Adjust translations wrt the rpmps format changes
[platform/upstream/rpm.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 #
5 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
6 # Silvio Pierro <perplesso82@gmai.com>,2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-14 12:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-30 07:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
14 "Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KAider 0.1\n"
19
20 #: build.c:41
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "Compilazione dipendenze fallita:\n"
23
24 #: build.c:65
25 #, c-format
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Impossibile aprire il file spec %s: %s\n"
28
29 #: build.c:127
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Impossibile aprire tar pipe: %m\n"
33
34 #: build.c:140
35 #, c-format
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Impossibile leggere il file spec da %s\n"
38
39 #: build.c:152
40 #, c-format
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Impossibile rinominare %s in %s: %m\n"
43
44 #: build.c:227
45 #, c-format
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %m\n"
48
49 #: build.c:231
50 #, c-format
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Il file %s non è un file regolare.\n"
53
54 #: build.c:238
55 #, c-format
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Il file %s non sembra essere uno pecfile.\n"
58
59 #: build.c:303
60 #, c-format
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "Creazione piattaforma target in corso: %s\n"
63
64 #: build.c:318
65 #, c-format
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "Creazione per il target %s in corso\n"
68
69 #: rpm2cpio.c:58
70 #, c-format
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "l'argomento non è un pacchetto RPM\n"
73
74 #: rpm2cpio.c:63
75 #, c-format
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
78
79 #: rpm2cpio.c:88
80 #, c-format
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "impossibile riaprire payload: %s\n"
83
84 #: rpmqv.c:76
85 msgid "Query options (with -q or --query):"
86 msgstr "Opzioni d'interrogazione (con -q o --query):"
87
88 #: rpmqv.c:79
89 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
90 msgstr "Opzioni di verifica (con -V o --verify):"
91
92 #: rpmqv.c:83
93 msgid "Source options (with --query or --verify):"
94 msgstr "Opzioni sorgente (con --query o --verify):"
95
96 #: rpmqv.c:87
97 msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
98 msgstr "Opzioni vista albero dei file (con --ftswalk):"
99
100 #: rpmqv.c:93
101 msgid "Signature options:"
102 msgstr "Opzioni della firma:"
103
104 #: rpmqv.c:99
105 msgid "Database options:"
106 msgstr "Opzioni del database:"
107
108 #: rpmqv.c:105
109 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
110 msgstr ""
111 "Opzioni di compilazione 'Build' con [ <specfile> | <tarball> | <source "
112 "package> ]:"
113
114 #: rpmqv.c:111
115 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
116 msgstr "Opzioni Installa/Aggiorna/Rimuovi:"
117
118 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:249
119 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
120 msgstr "Opzioni comuni per tutte le modalità rpm ed eseguibili:"
121
122 #: rpmqv.c:133 lib/poptI.c:31
123 #, c-format
124 msgid "%s: %s\n"
125 msgstr "%s: %s\n"
126
127 #: rpmqv.c:139 lib/poptALL.c:83
128 #, c-format
129 msgid "RPM version %s\n"
130 msgstr "Versione RPM %s\n"
131
132 #: rpmqv.c:144
133 #, c-format
134 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
136
137 #: rpmqv.c:145
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
141 msgstr ""
142 "Questo programma può essere ridistribuito liberamente sotto i termini della "
143 "GNU GPL\n"
144
145 #: rpmqv.c:275
146 #, c-format
147 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
148 msgstr "Errore interno durante la processazione dell'argomento (%d) :-(\n"
149
150 #: rpmqv.c:313 rpmqv.c:319 rpmqv.c:325 rpmqv.c:362
151 msgid "only one major mode may be specified"
152 msgstr "è possibile specificare solo una modalità principale"
153
154 #: rpmqv.c:341
155 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
156 msgstr "è possibile eseguire solo un tipo di interrogazione/verifica per volta"
157
158 #: rpmqv.c:345
159 msgid "unexpected query flags"
160 msgstr "flag d'interrogazione inaspettati"
161
162 #: rpmqv.c:348
163 msgid "unexpected query format"
164 msgstr "formato d'interrogazione inaspettato"
165
166 #: rpmqv.c:351
167 msgid "unexpected query source"
168 msgstr "origine d'interrogazione inaspettata"
169
170 #: rpmqv.c:394
171 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
172 msgstr ""
173 "è possibile forzare solo i processi d'installazione, aggiornamento rmsource "
174 "e rmspec"
175
176 #: rpmqv.c:396
177 msgid "files may only be relocated during package installation"
178 msgstr ""
179 "i file possono essere riposizionati solo durante l'installazione del "
180 "pacchetto"
181
182 #: rpmqv.c:399
183 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
184 msgstr "impossibile usare --prefix con --relocate o --excludepath"
185
186 #: rpmqv.c:402
187 msgid ""
188 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
189 msgstr ""
190 "--relocate e --excludepath possono essere usati solo quando si installano "
191 "nuovi pacchetti"
192
193 #: rpmqv.c:405
194 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
195 msgstr "--prefix può essere usato solo quando si installano nuovi pacchetti"
196
197 #: rpmqv.c:408
198 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
199 msgstr "gli argomenti per --prefix devono iniziare con /"
200
201 #: rpmqv.c:411
202 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
203 msgstr ""
204 "--hash (-h) può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
205
206 #: rpmqv.c:415
207 msgid "--percent may only be specified during package installation"
208 msgstr ""
209 "--percent può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
210
211 #: rpmqv.c:419
212 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
213 msgstr ""
214 "--replacepkgs può essere specificato solo durante l'installazione del "
215 "pacchetto"
216
217 #: rpmqv.c:423
218 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
219 msgstr ""
220 "--excludedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
221 "pacchetto"
222
223 #: rpmqv.c:427
224 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
225 msgstr ""
226 "--includedocs può essere specificato solo durante l'installazione del "
227 "pacchetto"
228
229 #: rpmqv.c:431
230 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
231 msgstr "è possibile specificare solo uno tra  --excludedocs e --includedocs"
232
233 #: rpmqv.c:435
234 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
235 msgstr ""
236 "--ignorearch può essere specificato solo durante l'installazione del "
237 "pacchetto"
238
239 #: rpmqv.c:439
240 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
241 msgstr ""
242 "--ignoreos può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
243
244 #: rpmqv.c:444
245 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
246 msgstr ""
247 "--ignoresize può essere specificato solo durante l'installazione del "
248 "pacchetto"
249
250 #: rpmqv.c:448
251 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
252 msgstr ""
253 "--allmatches può essere specificato solo durante la rimozione del pacchetto"
254
255 #: rpmqv.c:452
256 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
257 msgstr ""
258 "--allfiles può essere specificato solo durante l'installazione del pacchetto"
259
260 #: rpmqv.c:457
261 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
262 msgstr ""
263 "--justdb può essere specificato solo durante l'installazione e la rimozione "
264 "del pacchetto"
265
266 #: rpmqv.c:462
267 msgid ""
268 "script disabling options may only be specified during package installation "
269 "and erasure"
270 msgstr ""
271 "le opzioni per la disabilitazione dello script possono essere specificate "
272 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
273
274 #: rpmqv.c:467
275 msgid ""
276 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
277 "and erasure"
278 msgstr ""
279 "le opzioni di disabilitazione dell'attivazione possono essere specificate "
280 "solo durante l'installazione e la rimozione del pacchetto"
281
282 #: rpmqv.c:471
283 msgid ""
284 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
285 "recompilation, installation,erasure, and verification"
286 msgstr ""
287 "--nodeps può essere specificato solo durante la creazione, ricreazione, "
288 "ricompilazione, installazione, eliminazione e verifica del pacchetto"
289
290 #: rpmqv.c:476
291 msgid ""
292 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
293 "building"
294 msgstr ""
295 "--test può essere specificato solo durante l'installazione, rimozione e "
296 "creazione del pacchetto"
297
298 #: rpmqv.c:481
299 msgid ""
300 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
301 "and database rebuilds"
302 msgstr ""
303 "--root (-r) può essere specificato solo durante l'installazione, la "
304 "rimozione, l'interrogazione e nei processi di ricreazione del database"
305
306 #: rpmqv.c:492
307 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
308 msgstr "gli argomenti per --root (-r) devono iniziare con /"
309
310 #: rpmqv.c:518
311 #, c-format
312 msgid "no files to sign\n"
313 msgstr "nessun file da firmare\n"
314
315 #: rpmqv.c:523
316 #, c-format
317 msgid "cannot access file %s\n"
318 msgstr "impossibile accedere il file %s\n"
319
320 #: rpmqv.c:543
321 #, c-format
322 msgid "pgp not found: "
323 msgstr "pgp non trovato: "
324
325 #: rpmqv.c:551
326 msgid "Enter pass phrase: "
327 msgstr "Inserire la frase chiave:"
328
329 #: rpmqv.c:553
330 #, c-format
331 msgid "Pass phrase check failed\n"
332 msgstr "Controllo frase chiave fallito\n"
333
334 #: rpmqv.c:557
335 #, c-format
336 msgid "Pass phrase is good.\n"
337 msgstr "La frase chiave risulta valida.\n"
338
339 #: rpmqv.c:562
340 #, c-format
341 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
342 msgstr "Spec %%_signature invalida nel file macro.\n"
343
344 #: rpmqv.c:569
345 msgid "--sign may only be used during package building"
346 msgstr "è possibile usare --sign solo durante la compilazione del pacchetto"
347
348 #: rpmqv.c:579
349 #, c-format
350 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
351 msgstr "creazione di una pipe per --pipe fallita: %m\n"
352
353 #: rpmqv.c:589
354 #, c-format
355 msgid "exec failed\n"
356 msgstr "exec fallito\n"
357
358 #: rpmqv.c:625
359 msgid "no packages files given for rebuild"
360 msgstr "non è stato specificato alcun file del pacchetto per la ricompilazione"
361
362 #: rpmqv.c:691
363 msgid "no spec files given for build"
364 msgstr "non è stato specificato alcun file spec per la compilazione"
365
366 #: rpmqv.c:693
367 msgid "no tar files given for build"
368 msgstr "non è stato specificato alcun file tar per la compilazione"
369
370 #: rpmqv.c:714
371 msgid "no packages given for erase"
372 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per la rimozione"
373
374 #: rpmqv.c:748
375 msgid "no packages given for install"
376 msgstr "non è stato specificato alcun pacchetto per l'installazione"
377
378 #: rpmqv.c:761
379 msgid "no arguments given for query"
380 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per l'interrogazione"
381
382 #: rpmqv.c:776
383 msgid "no arguments given for verify"
384 msgstr "non è stato specificato alcun argomento per la verifica"
385
386 #: rpmqv.c:791
387 msgid "no arguments given"
388 msgstr "non è stato specificato alcun argomento"
389
390 #: build/build.c:131 build/pack.c:426
391 msgid "Unable to open temp file.\n"
392 msgstr "Impossibile aprire il file temp.\n"
393
394 #: build/build.c:181
395 #, c-format
396 msgid "Executing(%s): %s\n"
397 msgstr "Esecuzione(%s) in corso: %s\n"
398
399 #: build/build.c:187
400 #, c-format
401 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
402 msgstr "Esecuzione di %s fallita (%s): %s\n"
403
404 #: build/build.c:196
405 #, c-format
406 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
407 msgstr "Stato d'uscita errato da %s (%s)\n"
408
409 #: build/build.c:285
410 msgid ""
411 "\n"
412 "\n"
413 "RPM build errors:\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "\n"
417 "Errori di compilazione RPM:\n"
418
419 #: build/expression.c:212
420 msgid "syntax error while parsing ==\n"
421 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ==\n"
422
423 #: build/expression.c:242
424 msgid "syntax error while parsing &&\n"
425 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di &&\n"
426
427 #: build/expression.c:251
428 msgid "syntax error while parsing ||\n"
429 msgstr "errore di sintassi durante l'analisi di ||\n"
430
431 #: build/expression.c:301
432 msgid "parse error in expression\n"
433 msgstr "errore d'analisi nella espressione\n"
434
435 #: build/expression.c:333
436 msgid "unmatched (\n"
437 msgstr "non corrispondente (\n"
438
439 #: build/expression.c:365
440 msgid "- only on numbers\n"
441 msgstr "- solo sui numeri\n"
442
443 #: build/expression.c:381
444 msgid "! only on numbers\n"
445 msgstr "! solo sui numeri\n"
446
447 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
448 #: build/expression.c:621
449 msgid "types must match\n"
450 msgstr "i diversi tipi devono corrispondere\n"
451
452 #: build/expression.c:436
453 msgid "* / not suported for strings\n"
454 msgstr "* / non supportato per le stringhe\n"
455
456 #: build/expression.c:487
457 msgid "- not suported for strings\n"
458 msgstr "- non supportato per le stringhe\n"
459
460 #: build/expression.c:634
461 msgid "&& and || not suported for strings\n"
462 msgstr "&& e || non supportati per le stringhe\n"
463
464 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
465 msgid "syntax error in expression\n"
466 msgstr "errore di sintassi nell'espressione\n"
467
468 #: build/files.c:237
469 #, c-format
470 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
471 msgstr "Errore TIMECHECK: %s\n"
472
473 #: build/files.c:298 build/files.c:491 build/files.c:684
474 #, c-format
475 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
476 msgstr "'(' mancante in %s %s\n"
477
478 #: build/files.c:308 build/files.c:620 build/files.c:694
479 #, c-format
480 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
481 msgstr "')' mancante in %s(%s\n"
482
483 #: build/files.c:344 build/files.c:643
484 #, c-format
485 msgid "Invalid %s token: %s\n"
486 msgstr "Token %s non valido: %s\n"
487
488 #: build/files.c:453
489 #, c-format
490 msgid "Missing %s in %s %s\n"
491 msgstr "%s mancante in %s %s\n"
492
493 #: build/files.c:506
494 #, c-format
495 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
496 msgstr "Nessuno spazio segue %s(): %s\n"
497
498 #: build/files.c:542
499 #, c-format
500 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
501 msgstr "Sintassi non corretta: %s(%s)\n"
502
503 #: build/files.c:551
504 #, c-format
505 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
506 msgstr "Spec della modalità errata: %s(%s)\n"
507
508 #: build/files.c:562
509 #, c-format
510 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
511 msgstr "Spec dirmode errata: %s(%s)\n"
512
513 #: build/files.c:719
514 #, c-format
515 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
516 msgstr "Lunghezza locale inusuale: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
517
518 #: build/files.c:729
519 #, c-format
520 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
521 msgstr "Locale doppione %.*s in %%lang(%s)\n"
522
523 #: build/files.c:808
524 #, c-format
525 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
526 msgstr "Un solo argomento per %%docdir\n"
527
528 #: build/files.c:837
529 #, c-format
530 msgid "Two files on one line: %s\n"
531 msgstr "Due file su di una riga: %s\n"
532
533 #: build/files.c:850
534 #, c-format
