2.9.4
[platform/upstream/glib.git] / po / it.po
1 # Italian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> , 2002
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.6.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-30 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr ""
22 "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
47
48 # il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Nome host non valido"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:775
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:909
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:964
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:989
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1008
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1126
150 #, c-format
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr ""
153
154 # Il secondo %s è qualcosa tipo 
155 #
156 #    char c[2];
157 #    c[1] = dir_separator;
158 #    c[2] = '\0';
159 #
160 #: glib/gfileutils.c:1376
161 #, c-format
162 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
163 msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
164
165 #: glib/gfileutils.c:1390
166 #, c-format
167 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
168 msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1865
171 #, c-format
172 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
173 msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1886
176 #, c-format
177 msgid "Symbolic links not supported"
178 msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
179
180 #: glib/giochannel.c:1154
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
183 msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
184
185 #: glib/giochannel.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
188 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
189
190 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
191 #, c-format
192 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
193 msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
194
195 # era 'termina con un con carattere non completo'
196 # L'ho cambiata per essere + simile all'originale
197 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
198 #, c-format
199 msgid "Channel terminates in a partial character"
200 msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
201
202 #: glib/giochannel.c:1689
203 #, c-format
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
205 msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
206
207 #: glib/gmappedfile.c:116
208 #, fuzzy, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
210 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
211
212 #: glib/gmappedfile.c:193
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
215 msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
216
217 #: glib/gmarkup.c:232
218 #, c-format
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
221
222 #: glib/gmarkup.c:330
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Errore alla riga %d: %s"
226
227 #: glib/gmarkup.c:434
228 msgid ""
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
230 msgstr ""
231 "Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;)"
232
233 #: glib/gmarkup.c:444
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "it as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Il carattere '%s' non è valido all'inizio di un nome di entità: il carattere "
241 "'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
242 "essere l'inizio di una entità, ricorrere a &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:478
245 #, c-format
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
248
249 #: glib/gmarkup.c:515
250 #, c-format
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Nome di entità '%s' sconosciuto"
253
254 #: glib/gmarkup.c:526
255 msgid ""
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258 msgstr ""
259 "L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata "
260 "utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
261 "tal caso ricorrere a \"&amp;\""
262
263 #: glib/gmarkup.c:579
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
267 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
268 msgstr ""
269 "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una cifra all'interno di un "
270 "riferimento a carattere (es. &#234;) - probabilmente la cifra è troppo grande"
271
272 #: glib/gmarkup.c:604
273 #, c-format
274 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
275 msgstr ""
276 "Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
277
278 #: glib/gmarkup.c:619
279 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
280 msgstr ""
281 "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere una cifra, come &#454;"
282
283 #: glib/gmarkup.c:629
284 msgid ""
285 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
286 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
287 "as &amp;"
288 msgstr ""
289 "Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente "
290 "si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
291 "iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&amp;\""
292
293 #: glib/gmarkup.c:715
294 msgid "Unfinished entity reference"
295 msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
296
297 #: glib/gmarkup.c:721
298 msgid "Unfinished character reference"
299 msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
300
301 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
302 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
303 msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1059
306 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
307 msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1099
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
313 "element name"
314 msgstr ""
315 "'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
316 "il nome di un elemento"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1163
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
322 "'%s'"
323 msgstr ""
324 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
325 "di inizio dell'elemento \"%s\""
326
327 #: glib/gmarkup.c:1252
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 msgstr ""
332 "Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
333 "dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
334
335 #: glib/gmarkup.c:1294
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
339 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
340 "character in an attribute name"
341 msgstr ""
342 "Trovato carattere '%s', atteso invece il carattere '>' oppure '/' per "
343 "terminare il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un "
344 "attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
345 "un attributo"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1383
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
351 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
352 msgstr ""
353 "Trovato carattere '%s', atteso invece un simbolo di quoting aperto dopo il "
354 "segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
355 "\"%s\""
356
357 #: glib/gmarkup.c:1528
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
361 "begin an element name"
362 msgstr ""
363 "'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
364 "inizio ad un nome di elemento"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1568
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
371 msgstr ""
372 "'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
373 "dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1579
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1588
381 #, c-format
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr ""
384 "È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
385
386 #: glib/gmarkup.c:1735
387 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
388 msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1749
391 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 msgstr ""
393 "Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
394 "d'apertura '<'"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "element opened"
401 msgstr ""
402 "Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
403 "\" era l'ultimo elemento aperto"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1765
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "the tag <%s/>"
410 msgstr ""
411 "Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
412 "chiusura per il tag <%s/>"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr ""
417 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr ""
422 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1781
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
426 msgstr ""
427 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
428 "elemento."
429
430 #: glib/gmarkup.c:1787
431 msgid ""
432 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
433 "name; no attribute value"
434 msgstr ""
435 "Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
436 "un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1794
439 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
440 msgstr ""
441 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
442 "attributo"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1809
445 #, c-format
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
449 "per l'elemento \"%s\""
450
451 #: glib/gmarkup.c:1815
452 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
453 msgstr ""
454 "Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
455 "istruzione di processo"
456
457 #: glib/gshell.c:73
458 #, c-format
459 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
460 msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
461
462 #: glib/gshell.c:163
463 #, c-format
464 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
465 msgstr ""
466 "Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
467 "quoting di shell"
468
469 #: glib/gshell.c:541
470 #, c-format
471 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
472 msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
473
474 #: glib/gshell.c:548
475 #, c-format
476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 msgstr ""
478 "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente a %"
479 "c (il testo era \"%s\")."
