato sul server"
3601 #~ msgid "Abort in progress"
3602 #~ msgstr "Interruzione in corso"
3604 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3605 #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
3607 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3609 #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3612 #~ msgid "File tree walk options:"
3613 #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
3615 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3616 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3618 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3619 #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3622 #~ msgid "(encoding failed)"
3623 #~ msgstr "exec fallito\n"
3625 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3626 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3628 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3629 #~ msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3631 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3632 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3634 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3635 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3637 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3638 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3641 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3642 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3644 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3645 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3647 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3648 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3650 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3651 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3654 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3655 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3657 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3658 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3660 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3661 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3663 #~ msgid "Too many patches!\n"
3664 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3666 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3667 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3669 #~ msgid "debug option/argument processing"
3670 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3672 #~ msgid "skip %%license files"
3673 #~ msgstr "salta file %%licens"
3675 #~ msgid "skip %%readme files"
3676 #~ msgstr "salta file %%readme"
3679 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3680 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3682 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3683 #~ msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3685 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3686 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3688 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3689 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3691 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3693 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3695 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3696 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3698 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3699 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3704 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3705 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3707 #~ msgid "Repackaging..."
3708 #~ msgstr "Repackaging..."
3710 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3711 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
3713 #~ msgid "Upgrading..."
3714 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
3716 #~ msgid "Upgrading packages..."
3717 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
3719 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3720 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
3723 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3724 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3727 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3728 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3730 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3731 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
3735 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3736 #~ "depth, breadth)\n"
3738 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
3739 #~ "albero, profondità)\n"
3742 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3743 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
3745 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3746 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
3749 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3750 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3753 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3754 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
3756 #~ msgid "%10d %s\n"
3757 #~ msgstr "%10d %s\n"
3760 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3761 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3764 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3765 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3768 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3769 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3771 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3772 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
3775 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3776 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
3778 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3779 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
3781 #~ msgid "package record number: %u\n"
3782 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
3784 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3785 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3787 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3788 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
3790 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3791 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
3793 #~ msgid "========== relocations\n"
3794 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
3796 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3797 #~ msgstr "esclude %5d in %s\n"
3799 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3800 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
3802 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3803 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
3805 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3806 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3808 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3809 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
3812 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3813 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
3815 #~ msgid " ... as %s\n"
3816 #~ msgstr " ... come %s\n"
3819 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3820 #~ msgstr "<source package>"
3823 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3824 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3826 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3827 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
3829 #~ msgid "installing binary packages\n"
3830 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3833 #~ msgid "Adding: %s\n"
3834 #~ msgstr "riga: %s\n"
3837 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3838 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3841 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3842 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3845 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3846 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3849 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3850 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3852 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
3853 #~ msgstr " Dimensione attuale: %12d\n"
3855 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3856 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3858 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3859 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3861 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3862 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3864 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3865 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3867 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3868 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3870 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3871 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3874 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3875 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3878 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3879 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3882 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3883 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3885 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3886 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3888 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3889 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3891 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
3892 #~ msgstr "ambiente db %s/%s chiuso\n"
3894 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
3895 #~ msgstr "ambiente db %s/%s rimosso\n"
3897 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3898 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3900 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
3901 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3903 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
3904 #~ msgstr "indice db verificato %s/%s\n"
3906 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3907 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3909 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
3910 #~ msgstr "bloccato indice db %s/%s\n"
3912 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3913 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3915 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3916 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3918 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3919 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3921 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3922 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3924 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3925 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3927 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3928 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3930 #~ msgid "creating directory %s\n"
3931 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3933 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3934 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3936 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3937 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3939 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3940 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3942 #~ msgid "removing directory %s\n"
3943 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3946 #~ msgid "closed sql db %s\n"
3947 #~ msgstr "chiuso indice db %s/%s\n"
3950 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
3951 #~ msgstr "apertura indice db in corso %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3953 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3954 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
3956 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3957 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
3959 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3961 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
3964 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3967 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
3968 #~ "versione di RPM\n"
3970 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3971 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
3973 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3974 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
3976 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3977 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"