535 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
536 msgstr "Il file deve iniziare con \"/\": %s\n"
537
538 #: build/files.c:861
539 #, c-format
540 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
541 msgstr "Impossibile unire %%doc speciali con altri formati: %s\n"
542
543 #: build/files.c:988
544 #, c-format
545 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
546 msgstr "Algoritmo digest file sconosciuto %u , ritorno a MD5\n"
547
548 #: build/files.c:1016
549 #, c-format
550 msgid "File listed twice: %s\n"
551 msgstr "File elencato due volte: %s\n"
552
553 #: build/files.c:1128
554 #, c-format
555 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
556 msgstr "Il Symlink si riferisce a BuildRoot: %s -> %s\n"
557
558 #: build/files.c:1329
559 #, c-format
560 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
561 msgstr "Il file non corrisponde al prefisso (%s): %s\n"
562
563 #: build/files.c:1353
564 #, c-format
565 msgid "File not found: %s\n"
566 msgstr "File non trovato: %s\n"
567
568 #: build/files.c:1466
569 #, c-format
570 msgid "File %s too large for payload\n"
571 msgstr ""
572
573 #: build/files.c:1564
574 #, c-format
575 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
576 msgstr "%s: impossibile caricare tag sconosciuto (%d).\n"
577
578 #: build/files.c:1571
579 #, c-format
580 msgid "%s: public key read failed.\n"
581 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
582
583 #: build/files.c:1576 lib/rpmchecksig.c:443
584 #, c-format
585 msgid "%s: not an armored public key.\n"
586 msgstr "%s: non è una chiave pubblica con formato 'armored'.\n"
587
588 #: build/files.c:1585
589 #, c-format
590 msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
591 msgstr "%s: lettura policy *.te fallita.\n"
592
593 #: build/files.c:1628
594 #, c-format
595 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
596 msgstr "Il file deve essere preceduto da \"/\": %s\n"
597
598 #: build/files.c:1650
599 #, c-format
600 msgid "Glob not permitted: %s\n"
601 msgstr "Glob non permesso: %s\n"
602
603 #: build/files.c:1662 lib/rpminstall.c:266
604 #, c-format
605 msgid "File not found by glob: %s\n"
606 msgstr "File non trovato da glob: %s\n"
607
608 #: build/files.c:1712
609 #, c-format
610 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
611 msgstr "Impossibile aprire %%files file %s: %m\n"
612
613 #: build/files.c:1720
614 #, c-format
615 msgid "line: %s\n"
616 msgstr "riga: %s\n"
617
618 #: build/files.c:2082
619 #, c-format
620 msgid "Bad file: %s: %s\n"
621 msgstr "File errato: %s: %s\n"
622
623 #: build/files.c:2106 build/parsePrep.c:44
624 #, c-format
625 msgid "Bad owner/group: %s\n"
626 msgstr "Proprietario/gruppo errato: %s\n"
627
628 #: build/files.c:2147
629 #, c-format
630 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
631 msgstr "Controllo per file scompattato/i in corso: %s\n"
632
633 #: build/files.c:2162
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
637 "%s"
638 msgstr ""
639 "Trovato/i file installati (ma scompattati):\n"
640 "%s"
641
642 #: build/files.c:2186
643 #, c-format
644 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
645 msgstr "Elaborazione file in corso: %s-%s-%s\n"
646
647 #: build/names.c:47
648 msgid "getUname: too many uid's\n"
649 msgstr "getUname: troppi uid\n"
650
651 #: build/names.c:69
652 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
653 msgstr "getUnameS: troppi uid\n"
654
655 #: build/names.c:94
656 msgid "getUidS: too many uid's\n"
657 msgstr "getUidS: troppi uid\n"
658
659 #: build/names.c:119
660 msgid "getGname: too many gid's\n"
661 msgstr "getGname: troppi gid\n"
662
663 #: build/names.c:141
664 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
665 msgstr "getGnameS: troppi gid\n"
666
667 #: build/names.c:166
668 msgid "getGidS: too many gid's\n"
669 msgstr "getGidS: troppi gid\n"
670
671 #: build/names.c:200
672 #, c-format
673 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
674 msgstr "Impossibile regolarizzare l'hostname: %s\n"
675
676 #: build/pack.c:72
677 #, c-format
678 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
679 msgstr "creazione archivio fallita sul file %s: %s\n"
680
681 #: build/pack.c:75
682 #, c-format
683 msgid "create archive failed: %s\n"
684 msgstr "creazione archivio fallita: %s\n"
685
686 #: build/pack.c:95
687 #, c-format
688 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
689 msgstr "scrittura cpio_copy fallita: %s\n"
690
691 #: build/pack.c:102
692 #, c-format
693 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
694 msgstr "lettura cpio_copy fallita: %s\n"
695
696 #: build/pack.c:127
697 #, c-format
698 msgid "%s: line: %s\n"
699 msgstr "%s: linea: %s\n"
700
701 #: build/pack.c:191
702 #, c-format
703 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
704 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
705
706 #: build/pack.c:198
707 #, c-format
708 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
709 msgstr "Impossibile aprire file PreUn: %s\n"
710
711 #: build/pack.c:205
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
714 msgstr "Impossibile aprire file PreIn: %s\n"
715
716 #: build/pack.c:212
717 #, c-format
718 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
719 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
720
721 #: build/pack.c:219
722 #, c-format
723 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
724 msgstr "Impossibile aprire file PostUn: %s\n"
725
726 #: build/pack.c:226
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
729 msgstr "Impossibile aprire file PostIn: %s\n"
730
731 #: build/pack.c:234
732 #, c-format
733 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
734 msgstr "Impossibile aprire file VerifyScript: %s\n"
735
736 #: build/pack.c:248
737 #, c-format
738 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
739 msgstr "Impossibile aprire file script Trigger: %s\n"
740
741 #: build/pack.c:274
742 #, c-format
743 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
744 msgstr "readRPM: apri %s: %s\n"
745
746 #: build/pack.c:283
747 #, c-format
748 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
749 msgstr "%s: Fseek fallito: %s\n"
750
751 #: build/pack.c:314
752 #, c-format
753 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
754 msgstr "readRPM: %s non è un pacchetto RPM\n"
755
756 #: build/pack.c:319
757 #, c-format
758 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
759 msgstr "readRPM: lettura intestazione da %s\n"
760
761 #: build/pack.c:390
762 #, c-format
763 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
764 msgstr "Compressione payload sconosciuta: %s\n"
765
766 #: build/pack.c:413
767 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
768 msgstr "Impossibile creare una regione dell'intestazione immutabile.\n"
769
770 #: build/pack.c:433
771 msgid "Unable to write temp header\n"
772 msgstr "Impossibile salvare intestazione di temp\n"
773
774 #: build/pack.c:443
775 msgid "Bad CSA data\n"
776 msgstr "Dati CSA errati\n"
777
778 #: build/pack.c:478
779 #, c-format
780 msgid "Generating signature: %d\n"
781 msgstr "Generazione firma in corso: %d\n"
782
783 #: build/pack.c:515
784 msgid "Unable to reload signature header.\n"
785 msgstr "Impossibile ricaricare intestazione della firma.\n"
786
787 #: build/pack.c:523
788 #, c-format
789 msgid "Could not open %s: %s\n"
790 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
791
792 #: build/pack.c:535
793 #, c-format
794 msgid "Unable to write package: %s\n"
795 msgstr "Impossibile scrivere il pacchetto: %s\n"
796
797 #: build/pack.c:551
798 #, c-format
799 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
800 msgstr "Impossibile aprire sigtarget %s: %s\n"
801
802 #: build/pack.c:562
803 #, c-format
804 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
805 msgstr "Impossibile leggere intestazione da %s: %s\n"
806
807 #: build/pack.c:576
808 #, c-format
809 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
810 msgstr "Impossibile salvare intestazione su %s: %s\n"
811
812 #: build/pack.c:588
813 #, c-format
814 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
815 msgstr "Impossibile leggere payload da %s: %s\n"
816
817 #: build/pack.c:595
818 #, c-format
819 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
820 msgstr "Impossibile salvare payload su %s: %s\n"
821
822 #: build/pack.c:632
823 #, c-format
824 msgid "Wrote: %s\n"
825 msgstr "Scritto: %s\n"
826
827 #: build/pack.c:731
828 #, c-format
829 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
830 msgstr "Impossibile generare nome del file di output per il pacchetto %s: %s\n"
831
832 #: build/pack.c:747
833 #, c-format
834 msgid "cannot create %s: %s\n"
835 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
836
837 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
838 #, c-format
839 msgid "line %d: second %s\n"
840 msgstr "riga %d: secondo %s\n"
841
842 #: build/parseChangelog.c:123
843 #, c-format
844 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
845 msgstr "le voci %%changelog devono iniziare con *\n"
846
847 #: build/parseChangelog.c:131
848 #, c-format
849 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
850 msgstr "voce %%changelog incompleta\n"
851
852 #: build/parseChangelog.c:146
853 #, c-format
854 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
855 msgstr "data errata in %%changelog: %s\n"
856
857 #: build/parseChangelog.c:151
858 #, c-format
859 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
860 msgstr "%%changelog non è in ordine cronologico decrescente\n"
861
862 #: build/parseChangelog.c:159 build/parseChangelog.c:170
863 #, c-format
864 msgid "missing name in %%changelog\n"
865 msgstr "nome mancante in %%changelog\n"
866
867 #: build/parseChangelog.c:177
868 #, c-format
869 msgid "no description in %%changelog\n"
870 msgstr "nessuna descrizione in %%changelog\n"
871
872 #: build/parseDescription.c:41
873 #, c-format
874 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
875 msgstr "riga %d: Errore durante l'analisi di %%description: %s\n"
876
877 #: build/parseDescription.c:54 build/parseFiles.c:49 build/parseScript.c:218
878 #, c-format
879 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
880 msgstr "riga  %d: Opzione errata %s: %s\n"
881
882 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:60 build/parseScript.c:229
883 #, c-format
884 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
885 msgstr "riga %d: Troppi nomi: %s\n"
886
887 #: build/parseDescription.c:73 build/parseFiles.c:68 build/parseScript.c:237
888 #, c-format
889 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
890 msgstr "riga %d: Pacchetto non esistente: %s\n"
891
892 #: build/parseDescription.c:83
893 #, c-format
894 msgid "line %d: Second description\n"
895 msgstr "riga %d: Seconda descrizione\n"
896
897 #: build/parseFiles.c:36
898 #, c-format
899 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
900 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi dei %%files: %s\n"
901
902 #: build/parseFiles.c:74
903 #, c-format
904 msgid "line %d: Second %%files list\n"
905 msgstr "riga %d: Secondo elenco di %%files\n"
906
907 #: build/parsePreamble.c:220
908 #, c-format
909 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
910 msgstr "L'architettura è esclusa: %s\n"
911
912 #: build/parsePreamble.c:225
913 #, c-format
914 msgid "Architecture is not included: %s\n"
915 msgstr "L'architettura non è inclusa: %s\n"
916
917 #: build/parsePreamble.c:230
918 #, c-format
919 msgid "OS is excluded: %s\n"
920 msgstr "OS è escluso: %s\n"
921
922 #: build/parsePreamble.c:235
923 #, c-format
924 msgid "OS is not included: %s\n"
925 msgstr "OS non è incluso: %s\n"
926
927 #: build/parsePreamble.c:262
928 #, c-format
929 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
930 msgstr "il campo %s deve essere presente nel pacchetto: %s\n"
931
932 #: build/parsePreamble.c:289
933 #, c-format
934 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
935 msgstr "Voci %s duplicate nel pacchetto: %s\n"
936
937 #: build/parsePreamble.c:342
938 #, c-format
939 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
940 msgstr "illegal _docdir_fmt: %s\n"
941
942 #: build/parsePreamble.c:370
943 #, c-format
944 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
945 msgstr "Impossibile aprire l'icona %s: %s\n"
946
947 #: build/parsePreamble.c:388
948 #, c-format
949 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
950 msgstr "Impossibile leggere l'icona %s: %s\n"
951
952 #: build/parsePreamble.c:401
953 #, c-format
954 msgid "Unknown icon type: %s\n"
955 msgstr "Tipo di icona sconosciuto: %s\n"
956
957 #: build/parsePreamble.c:442
958 #, c-format
959 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
960 msgstr "riga %d: L'etichetta necessita solo di un token: %s\n"
961
962 #: build/parsePreamble.c:466
963 #, c-format
964 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
965 msgstr "riga %d: Etichetta malformata: %s\n"
966
967 #: build/parsePreamble.c:474
968 #, c-format
969 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
970 msgstr "riga %d: Etichetta vuota: %s\n"
971
972 #: build/parsePreamble.c:497 build/parsePreamble.c:504
973 #, c-format
974 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
975 msgstr "riga %d: Carattere '-' illegale in %s: %s\n"
976
977 #: build/parsePreamble.c:537
978 #, c-format
979 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
980 msgstr "riga %d: I prefissi non devono finire con \"/\": %s\n"
981
982 #: build/parsePreamble.c:550
983 #, c-format
984 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
985 msgstr "riga %d: Docdir deve iniziare con '/': %s\n"
986
987 #: build/parsePreamble.c:563
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
990 msgstr "linea %d: Il campo Epoca deve essere un numero: %s\n"
991
992 #: build/parsePreamble.c:603 build/parsePreamble.c:614
993 #, c-format
994 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
995 msgstr "riga %d: %s errati: qualificatori: %s\n"
996
997 #: build/parsePreamble.c:640
998 #, c-format
999 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1000 msgstr "riga %d: Formato BuildArchitecture errato: %s\n"
1001
1002 #: build/parsePreamble.c:650
1003 #, c-format
1004 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: build/parsePreamble.c:662
1008 #, c-format
1009 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1010 msgstr "Errore interno: Etichetta Bogus %d\n"
1011
1012 #: build/parsePreamble.c:754
1013 #, c-format
1014 msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
1015 msgstr "La sintassi obsoleta non è supportata: %s\n"
1016
1017 #: build/parsePreamble.c:816
1018 #, c-format
1019 msgid "Bad package specification: %s\n"
1020 msgstr "Specifiche errate del pacchetto: %s\n"
1021
1022 #: build/parsePreamble.c:822
1023 #, c-format
1024 msgid "Package already exists: %s\n"
1025 msgstr "Il pacchetto è già esistente: %s\n"
1026
1027 #: build/parsePreamble.c:854
1028 #, c-format
1029 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1030 msgstr "riga %d: Etichetta sconosciuta: %s\n"
1031
1032 #: build/parsePrep.c:39
1033 #, c-format
1034 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1035 msgstr "Origine errata: %s: %s\n"
1036
1037 #: build/parsePrep.c:81
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "No patch number %u\n"
1040 msgstr "Nessun patch number %d\n"
1041
1042 #: build/parsePrep.c:83
1043 #, c-format
1044 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: build/parsePrep.c:158
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No source number %u\n"
1050 msgstr "Nessun numero sorgente %d\n"
1051
1052 #: build/parsePrep.c:160
1053 #, fuzzy
1054 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1055 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
1056
1057 #: build/parsePrep.c:182
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1060 msgstr "Impossibile scaricare nosource %s: %s\n"
1061
1062 #: build/parsePrep.c:269
1063 #, c-format
1064 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1065 msgstr "Errore nell'analisi del %%setup: %s\n"
1066
1067 #: build/parsePrep.c:284
1068 #, c-format
1069 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1070 msgstr "riga %d: Arg errato su %%setup: %s\n"
1071
1072 #: build/parsePrep.c:303
1073 #, c-format
1074 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1075 msgstr "riga %d: Opzione di %%setup errata %s: %s\n"
1076
1077 #: build/parsePrep.c:463
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: %s: %s\n"
1080 msgstr "%s: %s: %s\n"
1081
1082 #: build/parsePrep.c:476
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1085 msgstr "Numero patch non valido %s: %s\n"
1086
1087 #: build/parsePrep.c:505
1088 #, c-format
1089 msgid "line %d: second %%prep\n"
1090 msgstr "riga %d: secondo %%prep\n"
1091
1092 #: build/parseReqs.c:106
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1096 msgstr ""
1097 "riga %d: I token della dipendenza devono iniziare con i caratteri alfa-"
1098 "numerici, '_' o '/': %s\n"
1099
1100 #: build/parseReqs.c:133
1101 #, c-format
1102 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1103 msgstr "riga %d: Versione nome del file non permessa: %s\n"
1104
1105 #: build/parseReqs.c:163
1106 #, c-format
1107 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1108 msgstr "riga %d: Versione necessaria: %s\n"
1109
1110 #: build/parseScript.c:178
1111 #, c-format
1112 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1113 msgstr "riga %d: i trigger devono presentare --: %s\n"
1114
1115 #: build/parseScript.c:188 build/parseScript.c:251
1116 #, c-format
1117 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1118 msgstr "riga %d: Errore nell'analisi di %s: %s\n"
1119
1120 #: build/parseScript.c:200
1121 #, c-format
1122 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1123 msgstr "linea %d: uno script interno deve terminare con '>': %s\n"
1124
1125 #: build/parseScript.c:206
1126 #, c-format
1127 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1128 msgstr "riga %d: il programma script deve iniziare con '/': %s\n"
1129
1130 #: build/parseScript.c:244
1131 #, c-format
1132 msgid "line %d: Second %s\n"
1133 msgstr "riga %d: Secondo %s\n"
1134
1135 #: build/parseScript.c:287
1136 #, c-format
1137 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1138 msgstr "linea %d: script interno non supportato: %s\n"
1139
1140 #: build/parseSpec.c:183
1141 #, c-format
1142 msgid "line %d: %s\n"
1143 msgstr "riga %d: %s\n"
1144
1145 #: build/parseSpec.c:227
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1148 msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n"
1149
1150 #: build/parseSpec.c:240
1151 #, c-format
1152 msgid "Unclosed %%if\n"
1153 msgstr "Non chiuso %%if\n"
1154
1155 #: build/parseSpec.c:329
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1158 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean ritorna %d\n"
1159
1160 #: build/parseSpec.c:338
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1163 msgstr "%s:%d: Possiede un %%else con nessun %%if\n"
1164
1165 #: build/parseSpec.c:350
1166 #, c-format
1167 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1168 msgstr "%s:%d: Possiede un %%endif con nessun %%if\n"
1169
1170 #: build/parseSpec.c:364 build/parseSpec.c:373
1171 #, c-format
1172 msgid "malformed %%include statement\n"
1173 msgstr "istruzione %%include malformata\n"
1174
1175 #: build/parseSpec.c:438
1176 msgid "BuildRoot couldn't be empty\n"
1177 msgstr "La BuildRoot non può essere vuota\n"
1178
1179 #: build/parseSpec.c:442
1180 msgid "BuildRoot can not be \"/\"\n"
1181 msgstr "La BuildRoot non può essere \"/\"\n"
1182
1183 #: build/parseSpec.c:554
1184 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1185 msgstr ""
1186 "Non è stata trovata alcuna architettura compatibile per la compilazione\n"
1187
1188 #: build/parseSpec.c:590
1189 #, c-format
1190 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1191 msgstr "Il pacchetto non possiede alcuna %%description: %s\n"
1192
1193 #: build/poptBT.c:93
1194 #, c-format
1195 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1196 msgstr "buildroot è già specificato, ignora %s\n"
1197
1198 #: build/poptBT.c:133
1199 #, c-format
1200 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1201 msgstr ""
1202 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti e applica le patch) da "
1203 "<specfile>"
1204
1205 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1206 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1207 msgid "<specfile>"
1208 msgstr "<specfile>"
1209
1210 #: build/poptBT.c:136
1211 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1212 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <specfile>"
1213
1214 #: build/poptBT.c:139
1215 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1216 msgstr ""
1217 "compila attraverso %install (%prep, %build, e poi installa) da <specfile>"
1218
1219 #: build/poptBT.c:142
1220 #, c-format
1221 msgid "verify %files section from <specfile>"
1222 msgstr "verifica sezione %files da <specfile>"
1223
1224 #: build/poptBT.c:145
1225 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1226 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgente da <specfile>"
1227
1228 #: build/poptBT.c:148
1229 msgid "build binary package only from <specfile>"
1230 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <specfile>"
1231
1232 #: build/poptBT.c:151
1233 msgid "build source package only from <specfile>"
1234 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <specfile>"
1235
1236 #: build/poptBT.c:155
1237 #, c-format
1238 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1239 msgstr ""
1240 "compila attraverso %prep (scompatta i sorgenti ed applica le patch) da "
1241 "<tarball>"
1242
1243 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1244 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1245 msgid "<tarball>"
1246 msgstr "<tarball>"
1247
1248 #: build/poptBT.c:158
1249 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1250 msgstr "compila attraverso %build (%prep, e poi compila) da <tarball>"
1251
1252 #: build/poptBT.c:161
1253 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1254 msgstr "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <tarball>"
1255
1256 #: build/poptBT.c:164
1257 #, c-format
1258 msgid "verify %files section from <tarball>"
1259 msgstr "verifica la sezione %files da <tarball>"
1260
1261 #: build/poptBT.c:167
1262 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1263 msgstr "compila i pacchetti binari e sorgenti da <tarball>"
1264
1265 #: build/poptBT.c:170
1266 msgid "build binary package only from <tarball>"
1267 msgstr "compila solo il pacchetto binario da <tarball>"
1268
1269 #: build/poptBT.c:173
1270 msgid "build source package only from <tarball>"
1271 msgstr "compila solo il pacchetto sorgente da <tarball>"
1272
1273 #: build/poptBT.c:177
1274 msgid "build binary package from <source package>"
1275 msgstr "compila il pacchetto binario da <source package>"
1276
1277 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1278 msgid "<source package>"
1279 msgstr "<source package>"
1280
1281 #: build/poptBT.c:180
1282 msgid ""
1283 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1284 msgstr ""
1285 "compila attraverso %install (%prep, %build, poi installa) da <source package>"
1286
1287 #: build/poptBT.c:184
1288 msgid "override build root"
1289 msgstr "annulla la build root"
1290
1291 #: build/poptBT.c:186
1292 msgid "remove build tree when done"
1293 msgstr "rimuovere l'albero di compilazione quando terminato"
1294
1295 #: build/poptBT.c:188
1296 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1297 msgstr "genera le intestazioni compatibili con il packaging di rpm4"
1298
1299 #: build/poptBT.c:190
1300 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1301 msgstr "ignora ExcludeArch: direttive dal file spec"
1302
1303 #: build/poptBT.c:192
1304 msgid "debug file state machine"
1305 msgstr "macchina a stati del file di debug"
1306
1307 #: build/poptBT.c:194
1308 msgid "do not execute any stages of the build"
1309 msgstr "non eseguire alcuna fase del processo di compilazione"
1310
1311 #: build/poptBT.c:196
1312 msgid "do not verify build dependencies"
1313 msgstr "non verificare le dipendenze di compilazione"
1314
1315 #: build/poptBT.c:198
1316 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1317 msgstr ""
1318 "genera l'intestazione/i del pacchetto compatibile con il packaging (legacy) "
1319 "rpm[23]"
1320
1321 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:220 lib/poptI.c:234 lib/poptQV.c:313
1322 #: lib/poptQV.c:351
1323 msgid "don't verify package digest(s)"
1324 msgstr "non verificare il digest del pacchetto/i"
1325
1326 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:222 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:315
1327 #: lib/poptQV.c:354
1328 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1329 msgstr "non verificare l'intestazione/i del database una volta ripristinata"
1330
1331 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:317
1332 #: lib/poptQV.c:356
1333 msgid "don't verify package signature(s)"
1334 msgstr "non verificare la firma/e del pacchetto"
1335
1336 #: build/poptBT.c:209
1337 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1338 msgstr "non accettare i msgtr di i18N da specfile"
1339
1340 #: build/poptBT.c:211
1341 msgid "remove sources when done"
1342 msgstr "rimuovi i sorgenti quando terminato"
1343
1344 #: build/poptBT.c:213
1345 msgid "remove specfile when done"
1346 msgstr "rimuovi specfile quando terminato"
1347
1348 #: build/poptBT.c:215
1349 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1350 msgstr "salta fino alla fase specificata (solo per c,i)"
1351
1352 #: build/poptBT.c:217
1353 msgid "generate PGP/GPG signature"
1354 msgstr "genera la firma PGP/GPG"
1355
1356 #: build/poptBT.c:219
1357 msgid "override target platform"
1358 msgstr "annulla la piattaforma target"
1359
1360 #: build/rpmfc.c:107
1361 #, c-format
1362 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1363 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
1364
1365 #: build/rpmfc.c:122
1366 #, c-format
1367 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1368 msgstr "Impossibile chdir in %s: %s\n"
1369
1370 #: build/rpmfc.c:133
1371 #, c-format
1372 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1373 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
1374
1375 #: build/rpmfc.c:138 lib/psm.c:809
1376 #, c-format
1377 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1378 msgstr "Impossibile biforcare %s: %s\n"
1379
1380 #: build/rpmfc.c:224
1381 #, c-format
1382 msgid "%s failed\n"
1383 msgstr "%s fallito\n"
1384
1385 #: build/rpmfc.c:228
1386 #, c-format
1387 msgid "failed to write all data to %s\n"
1388 msgstr "salvataggio di tutti i dati su %s fallito\n"
1389
1390 #: build/rpmfc.c:1155
1391 #, c-format
1392 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: build/rpmfc.c:1235
1396 #, c-format
1397 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1398 msgstr "magic_open(0x%x) fallita: %s\n"
1399
1400 #: build/rpmfc.c:1242
1401 #, c-format
1402 msgid "magic_load failed: %s\n"
1403 msgstr "magic_load fallita: %s\n"
1404
1405 #: build/rpmfc.c:1283
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1408 msgstr "magic_file(ms, \"%s\") fallito: modalità %06o %s\n"
1409
1410 #: build/rpmfc.c:1483
1411 #, c-format
1412 msgid "Finding  %s: %s\n"
1413 msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
1414
1415 #: build/rpmfc.c:1489 build/rpmfc.c:1498
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed to find %s:\n"
1418 msgstr "Impossibile trovare %s:\n"
1419
1420 #: build/rpmfc.c:1582 build/rpmfc.c:1613
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unable to get current dependency name.\n"
1423 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
1424
1425 #: build/rpmfc.c:1588 build/rpmfc.c:1619
1426 msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: build/rpmfc.c:1646
1430 msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: build/rpmfc.c:1661
1434 msgid "Container not of string array data type.\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: build/spec.c:227
1438 #, c-format
1439 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1440 msgstr "riga %d: Numero errato: %s\n"
1441
1442 #: build/spec.c:233
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1445 msgstr "riga %d: Numero no%s errato: %d\n"
1446
1447 #: build/spec.c:296
1448 #, c-format
1449 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1450 msgstr "riga %d: Numero %s errato: %s\n"
1451
1452 #: build/spec.c:310
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1455 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
1456
1457 #: build/spec.c:566
1458 #, c-format
1459 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1460 msgstr "interrogazione di specfile %s fallita, impossibile analizzare\n"
1461
1462 #: lib/cpio.c:186
1463 #, c-format
1464 msgid "(error 0x%x)"
1465 msgstr "(errore 0x%x)"
1466
1467 #: lib/cpio.c:190
1468 msgid "Bad magic"
1469 msgstr "Bad magic"
1470
1471 #: lib/cpio.c:191
1472 msgid "Bad/unreadable  header"
1473 msgstr "Intestazione  errata/illeggibile"
1474
1475 #: lib/cpio.c:213
1476 msgid "Header size too big"
1477 msgstr "Dimensione intestazione troppo grande"
1478
1479 #: lib/cpio.c:214
1480 msgid "Unknown file type"
1481 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1482
1483 #: lib/cpio.c:215
1484 msgid "Missing hard link(s)"
1485 msgstr "Link Hard mancante/i"
1486
1487 #: lib/cpio.c:216
1488 msgid "MD5 sum mismatch"
1489 msgstr "MD5 sum non corrispondente"
1490
1491 #: lib/cpio.c:217
1492 msgid "Internal error"
1493 msgstr "Errore interno"
1494
1495 #: lib/cpio.c:218
1496 msgid "Archive file not in header"
1497 msgstr "File archive non è nell'intestazione"
1498
1499 #: lib/cpio.c:229
1500 msgid " failed - "
1501 msgstr " fallito - "
1502
1503 #: lib/depends.c:193
1504 #, c-format
1505 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1506 msgstr "il pacchetto %s è già stato aggiunto, salto %s\n"
1507
1508 #: lib/depends.c:210
1509 #, c-format
1510 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1511 msgstr "il pacchetto %s è stato già aggiunto, sostituzione con %s in corso\n"
1512
1513 #: lib/depends.c:426
1514 msgid "(cached)"
1515 msgstr "(cached)"
1516
1517 #: lib/depends.c:446
1518 msgid "(rpmlib provides)"
1519 msgstr "(rpmlib provides)"
1520
1521 #: lib/depends.c:474
1522 msgid "(db files)"
1523 msgstr "(file db)"
1524
1525 #: lib/depends.c:486
1526 msgid "(db provides)"
1527 msgstr "(db provides)"
1528
1529 #: lib/depends.c:769
1530 #, c-format
1531 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1532 msgstr "ignora il rapporto/i del nome del pacchetto [%d]\t%s -> %s\n"
1533
1534 #: lib/depends.c:872
1535 #, c-format
1536 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1537 msgstr "rimozione di %s \"%s\" dalle relazioni tsort in corso.\n"
1538
1539 #: lib/depends.c:1348
1540 msgid "LOOP:\n"
1541 msgstr "LOOP:\n"
1542
1543 #: lib/depends.c:1386
1544 #, c-format
1545 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1546 msgstr "rpmtsOrder fallito, %d elementi rimanenti\n"
1547
1548 #: lib/formats.c:96 lib/formats.c:116 lib/formats.c:136 lib/formats.c:230
1549 #: lib/formats.c:256 lib/formats.c:279 lib/formats.c:568
1550 msgid "(not a number)"
1551 msgstr "(non è un numero)"
1552
1553 #: lib/formats.c:165
1554 #, c-format
1555 msgid "%c"
1556 msgstr "%c"
1557
1558 #: lib/formats.c:176
1559 msgid "%a %b %d %Y"
1560 msgstr "%a %b %d %Y"
1561
1562 #: lib/formats.c:335
1563 msgid "(not base64)"
1564 msgstr "(non base64)"
1565
1566 #: lib/formats.c:347
1567 msgid "(invalid type)"
1568 msgstr "(tipo non valido)"
1569
1570 #: lib/formats.c:371 lib/formats.c:463
1571 msgid "(not a blob)"
1572 msgstr "(non è un blob)"
1573
1574 #: lib/formats.c:416
1575 msgid "(invalid xml type)"
1576 msgstr "(tipo xml non valido)"
1577
1578 #: lib/formats.c:486
1579 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1580 msgstr "(non è una firma OpenPGP)"
1581
1582 #: lib/fs.c:69
1583 #, c-format
1584 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1585 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcuna dimensione: %s\n"
1586
1587 #: lib/fs.c:84
1588 #, c-format
1589 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1590 msgstr "mntctl() non ha ritornato alcun mount point: %s\n"
1591
1592 #: lib/fs.c:110 lib/fs.c:211 lib/fs.c:324
1593 #, c-format
1594 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1595 msgstr "impossibile visualizzare statistiche per %s: %s\n"
1596
1597 #: lib/fs.c:156
1598 #, c-format
1599 msgid "failed to open %s: %s\n"
1600 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
1601
1602 #: lib/fs.c:345
1603 #, c-format
1604 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1605 msgstr "file %s è su di un dispositivo sconosciuto\n"
1606
1607 #: lib/fsm.c:715
1608 #, c-format
1609 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1610 msgstr "l'utente %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1611
1612 #: lib/fsm.c:723
1613 #, c-format
1614 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1615 msgstr "il gruppo %s non esiste - utilizzazione utente root\n"
1616
1617 #: lib/fsm.c:1519
1618 #, c-format
1619 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1620 msgstr ""
1621 "file archive %s non è stato trovato nell'elenco dei file di intestazione\n"
1622
1623 #: lib/fsm.c:1641 lib/fsm.c:1769
1624 #, c-format
1625 msgid "%s saved as %s\n"
1626 msgstr "%s salvato cme %s\n"
1627
1628 #: lib/fsm.c:1796
1629 #, c-format
1630 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1631 msgstr "%s rmdir di %s fallito: La cartella non è vuota\n"
1632
1633 #: lib/fsm.c:1802
1634 #, c-format
1635 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1636 msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
1637
1638 #: lib/fsm.c:1816
1639 #, c-format
1640 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1641 msgstr "scollegamento %s di %s fallito: %s\n"
1642
1643 #: lib/fsm.c:1838
1644 #, c-format
1645 msgid "%s created as %s\n"
1646 msgstr "%s creato come %s\n"
1647
1648 #: lib/package.c:239
1649 #, c-format
1650 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1651 msgstr "blob dimensione(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1652
1653 #: lib/package.c:250 lib/package.c:305 lib/package.c:373 lib/signature.c:212
1654 #, c-format
1655 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1656 msgstr "tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1657
1658 #: lib/package.c:268 lib/signature.c:226
1659 #, c-format
1660 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1661 msgstr "offset regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1662
1663 #: lib/package.c:286 lib/signature.c:250
1664 #, c-format
1665 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1666 msgstr "trailer regione: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
1667
1668 #: lib/package.c:296 lib/signature.c:260
1669 #, c-format
1670 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1671 msgstr "dimensione regione: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1672
1673 #: lib/package.c:323
1674 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1675 msgstr "hdr SHA1: BAD, non hex\n"
1676
1677 #: lib/package.c:335
1678 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1679 msgstr "hdr RSA: BAD, non binario\n"
1680
1681 #: lib/package.c:345
1682 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1683 msgstr "hdr DSA: BAD, non binario\n"
1684
1685 #: lib/package.c:406 lib/package.c:447
1686 #, c-format
1687 msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
1688 msgstr "salto header con firma non verificabile V%u \n"
1689
1690 #: lib/package.c:524
1691 #, c-format
1692 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1693 msgstr "hdr dimensione(%d): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1694
1695 #: lib/package.c:528
1696 msgid "hdr magic: BAD\n"
1697 msgstr "hdr magic: BAD\n"
1698
1699 #: lib/package.c:533
1700 #, c-format
1701 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1702 msgstr "hdr tags: BAD, num. di tag(%d) fuori range\n"
1703
1704 #: lib/package.c:539
1705 #, c-format
1706 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1707 msgstr "hdr data: BAD, num. di byte(%d) fuori range\n"
1708
1709 #: lib/package.c:549
1710 #, c-format
1711 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1712 msgstr "hdr blob(%zd): BAD, la lettura restituisce %d\n"
1713
1714 #: lib/package.c:561
1715 msgid "hdr load: BAD\n"
1716 msgstr "hdr load: BAD\n"
1717
1718 #: lib/package.c:622 lib/rpmchecksig.c:182 lib/rpmchecksig.c:599
1719 #, c-format
1720 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1721 msgstr "%s: rpmReadSignature fallita: %s"
1722
1723 #: lib/package.c:629 lib/rpmchecksig.c:189 lib/rpmchecksig.c:607
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: No signature available\n"
1726 msgstr "%s: Nessuna firma disponibile\n"
1727
1728 #: lib/package.c:694
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1731 msgstr "%s: headerRead fallita: %s"
1732
1733 #: lib/package.c:726 lib/package.c:750 lib/package.c:779 lib/rpmchecksig.c:692
1734 #, c-format
1735 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
1736 msgstr "salto il pacchetto %s con firma V%u non verificabile\n"
1737
1738 #: lib/package.c:793 lib/rpmchecksig.c:90 lib/rpmchecksig.c:512
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1741 msgstr "%s: Fread fallito: %s\n"
1742
1743 #: lib/package.c:890
1744 #, c-format
1745 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1746 msgstr "%s è un Delta RPM e non può essere installato direttamente\n"
1747
1748 #: lib/package.c:894
1749 #, c-format
1750 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1751 msgstr "Payload non supportato (%s) nel pacchetto %s\n"
1752
1753 #: lib/poptALL.c:180
1754 msgid "follow command line symlinks"
1755 msgstr "seguire symlink della linea di comando"
1756
1757 #: lib/poptALL.c:182
1758 msgid "logical walk"
1759 msgstr "percorso logico"
1760
1761 #: lib/poptALL.c:184
1762 msgid "don't change directories"
1763 msgstr "non cambiare le cartelle"
1764
1765 #: lib/poptALL.c:186
1766 msgid "don't get stat info"
1767 msgstr "non ottenere informazioni stat"
1768
1769 #: lib/poptALL.c:188
1770 msgid "physical walk"
1771 msgstr "percorso fisico"
1772
1773 #: lib/poptALL.c:190
1774 msgid "return dot and dot-dot"
1775 msgstr "restituisci punto e punto-punto"
1776
1777 #: lib/poptALL.c:192
1778 msgid "don't cross devices"
1779 msgstr "non incrociare i dispositivi"
1780
1781 #: lib/poptALL.c:194
1782 msgid "return whiteout information"
1783 msgstr "ritorna senza alcuna informazione"
1784
1785 #: lib/poptALL.c:207
1786 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1787 msgstr "predefinisci MACRO con un valore EXPR"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:208 lib/poptALL.c:211
1790 msgid "'MACRO EXPR'"
1791 msgstr "'MACRO EXPR'"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:210
1794 msgid "define MACRO with value EXPR"
1795 msgstr "definisci MACRO con un valore EXPR"
1796
1797 #: lib/poptALL.c:213
1798 msgid "print macro expansion of EXPR"
1799 msgstr "stapare espansione macro di EXPR"
1800
1801 #: lib/poptALL.c:214
1802 msgid "'EXPR'"
1803 msgstr "'EXPR'"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:216 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1806 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1807 msgstr "leggi <FILE:...> invece del file predefinito/i"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:217 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1810 msgid "<FILE:...>"
1811 msgstr "<FILE:...>"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:227
1814 msgid "send stdout to CMD"
1815 msgstr "invia stdout a CMD"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:228
1818 msgid "CMD"
1819 msgstr "CMD"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:239
1822 msgid "use ROOT as top level directory"
1823 msgstr "usa ROOT come cartella top level"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:240
1826 msgid "ROOT"
1827 msgstr "ROOT"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:243
1830 msgid "display known query tags"
1831 msgstr "visualizza etichette di interrogazione conosciute"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:245
1834 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1835 msgstr "visualizza la configurazione finale di rpmrc e macro"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:247
1838 msgid "provide less detailed output"
1839 msgstr "fornisci un output meno dettagliato"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:249
1842 msgid "provide more detailed output"
1843 msgstr "fornisci un output più dettagliato"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:251
1846 msgid "print the version of rpm being used"
1847 msgstr "visualizza la versione di rpm utilizzata"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:259
1850 msgid "debug payload file state machine"
1851 msgstr "macchina di stato del file payload di debug"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:261
1854 msgid "use threads for file state machine"
1855 msgstr "usa i thread per la macchina di stato dei file"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:267
1858 msgid "debug package state machine"
1859 msgstr "debug macchina stato di pacchetto"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:269
1862 msgid "use threads for package state machine"
1863 msgstr "usa i thread per la macchina di stato di pacchetto"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:283
1866 msgid "debug rpmio I/O"
1867 msgstr "debug rpmio I/O"
1868
1869 #: lib/poptALL.c:355
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1872 msgstr "%s: tabella opzioni configurata in modo errato (%d)\n"
1873
1874 #: lib/poptI.c:54
1875 msgid "exclude paths must begin with a /"
1876 msgstr "i percorsi exclude devono iniziare con una /"
1877
1878 #: lib/poptI.c:66
1879 msgid "relocations must begin with a /"
1880 msgstr "riposizionamenti devono iniziare con una /"
1881
1882 #: lib/poptI.c:69
1883 msgid "relocations must contain a ="
1884 msgstr "riposizionamenti devono contenere un ="
1885
1886 #: lib/poptI.c:72
1887 msgid "relocations must have a / following the ="
1888 msgstr "i riposizionamenti devono avere una /  che segue ="
1889
1890 #: lib/poptI.c:127
1891 msgid "add suggested packages to transaction"
1892 msgstr "aggiungere i pacchetti suggeriti alla transazione"
1893
1894 #: lib/poptI.c:131
1895 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1896 msgstr ""
1897 "installare tutti i file, anche le configurazioni che possono altrimenti "
1898 "essere saltate"
1899
1900 #: lib/poptI.c:135
1901 msgid ""
1902 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1903 "<package> specified multiple packages)"
1904 msgstr ""
1905 "rimuovere tutti i pacchetti corrispondenti <package> (normalmente viene "
1906 "generato un errore se <package> vengono specificati pacchetti multipli)"
1907
1908 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:218
1909 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1910 msgstr "non eseguire lo scriptlet del pacchetto/i"
1911
1912 #: lib/poptI.c:145
1913 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1914 msgstr "riposiziona i file in un pacchetto non-riposizionabile"
1915
1916 #: lib/poptI.c:149
1917 msgid "print dependency loops as warning"
1918 msgstr "mostra le dipendenze cicliche come avviso"
1919
1920 #: lib/poptI.c:153
1921 msgid "erase (uninstall) package"
1922 msgstr "rimuovi (disinstalla) il pacchetto"
1923
1924 #: lib/poptI.c:153
1925 msgid "<package>+"
1926 msgstr "<package>+"
1927
1928 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1929 msgid "do not install configuration files"
1930 msgstr "non installare i file di configurazione"
1931
1932 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1933 msgid "do not install documentation"
1934 msgstr "non installare la documentazione"
1935
1936 #: lib/poptI.c:161
1937 msgid "skip files with leading component <path> "
1938 msgstr "salta i file che presentano un componente che li precede <path> "
1939
1940 #: lib/poptI.c:162
1941 msgid "<path>"
1942 msgstr "<path>"
1943
1944 #: lib/poptI.c:166
1945 msgid "detect file conflicts between packages"
1946 msgstr "rileva i conflitti dei file fra pacchetti"
1947
1948 #: lib/poptI.c:168
1949 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1950 msgstr "abbreviazione di --replacepkgs --replacefiles"
1951
1952 #: lib/poptI.c:172
1953 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1954 msgstr "aggiorna il pacchetto/i se già installati"
1955
1956 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:279
1957 msgid "<packagefile>+"
1958 msgstr "<packagefile>+"
1959
1960 #: lib/poptI.c:175
1961 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1962 msgstr ""
1963 "mostra i segni cancelletto durante l'installazione del pacchetto (buono con -"
1964 "v)"
1965
1966 #: lib/poptI.c:178
1967 msgid "don't verify package architecture"
1968 msgstr "non verificare l'architettura del pacchetto"
1969
1970 #: lib/poptI.c:181
1971 msgid "don't verify package operating system"
1972 msgstr "non verificare il sistema operativo del pacchetto"
1973
1974 #: lib/poptI.c:184
1975 msgid "don't check disk space before installing"
1976 msgstr "non controllare lo spazio del disco prima dell'installazione"
1977
1978 #: lib/poptI.c:186
1979 msgid "install documentation"
1980 msgstr "installa documentazione"
1981
1982 #: lib/poptI.c:189
1983 msgid "install package(s)"
1984 msgstr "installa i pacchetto/i"
1985
1986 #: lib/poptI.c:192
1987 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1988 msgstr "aggiorna il database, senza modificare il filesystem"
1989
1990 #: lib/poptI.c:198
1991 msgid "do not verify package dependencies"
1992 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
1993
1994 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:276
1995 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1996 msgstr "non verificare l'MD5 digest dei file"
1997
1998 #: lib/poptI.c:206
1999 msgid "don't install file security contexts"
2000 msgstr "non installare contesti di sicurezza dei file"
2001
2002 #: lib/poptI.c:210
2003 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2004 msgstr ""
2005 "non riordinare l'installazione del pacchetto per soddisfare le dipendenze"
2006
2007 #: lib/poptI.c:215
2008 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
2009 msgstr "non suggerire alcuna risoluzione delle/a dipendenze mancanti"
2010
2011 #: lib/poptI.c:222
2012 #, c-format
2013 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2014 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%pre (se esistenti)"
2015
2016 #: lib/poptI.c:225
2017 #, c-format
2018 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2019 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%post (se esistenti)"
2020
2021 #: lib/poptI.c:228
2022 #, c-format
2023 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2024 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%preun (se esistenti)"
2025
2026 #: lib/poptI.c:231
2027 #, c-format
2028 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2029 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%postun (se esistenti)"
2030
2031 #: lib/poptI.c:241
2032 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2033 msgstr "non eseguire alcun scriptlet causato/i da questo pacchetto"
2034
2035 #: lib/poptI.c:244
2036 #, c-format
2037 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2038 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerprein"
2039
2040 #: lib/poptI.c:247
2041 #, c-format
2042 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2043 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerin"
2044
2045 #: lib/poptI.c:250
2046 #, c-format
2047 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2048 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerun"
2049
2050 #: lib/poptI.c:253
2051 #, c-format
2052 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2053 msgstr "non eseguire alcun scriptlet %%triggerpostun"
2054
2055 #: lib/poptI.c:257
2056 msgid ""
2057 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2058 "automatically)"
2059 msgstr ""
2060 "aggiorna ad una versione più vecchia del pacchetto (sugli aggiornamenti --"
2061 "force esegue questa operazione automaticamente)"
2062
2063 #: lib/poptI.c:261
2064 msgid "print percentages as package installs"
2065 msgstr "mostra le percentuali durante le installazioni del pacchetto"
2066
2067 #: lib/poptI.c:263
2068 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2069 msgstr "riposiziona il pacchetto su <dir>, se trasferibile"
2070
2071 #: lib/poptI.c:264
2072 msgid "<dir>"
2073 msgstr "<dir>"
2074
2075 #: lib/poptI.c:266
2076 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2077 msgstr "riposiziona i file dal path <old> su <new>"
2078
2079 #: lib/poptI.c:267
2080 msgid "<old>=<new>"
2081 msgstr "<old>=<new>"
2082
2083 #: lib/poptI.c:270
2084 msgid "ignore file conflicts between packages"
2085 msgstr "ignora i file in conflitto fra pacchetti"
2086
2087 #: lib/poptI.c:273
2088 msgid "reinstall if the package is already present"
2089 msgstr "installa nuovamente se il pacchetto è già presente"
2090
2091 #: lib/poptI.c:275
2092 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2093 msgstr "non installare, ma indicare se funziona oppure no"
2094
2095 #: lib/poptI.c:278
2096 msgid "upgrade package(s)"
2097 msgstr "aggiorna il pacchetto/i"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:94
2100 msgid "query/verify all packages"
2101 msgstr "interrogare/verificare tutti i pacchetti"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:96
2104 msgid "rpm checksig mode"
2105 msgstr "modalità rpm checksig"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:98
2108 msgid "query/verify package(s) owning file"
2109 msgstr "interrogare/verificare a quale pacchetto/i appartiene il file"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:100
2112 msgid "query/verify package(s) in group"
2113 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i in gruppo"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:102
2116 msgid "query/verify a package file"
2117 msgstr "interrogare/verificare un file del pacchetto"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:105
2120 msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
2121 msgstr ""
2122 "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'inizio del percorso ad albero"
2123
2124 #: lib/poptQV.c:107
2125 msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
2126 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dal system HDLIST"
2127
2128 #: lib/poptQV.c:110
2129 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2130 msgstr ""
2131 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore del pacchetto"
2132
2133 #: lib/poptQV.c:112
2134 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2135 msgstr ""
2136 "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di intestazione"
2137
2138 #: lib/poptQV.c:114
2139 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2140 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i con un identificatore di file"
2141
2142 #: lib/poptQV.c:117
2143 msgid "rpm query mode"
2144 msgstr "modalità interroga rpm"
2145
2146 #: lib/poptQV.c:119
2147 msgid "query/verify a header instance"
2148 msgstr "interrogare/verificare una istanza dell'intestazione"
2149
2150 #: lib/poptQV.c:121
2151 msgid "query a spec file"
2152 msgstr "interrogare un file spec"
2153
2154 #: lib/poptQV.c:121
2155 msgid "<spec>"
2156 msgstr "<spec>"
2157
2158 #: lib/poptQV.c:123
2159 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2160 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i dall'operazione di installazione"
2161
2162 #: lib/poptQV.c:125
2163 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2164 msgstr "interroga il pacchetto/i azionato dal pacchetto"
2165
2166 #: lib/poptQV.c:127
2167 msgid "rpm verify mode"
2168 msgstr "modalità verifica rpm"
2169
2170 #: lib/poptQV.c:129
2171 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2172 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che necessita di una dipendenza"
2173
2174 #: lib/poptQV.c:131
2175 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2176 msgstr "interrogare/verificare il pacchetto/i che fornisce una dipendenza"
2177
2178 #: lib/poptQV.c:134
2179 msgid "create transaction set"
2180 msgstr "creazione set transazione"
2181
2182 #: lib/poptQV.c:136
2183 msgid "do not order transaction set"
2184 msgstr "non ordinare il set di transazione"
2185
2186 #: lib/poptQV.c:138
2187 msgid "do not glob arguments"
2188 msgstr "non fare il glob degli argomenti"
2189
2190 #: lib/poptQV.c:140
2191 msgid "do not process non-package files as manifests"
2192 msgstr "non processare i file non-package come manifests"
2193
2194 #: lib/poptQV.c:142
2195 msgid "do not read headers"
2196 msgstr "non leggere gli header"
2197
2198 #: lib/poptQV.c:239
2199 msgid "list all configuration files"
2200 msgstr "elenca tutti i file di configurazione"
2201
2202 #: lib/poptQV.c:241
2203 msgid "list all documentation files"
2204 msgstr "elenca tutti i file di documentazione"
2205
2206 #: lib/poptQV.c:243
2207 msgid "dump basic file information"
2208 msgstr "rimuovere le informazioni di base del file"
2209
2210 #: lib/poptQV.c:247
2211 msgid "list files in package"
2212 msgstr "elenca i file in un pacchetto"
2213
2214 #: lib/poptQV.c:252
2215 #, c-format
2216 msgid "skip %%ghost files"
2217 msgstr "salta file %%ghost"
2218
2219 #: lib/poptQV.c:257
2220 msgid "use the following query format"
2221 msgstr "usare il seguente formato di interrogazione"
2222
2223 #: lib/poptQV.c:259
2224 msgid "display the states of the listed files"
2225 msgstr "visualizzare gli stati dei file elencati"
2226
2227 #: lib/poptQV.c:279
2228 msgid "don't verify size of files"
2229 msgstr "non verificare la dimensione dei file"
2230
2231 #: lib/poptQV.c:282
2232 msgid "don't verify symlink path of files"
2233 msgstr "non verificare il percorso symlink dei file"
2234
2235 #: lib/poptQV.c:285
2236 msgid "don't verify owner of files"
2237 msgstr "non verificare il proprietario dei file"
2238
2239 #: lib/poptQV.c:288
2240 msgid "don't verify group of files"
2241 msgstr "non verificare il gruppo dei file"
2242
2243 #: lib/poptQV.c:291
2244 msgid "don't verify modification time of files"
2245 msgstr "non verificare l'ora di modifica dei file"
2246
2247 #: lib/poptQV.c:294 lib/poptQV.c:297
2248 msgid "don't verify mode of files"
2249 msgstr "non verificare la modalità dei file"
2250
2251 #: lib/poptQV.c:300
2252 msgid "don't verify file security contexts"
2253 msgstr "non verificare i contesti di sicurezza dei file"
2254
2255 #: lib/poptQV.c:302
2256 msgid "don't verify files in package"
2257 msgstr "non verificare i file nel pacchetto"
2258
2259 #: lib/poptQV.c:304 tools/rpmgraph.c:245
2260 msgid "don't verify package dependencies"
2261 msgstr "non verificare le dipendenze del pacchetto"
2262
2263 #: lib/poptQV.c:307 lib/poptQV.c:310
2264 msgid "don't execute verify script(s)"
2265 msgstr "non eseguire gli script di verifica"
2266
2267 #: lib/poptQV.c:322
2268 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2269 msgstr "non verificare la firma/e GPG V3 DSA"
2270
2271 #: lib/poptQV.c:325
2272 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2273 msgstr "non verificare la firma/e PGP V3 RSA/MD5"
2274
2275 #: lib/poptQV.c:338
2276 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2277 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --resign)"
2278
2279 #: lib/poptQV.c:340
2280 msgid "verify package signature(s)"
2281 msgstr "verifica firma del pacchetto/i"
2282
2283 #: lib/poptQV.c:342
2284 msgid "delete package signatures"
2285 msgstr "cancella le firme del pacchetto"
2286
2287 #: lib/poptQV.c:344
2288 msgid "import an armored public key"
2289 msgstr "importa una chiave pubblica corazzata"
2290
2291 #: lib/poptQV.c:346
2292 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2293 msgstr "firma pacchetto/i (identico a --addsign)"
2294
2295 #: lib/poptQV.c:348
2296 msgid "generate signature"
2297 msgstr "genera firma"
2298
2299 #: lib/psm.c:263
2300 msgid "source package expected, binary found\n"
2301 msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
2302
2303 #: lib/psm.c:368
2304 msgid "source package contains no .spec file\n"
2305 msgstr "il pacchetto sorgente non contiene alcun file .spec\n"
2306
2307 #: lib/psm.c:554
2308 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: lib/psm.c:747
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2314 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2315
2316 #: lib/psm.c:796
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2319 msgstr "Impossibile creare la pipe per %s: %m\n"
2320
2321 #: lib/psm.c:816
2322 #, c-format
2323 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2324 msgstr "scriptlet %s fallita, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2325
2326 #: lib/psm.c:820
2327 #, c-format
2328 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2329 msgstr "scriptlet %s fallita, segnale %d\n"
2330
2331 #: lib/psm.c:828
2332 #, c-format
2333 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2334 msgstr "scriptlet %s fallita, uscita con stato %d\n"
2335
2336 #: lib/psm.c:1379
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2339 msgstr "%s: scriptlet %s fallito (%d), omissione %s\n"
2340
2341 #: lib/psm.c:1461
2342 #, c-format
2343 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2344 msgstr "estrazione archivio fallita%s%s: %s\n"
2345
2346 #: lib/psm.c:1462
2347 msgid " on file "
2348 msgstr " sul file "
2349
2350 #: lib/psm.c:1590
2351 #, c-format
2352 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2353 msgstr "%s fallito sul file %s: %s\n"
2354
2355 #: lib/psm.c:1593
2356 #, c-format
2357 msgid "%s failed: %s\n"
2358 msgstr "%s fallito: %s\n"
2359
2360 #: lib/query.c:118
2361 #, c-format
2362 msgid "incorrect format: %s\n"
2363 msgstr "formato incorretto: %s\n"
2364
2365 #: lib/query.c:127
2366 msgid "(contains no files)\n"
2367 msgstr "(non contiene file)\n"
2368
2369 #: lib/query.c:161
2370 msgid "normal        "
2371 msgstr "normale        "
2372
2373 #: lib/query.c:164
2374 msgid "replaced      "
2375 msgstr "sostituito      "
2376
2377 #: lib/query.c:167
2378 msgid "not installed "
2379 msgstr "non installato "
2380
2381 #: lib/query.c:170
2382 msgid "net shared    "
2383 msgstr "rete condivisa    "
2384
2385 #: lib/query.c:173
2386 msgid "wrong color   "
2387 msgstr "colore errato   "
2388
2389 #: lib/query.c:176
2390 msgid "(no state)    "
2391 msgstr "(nessuno stato)    "
2392
2393 #: lib/query.c:179
2394 #, c-format
2395 msgid "(unknown %3d) "
2396 msgstr "(sconosciuto %3d) "
2397
2398 #: lib/query.c:199
2399 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2400 msgstr "il pacchetto non possiede alcun elenco gruppo/proprietario dei file\n"
2401
2402 #: lib/query.c:229
2403 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2404 msgstr ""
2405 "il pacchetto non possiede ne un proprietario del file ne un elenco id\n"
2406
2407 #: lib/query.c:344
2408 #, c-format
2409 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2410 msgstr "il gruppo %s non contiene alcun pacchetto\n"
2411
2412 #: lib/query.c:353
2413 #, c-format
2414 msgid "no package triggers %s\n"
2415 msgstr "nessun pacchetto attiva %s\n"
2416
2417 #: lib/query.c:366 lib/query.c:387 lib/query.c:408 lib/query.c:445
2418 #, c-format
2419 msgid "malformed %s: %s\n"
2420 msgstr "%s malformato: %s\n"
2421
2422 #: lib/query.c:376 lib/query.c:393 lib/query.c:419 lib/query.c:450
2423 #, c-format
2424 msgid "no package matches %s: %s\n"
2425 msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
2426
2427 #: lib/query.c:460
2428 #, c-format
2429 msgid "no package requires %s\n"
2430 msgstr "nessun pacchetto necessita di %s\n"
2431
2432 #: lib/query.c:471
2433 #, c-format
2434 msgid "no package provides %s\n"
2435 msgstr "nessun pacchetto fornisce %s\n"
2436
2437 #: lib/query.c:503
2438 #, c-format
2439 msgid "file %s: %s\n"
2440 msgstr "file %s: %s\n"
2441
2442 #: lib/query.c:506
2443 #, c-format
2444 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2445 msgstr "il file %s non è posseduto da alcun pacchetto\n"
2446
2447 #: lib/query.c:531
2448 #, c-format
2449 msgid "invalid package number: %s\n"
2450 msgstr "numero del pacchetto non valido: %s\n"
2451
2452 #: lib/query.c:539
2453 #, c-format
2454 msgid "record %lu could not be read\n"
2455 msgstr "il record %lu non può essere letto\n"
2456
2457 #: lib/query.c:555 lib/rpminstall.c:655
2458 #, c-format
2459 msgid "package %s is not installed\n"
2460 msgstr "il pacchetto %s non è stato installato\n"
2461
2462 #: lib/rpmal.c:658
2463 msgid "(added files)"
2464 msgstr "(file aggiunti)"
2465
2466 #: lib/rpmal.c:734
2467 msgid "(added provide)"
2468 msgstr "(provisioning aggiunto)"
2469
2470 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:826
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: open failed: %s\n"
2473 msgstr "%s: apertura fallita: %s\n"
2474
2475 #: lib/rpmchecksig.c:84
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2478 msgstr "%s: Fwrite fallito: %s\n"
2479
2480 #: lib/rpmchecksig.c:94
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2483 msgstr "%s: Fflush fallito: %s\n"
2484
2485 #: lib/rpmchecksig.c:199 lib/rpmchecksig.c:336
2486 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2487 msgstr "rpmMkTemp fallito\n"
2488
2489 #: lib/rpmchecksig.c:316
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2492 msgstr "%s: è stato già firmato dall'ID %s della chiave, omissione in corso\n"
2493
2494 #: lib/rpmchecksig.c:344
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2497 msgstr "%s: writeLead fallito: %s\n"
2498
2499 #: lib/rpmchecksig.c:350
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2502 msgstr "%s: rpmWriteSignature fallito: %s\n"
2503
2504 #: lib/rpmchecksig.c:438
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2507 msgstr "%s: lettura importazione fallita(%d).\n"
2508
2509 #: lib/rpmchecksig.c:450
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: import failed.\n"
2512 msgstr "%s: importazione fallita.\n"
2513
2514 #: lib/rpmchecksig.c:481
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: headerRead failed\n"
2517 msgstr "%s: headerRead fallito\n"
2518
2519 #: lib/rpmchecksig.c:493
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2522 msgstr ""
2523 "%s: La regione header immutabile non può essere letta. Pacchetto corrotto?\n"
2524
2525 #: lib/rpmchecksig.c:775
2526 msgid "NOT OK"
2527 msgstr "NON OK"
2528
2529 #: lib/rpmchecksig.c:775
2530 msgid "OK"
2531 msgstr "OK"
2532
2533 #: lib/rpmchecksig.c:777
2534 msgid " (MISSING KEYS:"
2535 msgstr " (CHIAVI MANCANTI:"
2536
2537 #: lib/rpmchecksig.c:779
2538 msgid ") "
2539 msgstr ") "
2540
2541 #: lib/rpmchecksig.c:780
2542 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2543 msgstr " (CHIAVI NON FIDATE:"
2544
2545 #: lib/rpmchecksig.c:782
2546 msgid ")"
2547 msgstr ")"
2548
2549 #: lib/rpmds.c:492
2550 msgid "NO "
2551 msgstr "NO "
2552
2553 #: lib/rpmds.c:492
2554 msgid "YES"
2555 msgstr "SI"
2556
2557 #: lib/rpmds.c:842
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2561 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2562 msgstr ""
2563 "La dipendenza \"B\" necessita di un'epoca (assumendo una stessa epoca di \"A"
2564 "\")\n"
2565 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2566
2567 #: lib/rpmds.c:999
2568 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2569 msgstr ""
2570 "PreReq:, Provides:, e Obsoletes: versioni per il supporto delle dipendenze."
2571
2572 #: lib/rpmds.c:1002
2573 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2574 msgstr ""
2575 "file name conservati come tuple (dirName,baseName,dirIndex), non come "
2576 "percorsi."
2577
2578 #: lib/rpmds.c:1006
2579 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2580 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando bzip2."
2581
2582 #: lib/rpmds.c:1010
2583 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2584 msgstr "il payload del pacchetto può essere compresso utilizzando lzma."
2585
2586 #: lib/rpmds.c:1013
2587 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2588 msgstr "il/i file payload del pacchetto presentano un prefisso \"./\""
2589
2590 #: lib/rpmds.c:1016
2591 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2592 msgstr ""
2593 "il nome-versione-release del pacchetto non viene implicitamente fornito."
2594
2595 #: lib/rpmds.c:1019
2596 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2597 msgstr ""
2598 "le etichette di intestazione vengono sempre ordinate dopo il loro "
2599 "caricamento."
2600
2601 #: lib/rpmds.c:1022
2602 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2603 msgstr ""
2604 "l'interpreter di scriptlet può utilizzare gli argomenti presenti "
2605 "nell'intestazione."
2606
2607 #: lib/rpmds.c:1025
2608 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2609 msgstr "un set di file hardlink può essere installato senza che sia completo."
2610
2611 #: lib/rpmds.c:1028
2612 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2613 msgstr ""
2614 "le scriptlet del pacchetto potrebbero accedere al database rpm durante "
2615 "l'installazione."
2616
2617 #: lib/rpmds.c:1032
2618 msgid "internal support for lua scripts."
2619 msgstr "supporto interno per gli script lua."
2620
2621 #: lib/rpmds.c:1036
2622 msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
2623 msgstr "l'algoritmo digest di checksum dei file è configurabile per pacchetto"
2624
2625 #: lib/rpmgi.c:95 lib/rpminstall.c:96 lib/rpminstall.c:353
2626 #: lib/rpminstall.c:482 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2627 #, c-format
2628 msgid "open of %s failed: %s\n"
2629 msgstr "apertura di %s fallita: %s\n"
2630
2631 #: lib/rpmgi.c:192
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2634 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2635
2636 #: lib/rpmgi.c:358
2637 #, c-format
2638 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2639 msgstr "tag sconosciuto: \"%s\"\n"
2640
2641 #: lib/rpmgi.c:629 lib/rpminstall.c:525 lib/rpminstall.c:696
2642 #: tools/rpmgraph.c:194
2643 msgid "Failed dependencies:\n"
2644 msgstr "Dipendenze fallite:\n"
2645
2646 #: lib/rpminstall.c:155
2647 msgid "Preparing..."
2648 msgstr "Preparazione in corso..."
2649
2650 #: lib/rpminstall.c:157
2651 msgid "Preparing packages for installation..."
2652 msgstr "Preparazione pacchetti per l'installazione..."
2653
2654 #: lib/rpminstall.c:304
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving %s\n"
2657 msgstr "Ripristino di %s\n"
2658
2659 #: lib/rpminstall.c:316
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2662 msgstr "omissione %s - trasferimento fallito - %s\n"
2663
2664 #: lib/rpminstall.c:372 lib/rpminstall.c:757 tools/rpmgraph.c:139
2665 #, c-format
2666 msgid "%s cannot be installed\n"
2667 msgstr "%s non può essere installato\n"
2668
2669 #: lib/rpminstall.c:411
2670 #, c-format
2671 msgid "package %s is not relocatable\n"
2672 msgstr "il pacchetto %s non è riposizionabile\n"
2673
2674 #: lib/rpminstall.c:458
2675 #, c-format
2676 msgid "error reading from file %s\n"
2677 msgstr "errore di lettura dal file %s\n"
2678
2679 #: lib/rpminstall.c:464
2680 #, c-format
2681 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2682 msgstr "il file %s necessita di una nuova versione di RPM\n"
2683
2684 #: lib/rpminstall.c:496
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2687 msgstr "%s: non è un pacchetto rpm (o un manifesto del pacchetto): %s\n"
2688
2689 #: lib/rpminstall.c:569
2690 #, c-format
2691 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2692 msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n"
2693
2694 #: lib/rpminstall.c:662
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2697 msgstr "\"%s\" specifica pacchetti multipli\n"
2698
2699 #: lib/rpminstall.c:741
2700 #, c-format
2701 msgid "cannot open %s: %s\n"
2702 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2703
2704 #: lib/rpminstall.c:747
2705 #, c-format
2706 msgid "Installing %s\n"
2707 msgstr "installazione di %s in corso\n"
2708
2709 #: lib/rpmlead.c:102
2710 msgid "not an rpm package"
2711 msgstr "non è un pacchetto rpm"
2712
2713 #: lib/rpmlead.c:106
2714 msgid "illegal signature type"
2715 msgstr "tipo di firma illegale"
2716
2717 #: lib/rpmlead.c:110
2718 msgid "unsupported RPM package version"
2719 msgstr "versione del pacchetto RPM non supportata"
2720
2721 #: lib/rpmlead.c:123
2722 #, c-format
2723 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2724 msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
2725
2726 #: lib/rpmlock.c:120 lib/rpmlock.c:128
2727 #, c-format
2728 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2729 msgstr "impossibile creare il lock di transazione su %s (%s)\n"
2730
2731 #: lib/rpmlock.c:125
2732 #, c-format
2733 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2734 msgstr "attesa del lock di transazione per %s\n"
2735
2736 #: lib/rpmps.c:285
2737 msgid "different"
2738 msgstr "diverso"
2739
2740 #: lib/rpmps.c:291
2741 #, c-format
2742 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2743 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per una architettura %s"
2744
2745 #: lib/rpmps.c:296
2746 #, c-format
2747 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2748 msgstr "il pacchetto %s è stato ideato per un sistema operativo %s"
2749
2750 #: lib/rpmps.c:300
2751 #, c-format
2752 msgid "package %s is already installed"
2753 msgstr "il pacchetto %s è già installato"
2754
2755 #: lib/rpmps.c:304
2756 #, c-format
2757 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2758 msgstr "il percorso %s nel pacchetto %s non è riposizionabile"
2759
2760 #: lib/rpmps.c:309
2761 #, c-format
2762 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2763 msgstr ""
2764 "il file %s entra in conflitto durante il tentativo d'installazione di %s e %s"
2765
2766 #: lib/rpmps.c:314
2767 #, c-format
2768 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2769 msgstr ""
2770 "il file %s dell'installazione di %s entra in conflitto con il file del "
2771 "pacchetto %s"
2772
2773 #: lib/rpmps.c:319
2774 #, c-format
2775 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2776 msgstr ""
2777 "il pacchetto %s (il quale risulta essere più recente di %s) è già installato"
2778
2779 #: lib/rpmps.c:324
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2782 msgstr ""
2783 "l'installazione del pacchetto %s necessita %<PRIu64>%cB sul filesystem %s"
2784
2785 #: lib/rpmps.c:334
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2788 msgstr ""
2789 "l'installazione del pacchetto %s necessita degli inode %<PRIu64> sul "
2790 "filesystem %s"
2791
2792 # fix bug 450663
2793 # (team-it-rev080611)
2794 #: lib/rpmps.c:338
2795 #, c-format
2796 msgid "%s is needed by %s%s"
2797 msgstr "%s necessario a %s%s"
2798
2799 #: lib/rpmps.c:340 lib/rpmps.c:345
2800 msgid "(installed) "
2801 msgstr "(installato) "
2802
2803 #: lib/rpmps.c:343
2804 #, c-format
2805 msgid "%s conflicts with %s%s"
2806 msgstr "%s entra in conflitto con %s%s"
2807
2808 #: lib/rpmps.c:349
2809 #, c-format
2810 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2811 msgstr ""
2812 "si è verificato un errore sconosciuto %d durante la manipolazione del "
2813 "pacchetto %s"
2814
2815 #: lib/rpmrc.c:196
2816 #, c-format
2817 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2818 msgstr "secondi ':' mancanti su %s:%d\n"
2819
2820 #: lib/rpmrc.c:199
2821 #, c-format
2822 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2823 msgstr "nome architettura mancante su %s:%d\n"
2824
2825 #: lib/rpmrc.c:344
2826 #, c-format
2827 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2828 msgstr "Riga dati incompleta su %s:%d\n"
2829
2830 #: lib/rpmrc.c:349
2831 #, c-format
2832 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2833 msgstr "Troppi argomenti sulla riga dati di %s:%d\n"
2834
2835 #: lib/rpmrc.c:357
2836 #, c-format
2837 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2838 msgstr "Numero arch/OS errato: %s (%s:%d)\n"
2839
2840 #: lib/rpmrc.c:388
2841 #, c-format
2842 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2843 msgstr "Riga di default incompleta su %s:%d\n"
2844
2845 #: lib/rpmrc.c:393
2846 #, c-format
2847 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2848 msgstr "Troppi argomenti nella riga di default su %s:%d\n"
2849
2850 #: lib/rpmrc.c:542
2851 #, c-format
2852 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2853 msgstr "':' mancanti (trovato 0x%02x) su %s:%d\n"
2854
2855 #: lib/rpmrc.c:559 lib/rpmrc.c:599
2856 #, c-format
2857 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2858 msgstr "argomento mancante per %s su %s:%d\n"
2859
2860 #: lib/rpmrc.c:575
2861 #, c-format
2862 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2863 msgstr "impossibile aprire %s su %s:%d: %m\n"
2864
2865 #: lib/rpmrc.c:591
2866 #, c-format
2867 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2868 msgstr "architettura mancante per %s su %s:%d\n"
2869
2870 #: lib/rpmrc.c:658
2871 #, c-format
2872 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2873 msgstr "opzione errata '%s' su %s:%d\n"
2874
2875 #: lib/rpmrc.c:1418
2876 #, c-format
2877 msgid "Unknown system: %s\n"
2878 msgstr "Sistema sconosciuto: %s\n"
2879
2880 #: lib/rpmrc.c:1419
2881 #, c-format
2882 msgid "Please contact %s\n"
2883 msgstr "Si prega di contattare %s\n"
2884
2885 #: lib/rpmrc.c:1636
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2888 msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura: %m.\n"
2889
2890 #: lib/rpmtd.c:225
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Unknown format"
2893 msgstr "Sconosciuta"
2894
2895 #: lib/rpmts.c:104
2896 #, c-format
2897 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2898 msgstr "impossibile aprire il database dei pacchetti in %s\n"
2899
2900 #: lib/rpmts.c:217
2901 #, c-format
2902 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2903 msgstr "'(' extra nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2904
2905 #: lib/rpmts.c:235
2906 #, c-format
2907 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2908 msgstr "'(' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2909
2910 #: lib/rpmts.c:243
2911 #, c-format
2912 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2913 msgstr "')' mancante nell'etichetta del pacchetto: %s\n"
2914
2915 #: lib/rpmts.c:314
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2918 msgstr "%s: lettura chiave pubblica fallita.\n"
2919
2920 #: lib/signature.c:173
2921 #, c-format
2922 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2923 msgstr "dimensione(%d) sigh: BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2924
2925 #: lib/signature.c:178
2926 msgid "sigh magic: BAD\n"
2927 msgstr "sigh magic: BAD\n"
2928
2929 #: lib/signature.c:184
2930 #, c-format
2931 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2932 msgstr "sigh tags: BAD, no. di tags(%d) fuori range\n"
2933
2934 #: lib/signature.c:190
2935 #, c-format
2936 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2937 msgstr "sigh data: BAD, no. di  bytes(%d) fuori range\n"
2938
2939 #: lib/signature.c:205
2940 #, c-format
2941 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2942 msgstr "sigh blob(%d): BAD, la lettura ha restituito %d\n"
2943
2944 #: lib/signature.c:271
2945 #, c-format
2946 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2947 msgstr "sigh tag[%d]: BAD, tag %d tipo %d offset %d conteggio %d\n"
2948
2949 #: lib/signature.c:281
2950 msgid "sigh load: BAD\n"
2951 msgstr "carico sigh: BAD\n"
2952
2953 #: lib/signature.c:295
2954 #, c-format
2955 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2956 msgstr "sigh pad(%zd): BAD, lettura %zd byte\n"
2957
2958 #: lib/signature.c:311
2959 #, c-format
2960 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2961 msgstr "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) fallito\n"
2962
2963 #: lib/signature.c:394 lib/signature.c:531
2964 #, c-format
2965 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2966 msgstr "Impossibile creare la pipe per la firma: %m"
2967
2968 #: lib/signature.c:433 lib/signature.c:551 lib/signature.c:889
2969 #: lib/signature.c:922
2970 #, c-format
2971 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2972 msgstr "Impossibile eseguire %s: %s\n"
2973
2974 #: lib/signature.c:450
2975 msgid "pgp failed\n"
2976 msgstr "pgp fallito\n"
2977
2978 #: lib/signature.c:457
2979 msgid "pgp failed to write signature\n"
2980 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2981
2982 #: lib/signature.c:476 lib/signature.c:592
2983 msgid "unable to read the signature\n"
2984 msgstr "impossibile leggere la firma\n"
2985
2986 #: lib/signature.c:568
2987 #, c-format
2988 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2989 msgstr "esecuzione gpg fallita (%d)\n"
2990
2991 #: lib/signature.c:574
2992 msgid "gpg failed to write signature\n"
2993 msgstr "pgp non è riuscito a salvare la firma\n"
2994
2995 #: lib/signature.c:695
2996 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2997 msgstr ""
2998 "Impossibile leggere la regione immutabile dell'header. Pacchetto corrotto?\n"
2999
3000 #: lib/signature.c:927 lib/signature.c:976
3001 #, c-format
3002 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3003 msgstr "Specifica %%_signature non valida nel file macro\n"
3004
3005 #: lib/signature.c:958
3006 #, c-format
3007 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
3008 msgstr "È necessario impostare \"%%_gpg_name\" nel file macro\n"
3009
3010 #: lib/signature.c:970
3011 #, c-format
3012 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3013 msgstr "È necessario impostare \"%%_pgp_name\" nel file macro\n"
3014
3015 #: lib/signature.c:1009
3016 msgid "Header+Payload size:"
3017 msgstr "Dimensione Header+Payload:"
3018
3019 #: lib/signature.c:1042
3020 msgid "MD5 digest:"
3021 msgstr "MD5 digest:"
3022
3023 #: lib/signature.c:1085
3024 msgid "Header SHA1 digest:"
3025 msgstr "Digest SHA1 Header:"
3026
3027 #: lib/signature.c:1130
3028 msgid "Unknown"
3029 msgstr "Sconosciuta"
3030
3031 #: lib/signature.c:1137 lib/signature.c:1271
3032 msgid "Header "
3033 msgstr "Header "
3034
3035 #: lib/signature.c:1239
3036 #, c-format
3037 msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
3038 msgstr "firma %sV%d %s : %s, ID chiave %s\n"
3039
3040 #: lib/signature.c:1243
3041 #, c-format
3042 msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3043 msgstr "firma %sV%d %s : %s\n"
3044
3045 #: lib/signature.c:1329
3046 #, c-format
3047 msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3048 msgstr "firma DSA %sV%d : %s, ID chiave %s\n"
3049
3050 #: lib/signature.c:1333
3051 #, c-format
3052 msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3053 msgstr "firma DSA %sV%d : %s\n"
3054
3055 #: lib/signature.c:1347
3056 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3057 msgstr "Verifica firma: PARAMETRI ERRATI\n"
3058
3059 #: lib/signature.c:1378
3060 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3061 msgstr "MD5 digest discontinuo: NON SUPPORTATO\n"
3062
3063 #: lib/signature.c:1382
3064 #, c-format
3065 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3066 msgstr "Firma: SCONOSCIUTA (%d)\n"
3067
3068 #: lib/transaction.c:1187 lib/verify.c:419
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
3071 msgstr "Impossibile cambiare directory root: %m\n"
3072
3073 #: lib/verify.c:257
3074 #, c-format
3075 msgid "missing   %c %s"
3076 msgstr "%c %s  mancanti"
3077
3078 #: lib/verify.c:349
3079 #, c-format
3080 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3081 msgstr "Dipendenze non soddisfatte per %s:\n"
3082
3083 #: lib/headerfmt.c:348
3084 msgid "missing { after %"
3085 msgstr "{ mancante dopo %"
3086
3087 #: lib/headerfmt.c:371
3088 msgid "missing } after %{"
3089 msgstr "} mancante dopo %{"
3090
3091 #: lib/headerfmt.c:383
3092 msgid "empty tag format"
3093 msgstr "formato etichetta vuoto"
3094
3095 #: lib/headerfmt.c:395
3096 msgid "empty tag name"
3097 msgstr "nome etichetta vuoto"
3098
3099 #: lib/headerfmt.c:404
3100 msgid "unknown tag"
3101 msgstr "etichetta sconosciuta"
3102
3103 #: lib/headerfmt.c:427
3104 msgid "] expected at end of array"
3105 msgstr "] previsto alla fine dell'array"
3106
3107 #: lib/headerfmt.c:440
3108 msgid "unexpected ]"
3109 msgstr "] inaspettata"
3110
3111 #: lib/headerfmt.c:451
3112 msgid "unexpected }"
3113 msgstr "} inaspettata"
3114
3115 #: lib/headerfmt.c:505
3116 msgid "? expected in expression"
3117 msgstr "? previsto come espressione"
3118
3119 #: lib/headerfmt.c:512
3120 msgid "{ expected after ? in expression"
3121 msgstr "{ previsto dopo ? come espressione"
3122
3123 #: lib/headerfmt.c:524 lib/headerfmt.c:564
3124 msgid "} expected in expression"
3125 msgstr "} previsto come espressione"
3126
3127 #: lib/headerfmt.c:532
3128 msgid ": expected following ? subexpression"
3129 msgstr ": previsti dopo l'espressione secondaria ?"
3130
3131 #: lib/headerfmt.c:550
3132 msgid "{ expected after : in expression"
3133 msgstr "{ previsti dopo : come espressione"
3134
3135 #: lib/headerfmt.c:572
3136 msgid "| expected at end of expression"
3137 msgstr "| previsto alla fine dell'espressione"
3138
3139 #: lib/headerfmt.c:750
3140 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3141 msgstr "Iteratore di array usato con array di dimensioni differenti"
3142
3143 #: lib/header_internal.c:163
3144 #, c-format
3145 msgid "Data type %d not supported\n"
3146 msgstr "Tipo di dati %d non supportati\n"
3147
3148 #: lib/poptDB.c:18
3149 msgid "initialize database"
3150 msgstr "inizializza database"
3151
3152 #: lib/poptDB.c:20
3153 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3154 msgstr ""
3155 "ricompila gli elenchi invertiti del database dalle intestazioni del "
3156 "pacchetto installato"
3157
3158 #: lib/poptDB.c:23
3159 msgid "verify database files"
3160 msgstr "verifica file del database"
3161
3162 #: lib/rpmdb.c:154
3163 #, c-format
3164 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3165 msgstr "dbiTagsInit: nome etichetta non riconosciuto: \"%s\" ignorato\n"
3166
3167 #: lib/rpmdb.c:226
3168 #, c-format
3169 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3170 msgstr "dbiOpen: dbapi %d non disponibile\n"
3171
3172 #: lib/rpmdb.c:236
3173 #, c-format
3174 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3175 msgstr "impossibile aprire l'indice %s utilizando db%d - %s (%d)\n"
3176
3177 #: lib/rpmdb.c:256
3178 #, c-format
3179 msgid "cannot open %s index\n"
3180 msgstr "impossibile aprire l'indice %s\n"
3181
3182 #: lib/rpmdb.c:878
3183 msgid "no dbpath has been set\n"
3184 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath\n"
3185
3186 #: lib/rpmdb.c:1106 lib/rpmdb.c:1236 lib/rpmdb.c:1286 lib/rpmdb.c:2145
3187 #: lib/rpmdb.c:2266 lib/rpmdb.c:2863
3188 #, c-format
3189 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3190 msgstr "errore(%d) durante l'acquisizione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3191
3192 #: lib/rpmdb.c:1470
3193 msgid "miFreeHeader: skipping"
3194 msgstr "miFreeHeader: salto"
3195
3196 #: lib/rpmdb.c:1480
3197 #, c-format
3198 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3199 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record #%d nel %s\n"
3200
3201 #: lib/rpmdb.c:1580
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3204 msgstr "%s: regexec fallito: %s\n"
3205
3206 #: lib/rpmdb.c:1761
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3209 msgstr "%s: regcomp fallito: %s\n"
3210
3211 #: lib/rpmdb.c:2042
3212 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3213 msgstr "rpmdbNextIterator: salto"
3214
3215 #: lib/rpmdb.c:2071
3216 #, c-format
3217 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3218 msgstr "rpmdb: ripresa intestazione #%u danneggiata -- omissione in corso.\n"
3219
3220 #: lib/rpmdb.c:2469
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3223 msgstr "%s: impossibile leggere intestazione su 0x%x\n"
3224
3225 #: lib/rpmdb.c:2515
3226 #, c-format
3227 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3228 msgstr ""
3229 "errore(%d) nell'impostazione del record #%d dell'intestazione per la "
3230 "rimozione di %s\n"
3231
3232 #: lib/rpmdb.c:2564
3233 #, c-format
3234 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3235 msgstr "errore(%d) nell'impostazione dei record \"%s\" dall'indice %s\n"
3236
3237 #: lib/rpmdb.c:2583
3238 #, c-format
3239 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3240 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record \"%s\" nel %s\n"
3241
3242 #: lib/rpmdb.c:2593
3243 #, c-format
3244 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3245 msgstr "errore(%d) nella rimozione del record \"%s\" da %s\n"
3246
3247 #: lib/rpmdb.c:2721
3248 #, c-format
3249 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3250 msgstr "errore(%d) nell'allocazione di una nuova istanza del pacchetto\n"
3251
3252 #: lib/rpmdb.c:2769
3253 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3254 msgstr "rpmdbAdd: salto"
3255
3256 #: lib/rpmdb.c:2879
3257 #, c-format
3258 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3259 msgstr "errore(%d) nella memorizzazione del record %s nel %s\n"
3260
3261 #: lib/rpmdb.c:3225
3262 msgid "no dbpath has been set"
3263 msgstr "non è stato impostato alcun dbpath"
3264
3265 #: lib/rpmdb.c:3250
3266 #, c-format
3267 msgid "temporary database %s already exists\n"
3268 msgstr "%s del database provvisorio è già esistente\n"
3269
3270 #: lib/rpmdb.c:3258
3271 #, c-format
3272 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3273 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3274
3275 #: lib/rpmdb.c:3305
3276 #, c-format
3277 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3278 msgstr ""
3279 "#%u dell'intestazione nel database è incorretto -- omissione in corso.\n"
3280
3281 #: lib/rpmdb.c:3343
3282 #, c-format
3283 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3284 msgstr "impossibile aggiungere il record originariamente su %u\n"
3285
3286 #: lib/rpmdb.c:3358
3287 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3288 msgstr ""
3289 "ricompilazione database fallita: sarà implementato il database originale\n"
3290
3291 #: lib/rpmdb.c:3366
3292 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3293 msgstr "sostituzione del vecchio database con il nuovo database fallita!\n"
3294
3295 #: lib/rpmdb.c:3368
3296 #, c-format
3297 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3298 msgstr "per eseguire un ripristino sostituire i file in %s con i file di %s"
3299
3300 #: lib/rpmdb.c:3380
3301 #, c-format
3302 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3303 msgstr "rimozione della directory %s fallita: %s\n"
3304
3305 #: lib/backend/db3.c:150
3306 #, c-format
3307 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3308 msgstr "errore(%d) db%d da %s: %s\n"
3309
3310 #: lib/backend/db3.c:153
3311 #, c-format
3312 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3313 msgstr "errore(%d) db%d: %s\n"
3314
3315 #: lib/backend/db3.c:1148
3316 #, c-format
3317 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3318 msgstr "impossibile connettere %s su %s/%s\n"
3319
3320 #: lib/backend/db3.c:1150
3321 msgid "exclusive"
3322 msgstr "esclusivo"
3323
3324 #: lib/backend/db3.c:1150
3325 msgid "shared"
3326 msgstr "condiviso"
3327
3328 #: lib/backend/dbconfig.c:329
3329 #, c-format
3330 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3331 msgstr "opzione db non riconosciuta: \"%s\" ignorata.\n"
3332
3333 #: lib/backend/dbconfig.c:366
3334 #, c-format
3335 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3336 msgstr "%s presenta un valore numerico non valido, omesso\n"
3337
3338 #: lib/backend/dbconfig.c:375
3339 #, c-format
3340 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3341 msgstr "%s presenta un valore lungo troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3342
3343 #: lib/backend/dbconfig.c:384
3344 #, c-format
3345 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3346 msgstr "%s presenta un valore intero troppo grande o troppo piccolo, omesso\n"
3347
3348 #: lib/backend/sqlite.c:609
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3351 msgstr "Impossibile ottenere il lock sul db %s, ritento... (%d)\n"
3352
3353 #: lib/backend/sqlite.c:705
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3356 msgstr "Impossibile effettuare initDB %s (%d)\n"
3357
3358 #: lib/backend/sqlite.c:872
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to open database: %s\n"
3361 msgstr "Impossibile aprire il database: %s\n"
3362
3363 #: lib/backend/sqlite.c:1237
3364 msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3365 msgstr "Impossibile determinare l'endian del DB.\n"
3366
3367 #: misc/error.c:107
3368 msgid "Unknown system error"
3369 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
3370
3371 #: python/rpmts-py.c:181
3372 #, c-format
3373 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: rpmio/macro.c:183
3377 #, c-format
3378 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3379 msgstr "======================== %d attivo %d vuoto\n"
3380
3381 #: rpmio/macro.c:322
3382 #, c-format
3383 msgid "%3d>%*s(empty)"
3384 msgstr "%3d>%*s(vuoto)"
3385
3386 #: rpmio/macro.c:363
3387 #, c-format
3388 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3389 msgstr "%3d<%*s(vuoto)\n"
3390
3391 #: rpmio/macro.c:559 rpmio/macro.c:597
3392 #, c-format
3393 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3394 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo incompleto\n"
3395
3396 #: rpmio/macro.c:616
3397 #, c-format
3398 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3399 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%define)\n"
3400
3401 #: rpmio/macro.c:622
3402 #, c-format
3403 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3404 msgstr "Macro %%%s presenta delle opzioni incomplete\n"
3405
3406 #: rpmio/macro.c:627
3407 #, c-format
3408 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3409 msgstr "Macro %%%s presenta un corpo vuoto\n"
3410
3411 #: rpmio/macro.c:632
3412 #, c-format
3413 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3414 msgstr "Macro %%%s non è in grado di espandersi\n"
3415
3416 #: rpmio/macro.c:667
3417 #, c-format
3418 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3419 msgstr "Macro %%%s presenta un nome illegale (%%undefine)\n"
3420
3421 #: rpmio/macro.c:756
3422 #, c-format
3423 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3424 msgstr "Macro %%%s (%s) non è stato utilizzato sotto il livello %d\n"
3425
3426 #: rpmio/macro.c:838
3427 #, c-format
3428 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3429 msgstr "Opzione %c sconosciuta in %s(%s)\n"
3430
3431 #: rpmio/macro.c:1037
3432 #, c-format
3433 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3434 msgstr "Profondità(%d) di ricorsione maggiore del valore massimo(%d)\n"
3435
3436 #: rpmio/macro.c:1106 rpmio/macro.c:1123
3437 #, c-format
3438 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3439 msgstr "%c non terminato: %s\n"
3440
3441 #: rpmio/macro.c:1164
3442 #, c-format
3443 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3444 msgstr "Un/a %% è seguito/a da una macro non analizzabile\n"
3445
3446 #: rpmio/macro.c:1320
3447 #, c-format
3448 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3449 msgstr "Macro %%%.*s non trovata, omissione in corso\n"
3450
3451 #: rpmio/macro.c:1391
3452 msgid "Target buffer overflow\n"
3453 msgstr "Target buffer overflow\n"
3454
3455 #: rpmio/rpmfileutil.c:267
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3458 msgstr "errore nella compilazione del file provvisorio %s\n"
3459
3460 #: rpmio/rpmfileutil.c:332 rpmio/rpmfileutil.c:338
3461 #, c-format
3462 msgid "File %s: %s\n"
3463 msgstr "File %s: %s\n"
3464
3465 #: rpmio/rpmfileutil.c:341
3466 #, c-format
3467 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3468 msgstr "File %s è più piccolo di %u byte\n"
3469
3470 #: rpmio/rpmfileutil.c:716
3471 #, fuzzy
3472 msgid "failed to create directory"
3473 msgstr "impossibile creare la cartella %s: %s\n"
3474
3475 #: rpmio/rpmlua.c:450
3476 #, c-format
3477 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3478 msgstr "sintassi non valida nella scriptlet lua: %s\n"
3479
3480 #: rpmio/rpmlua.c:466
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3483 msgstr "sintassi non valida nello script lua: %s\n"
3484
3485 #: rpmio/rpmlua.c:471 rpmio/rpmlua.c:490
3486 #, c-format
3487 msgid "lua script failed: %s\n"
3488 msgstr "lua script fallito: %s\n"
3489
3490 #: rpmio/rpmlua.c:485
3491 #, c-format
3492 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3493 msgstr "sintassi non valida nel file lua: %s\n"
3494
3495 #: rpmio/rpmlua.c:620
3496 #, c-format
3497 msgid "lua hook failed: %s\n"
3498 msgstr "lua hook fallito: %s\n"
3499
3500 #: rpmio/rpmlog.c:36
3501 msgid "(no error)"
3502 msgstr "(nessun errore)"
3503
3504 #: rpmio/rpmlog.c:147 rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149
3505 msgid "fatal error: "
3506 msgstr "errore fatale: "
3507
3508 #: rpmio/rpmlog.c:150
3509 msgid "error: "
3510 msgstr "errore: "
3511
3512 #: rpmio/rpmlog.c:151
3513 msgid "warning: "
3514 msgstr "avvertimento: "
3515
3516 #: rpmio/rpmmalloc.c:14
3517 #, c-format
3518 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3519 msgstr "allocazione memoria (%u byte) ritornata NULLA.\n"
3520
3521 #: rpmio/url.c:213
3522 msgid "url port must be a number\n"
3523 msgstr "la porta url deve essere un numero\n"
3524
3525 #: tools/rpmgraph.c:169
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3528 msgstr "%s: lettura manifesto fallita: %s\n"
3529
3530 #: tools/rpmgraph.c:247
3531 msgid "don't verify header+payload signature"
3532 msgstr "non verificare firma header+payload"
3533
3534 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3535 #~ msgstr "BuildRoot non può essere \"/\": %s\n"
3536
3537 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3538 #~ msgstr "Il file spec non può utilizzare BuildRoot\n"
3539
3540 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3541 #~ msgstr "cerca le stringhe i18N nel catalogo specfile"
3542
3543 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "ganara le intestazioni compatibili con il (legacy) rpm[23] packaging"
3546
3547 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3548 #~ msgstr "impossibile creare %%%s %s\n"
3549
3550 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3551 #~ msgstr "impossibile scrivere su %%%s %s\n"
3552
3553 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3554 #~ msgstr "impossibile interrogare %s: %s\n"
3555
3556 #~ msgid "debug URL cache handling"
3557 #~ msgstr "gestione cache URL di debug"
3558
3559 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3560 #~ msgstr "sostituire le sezioni i18n nel file spec"
3561
3562 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3563 #~ msgstr "impossibile aprire il database di Solve in %s\n"
3564
3565 #~ msgid "    Suggested resolutions:\n"
3566 #~ msgstr "    Risoluzioni consigliate:\n"
3567
3568 #~ msgid "Success"
3569 #~ msgstr "Successo"
3570
3571 #~ msgid "Bad server response"
3572 #~ msgstr "Risposta incorretta del server"
3573
3574 #~ msgid "Server I/O error"
3575 #~ msgstr "Errore I/O del server"
3576
3577 #~ msgid "Server timeout"
3578 #~ msgstr "Timeout del server"
3579
3580 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3581 #~ msgstr "Impossibile ricercare l'indirizzo host del server"
3582
3583 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3584 #~ msgstr "Impossibile ricercare il nome host del server"
3585
3586 #~ msgid "Failed to connect to server"
3587 #~ msgstr "Tentativo di connessione al server fallito"
3588
3589 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3590 #~ msgstr "Tentativo fallito di stabilire un collegamento dati col server"
3591
3592 #~ msgid "I/O error to local file"
3593 #~ msgstr "Errore I/O sul file locale"
3594
3595 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3596 #~ msgstr "Errore nell'impostazione del server remoto in modalità passiva"
3597
3598 #~ msgid "File not found on server"
3599 #~ msgstr "File non trovato sul server"
3600
3601 #~ msgid "Abort in progress"
3602 #~ msgstr "Interruzione in corso"
3603
3604 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3605 #~ msgstr "Errore sconosciuto o inatteso"
3606
3607 #~ msgid "don't update cache database, only print package paths"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "non aggiornare il database della cache, visualizzare solo i percorsi del "
3610 #~ "pacchetto"
3611
3612 #~ msgid "File tree walk options:"
3613 #~ msgstr "Opzioni navigazione albero dei file:"
3614
3615 #~ msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3616 #~ msgstr "%s: %%{_cache_dbpath} macro non è configurata correttamente.\n"
3617
3618 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3619 #~ msgstr "%s: operazione cache fallita: ec %d.\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "(encoding failed)"
3623 #~ msgstr "exec fallito\n"
3624
3625 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3626 #~ msgstr "%s: headerGetEntry fallito\n"
3627
3628 #~ msgid "Failed to read %s: %s.\n"
3629 #~ msgstr "Lettura di %s fallita: %s.\n"
3630
3631 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3632 #~ msgstr "espansione %s su %s fallita:%d \"%s\"\n"
3633
3634 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3635 #~ msgstr "Impossibile espandere %s\n"
3636
3637 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3638 #~ msgstr "Impossibile leggere %s, HOME è troppo grande.\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3642 #~ msgstr "%s rmdir di %s fallito: %s\n"
3643
3644 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3645 #~ msgstr "Limite di processazione per %%docdir\n"
3646
3647 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3648 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -b: %s\n"
3649
3650 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3651 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -z: %s\n"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3655 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3656
3657 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3658 #~ msgstr "riga %d: Arg necessario per %%patch -p: %s\n"
3659
3660 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3661 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch -p: %s\n"
3662
3663 #~ msgid "Too many patches!\n"
3664 #~ msgstr "Troppi patch!\n"
3665
3666 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3667 #~ msgstr "riga %d: Arg errato per %%patch: %s\n"
3668
3669 #~ msgid "debug option/argument processing"
3670 #~ msgstr "processazione argomento/opzione di debug"
3671
3672 #~ msgid "skip %%license files"
3673 #~ msgstr "salta file %%licens"
3674
3675 #~ msgid "skip %%readme files"
3676 #~ msgstr "salta file %%readme"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3680 #~ msgstr "lettura fallita: %s (%d)\n"
3681
3682 #~ msgid "failed to create %s: %s\n"
3683 #~ msgstr "tentativo creazione %s fallito: %s\n"
3684
3685 #~ msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
3686 #~ msgstr "il rollback accetta un argomento data/ora"
3687
3688 #~ msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
3689 #~ msgstr "argomento data/ora di rollback malformato"
3690
3691 #~ msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "salva i file del pacchetto rimosso rinominandoli in una sotto-directory"
3694
3695 #~ msgid "save erased package files by repackaging"
3696 #~ msgstr "salva i file del pacchetto rimosso rieseguendo il packaging"
3697
3698 #~ msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
3699 #~ msgstr "disinstallare nuovo, reinstallare vecchio, pacchetti, dal <date>"
3700
3701 #~ msgid "<date>"
3702 #~ msgstr "<date>"
3703
3704 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3705 #~ msgstr "Impossibile ricaricare l'intestazione della firma\n"
3706
3707 #~ msgid "Repackaging..."
3708 #~ msgstr "Repackaging..."
3709
3710 #~ msgid "Repackaging erased files..."
3711 #~ msgstr "Repackaging dei file rimossi..."
3712
3713 #~ msgid "Upgrading..."
3714 #~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
3715
3716 #~ msgid "Upgrading packages..."
3717 #~ msgstr "Aggiornamento pacchetti in corso..."
3718
3719 #~ msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
3720 #~ msgstr "Rollback dei pacchetti (+%d/-%d) fino a %-24.24s (0x%08x):\n"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3724 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3728 #~ msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione dal pacchetto\n"
3729
3730 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3731 #~ msgstr "========== registrazione relazioni tsort\n"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
3736 #~ "depth, breadth)\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "========== tsorting dei pacchetti (ordine, #predecessori, #successori, "
3739 #~ "albero, profondità)\n"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3743 #~ msgstr "========== solo successori (in ordine di presentazione)\n"
3744
3745 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3746 #~ msgstr "========== continuazione tsort ...\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3750 #~ msgstr "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "========== Directories not explicitly included in package:\n"
3754 #~ msgstr "========== Directory non incluse in modo specifico nel pacchetto:\n"
3755
3756 #~ msgid "%10d %s\n"
3757 #~ msgstr "%10d %s\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, no context.\n"
3761 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "%s directory created with perms %04o, context %s.\n"
3765 #~ msgstr "Directory %s creata con permessi %04o.\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3769 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3770
3771 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3772 #~ msgstr "disabilita l'uso di libio(3) API"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3776 #~ msgstr "%s: esecuzione scriptlet %s in corso\n"
3777
3778 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3779 #~ msgstr "%s: %s presenta i file %d, test = %d\n"
3780
3781 #~ msgid "package record number: %u\n"
3782 #~ msgstr "numero record del pacchetto: %u\n"
3783
3784 #~ msgid "  %s    A %s\tB %s\n"
3785 #~ msgstr "  %s    A %s\tB %s\n"
3786
3787 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3788 #~ msgstr "il pacchetto %s presenta un %s non soddisfatto/i: %s\n"
3789
3790 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3791 #~ msgstr "%s omesso/a a causa della mancanza del flag ok\n"
3792
3793 #~ msgid "========== relocations\n"
3794 #~ msgstr "========== riposizionamenti\n"
3795
3796 #~ msgid "%5d exclude  %s\n"
3797 #~ msgstr "esclude %5d in  %s\n"
3798
3799 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
3800 #~ msgstr "%5d riposiziona %s -> %s\n"
3801
3802 #~ msgid "excluding %s %s\n"
3803 #~ msgstr "esclusione %s %s in corso\n"
3804
3805 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
3806 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3807
3808 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
3809 #~ msgstr "riposizionamento directory %s su %s\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
3813 #~ msgstr "Ricerca di %s in corso: %s\n"
3814
3815 #~ msgid " ... as %s\n"
3816 #~ msgstr " ... come %s\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
3820 #~ msgstr "<source package>"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
3824 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3825
3826 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
3827 #~ msgstr "trovati sorgente %d e pacchetti binari %d\n"
3828
3829 #~ msgid "installing binary packages\n"
3830 #~ msgstr "installazione pacchetti binari in corso\n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Adding: %s\n"
3834 #~ msgstr "riga: %s\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
3838 #~ msgstr "Ripristino di %s\n"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
3842 #~ msgstr "acquisizione elenco dei filesystem montati in corso\n"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
3846 #~ msgstr "riposizionamento di %s su %s\n"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
3850 #~ msgstr "Dimensione prevista: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
3851
3852 #~ msgid "  Actual size: %12d\n"
3853 #~ msgstr "  Dimensione attuale: %12d\n"
3854
3855 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
3856 #~ msgstr "Firma: size(%d)+pad(%d)\n"
3857
3858 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
3859 #~ msgstr "Dimensione firma PGP: %d\n"
3860
3861 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
3862 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma PGP\n"
3863
3864 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
3865 #~ msgstr "Dimensione firma GPG: %d\n"
3866
3867 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
3868 #~ msgstr "In possesso di %d bytes della firma GPG\n"
3869
3870 #~ msgid "excluding directory %s\n"
3871 #~ msgstr "esclusione directory %s in corso\n"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
3875 #~ msgstr "pacchetto sorgente atteso, trovato binario\n"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
3879 #~ msgstr "nessun pacchetto corrisponde a %s: %s\n"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "sanity checking %d elements\n"
3883 #~ msgstr "controllo correttezza degli elementi %d\n"
3884
3885 #~ msgid "computing %d file fingerprints\n"
3886 #~ msgstr "elaborazione impronte file %d\n"
3887
3888 #~ msgid "computing file dispositions\n"
3889 #~ msgstr "elaborazione disposizioni file\n"
3890
3891 #~ msgid "closed   db environment %s/%s\n"
3892 #~ msgstr "ambiente db %s/%s   chiuso\n"
3893
3894 #~ msgid "removed  db environment %s/%s\n"
3895 #~ msgstr "ambiente db %s/%s  rimosso\n"
3896
3897 #~ msgid "opening  db environment %s/%s %s\n"
3898 #~ msgstr "apertura ambiente db %s/%s %s in corso\n"
3899
3900 #~ msgid "closed   db index       %s/%s\n"
3901 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3902
3903 #~ msgid "verified db index       %s/%s\n"
3904 #~ msgstr "indice db verificato       %s/%s\n"
3905
3906 #~ msgid "opening  db index       %s/%s %s mode=0x%x\n"
3907 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3908
3909 #~ msgid "locked   db index       %s/%s\n"
3910 #~ msgstr "bloccato   indice db       %s/%s\n"
3911
3912 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3913 #~ msgstr "rimozione \"%s\" dall'indice %s.\n"
3914
3915 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3916 #~ msgstr "rimozione voci %d dall'indice %s.\n"
3917
3918 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3919 #~ msgstr "aggiunta di \"%s\" all'indice %s.\n"
3920
3921 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3922 #~ msgstr "aggiunta di voci %d all'indice %s.\n"
3923
3924 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3925 #~ msgstr "rimozione di %s in corso dopo aver ricompilato db3.\n"
3926
3927 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3928 #~ msgstr "ricompilazione di %s del database in %s in corso\n"
3929
3930 #~ msgid "creating directory %s\n"
3931 #~ msgstr "creazione directory %s in corso\n"
3932
3933 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
3934 #~ msgstr "creazione directory %s in corso: %s\n"
3935
3936 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3937 #~ msgstr "apertura vecchio database con dbapi %d in corso\n"
3938
3939 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3940 #~ msgstr "apertura nuovo database con dbapi %d in corso\n"
3941
3942 #~ msgid "removing directory %s\n"
3943 #~ msgstr "rimozione %s della directory in corso\n"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "closed   sql db         %s\n"
3947 #~ msgstr "chiuso   indice db       %s/%s\n"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "opening  sql db         %s (%s) mode=0x%x\n"
3951 #~ msgstr "apertura indice db in corso       %s/%s %s modalità=0x%x\n"
3952
3953 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
3954 #~ msgstr "readRPM: leggi %s: %s\n"
3955
3956 #~ msgid "Unable to write final header\n"
3957 #~ msgstr "Impossibile salvare intestazione finale\n"
3958
3959 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "il packaging della versione 1 non è supportato su questa versione di RPM\n"
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
3965 #~ "RPM\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "solo il packaging con numeri maggiori <= 4 viene supportato su questa "
3968 #~ "versione di RPM\n"
3969
3970 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
3971 #~ msgstr "%s: Impossibile firmare il packaging v1\n"
3972
3973 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
3974 #~ msgstr "%s: Impossibile rifirmare il packaging v2\n"
3975
3976 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
3977 #~ msgstr "%s: Nessuna firma disponibile (v1.0 RPM)\n"