480
481 #: glib/gshell.c:560
482 #, c-format
483 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
484 msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:276
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr ""
495 "Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
498 #, c-format
499 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
500 msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
501
502 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
503 #, c-format
504 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
505 msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
506
507 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
508 #, c-format
509 msgid "Failed to execute child process (%s)"
510 msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Invalid program name: %s"
515 msgstr "Nome host non valido"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
518 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
519 #, c-format
520 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
524 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Invalid string in environment: %s"
527 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Invalid working directory: %s"
532 msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:890
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
537 msgstr "Esecuzione del programma helper fallita"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:1090
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
543 "process"
544 msgstr ""
545 "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati da "
546 "un processo figlio"
547
548 #: glib/gspawn.c:168
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
551 msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
552
553 #: glib/gspawn.c:300
554 #, c-format
555 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
556 msgstr ""
557 "Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
558 "figlio (%s)"
559
560 #: glib/gspawn.c:383
561 #, c-format
562 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
563 msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:1093
566 #, c-format
567 msgid "Failed to fork (%s)"
568 msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
569
570 #: glib/gspawn.c:1243
571 #, c-format
572 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
573 msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
574
575 #: glib/gspawn.c:1253
576 #, c-format
577 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
578 msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
579
580 #: glib/gspawn.c:1262
581 #, c-format
582 msgid "Failed to fork child process (%s)"
583 msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
584
585 #: glib/gspawn.c:1270
586 #, c-format
587 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
588 msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
589
590 #: glib/gspawn.c:1292
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
593 msgstr ""
594 "Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
595 "s) fallita"
596
597 #: glib/gutf8.c:1017
598 #, c-format
599 msgid "Character out of range for UTF-8"
600 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
601
602 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
603 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
604 #, c-format
605 msgid "Invalid sequence in conversion input"
606 msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
607
608 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
609 #, c-format
610 msgid "Character out of range for UTF-16"
611 msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
612
613 #: glib/goption.c:468
614 msgid "Usage:"
615 msgstr "Uso:"
616
617 #: glib/goption.c:468
618 msgid "[OPTION...]"
619 msgstr "[OPZIONE...]"
620
621 #: glib/goption.c:556
622 msgid "Help Options:"
623 msgstr "Opzioni di aiuto:"
624
625 #: glib/goption.c:557
626 msgid "Show help options"
627 msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
628
629 #: glib/goption.c:562
630 msgid "Show all help options"
631 msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
632
633 #: glib/goption.c:612
634 msgid "Application Options:"
635 msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
636
637 #: glib/goption.c:653
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
640 msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per --%s"
641
642 #: glib/goption.c:663
643 #, c-format
644 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
645 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
646
647 #: glib/goption.c:926
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Error parsing option %s"
650 msgstr "Errore durante la conversione: %s"
651
652 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
653 #, c-format
654 msgid "Missing argument for %s"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/goption.c:1474
658 #, c-format
659 msgid "Unknown option %s"
660 msgstr "Opzione %s sconoscuta"
661
662 # key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
663 #
664 # Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
665 #: glib/gkeyfile.c:339
666 #, c-format
667 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
668 msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
669
670 #: glib/gkeyfile.c:374
671 #, c-format
672 msgid "Not a regular file"
673 msgstr "Non è un file normale"
674
675 #: glib/gkeyfile.c:382
676 #, c-format
677 msgid "File is empty"
678 msgstr "Il file è vuoto"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:697
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
684 msgstr ""
685 "Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
686 "gruppo o un commento valido"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:765
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not start with a group"
691 msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:808
694 #, c-format
695 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
696 msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
697
698 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
699 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
700 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
701 #, c-format
702 msgid "Key file does not have group '%s'"
703 msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
704
705 #: glib/gkeyfile.c:1188
706 #, c-format
707 msgid "Key file does not have key '%s'"
708 msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
709
710 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
711 #, c-format
712 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
713 msgstr ""
714 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
715 "UTF-8"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
718 #, c-format
719 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
720 msgstr ""
721 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
722 "interpretato."
723
724 #: glib/gkeyfile.c:2004
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
728 "interpreted."
729 msgstr ""
730 "Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
731 "può essere interpretato."
732
733 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
734 #, c-format
735 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
736 msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
737
738 #: glib/gkeyfile.c:3067
739 #, c-format
740 msgid "Key file contains escape character at end of line"
741 msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:3089
744 #, c-format
745 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
746 msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
747
748 #: glib/gkeyfile.c:3230
749 #, c-format
750 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
751 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
752
753 #: glib/gkeyfile.c:3240
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Integer value '%s' out of range"
756 msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:3270
759 #, c-format
760 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
761 msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
762
763 #, fuzzy
764 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
765 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
766
767 #, fuzzy
768 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
769 #~ msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
770
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
773 #~ msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
774
775 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
776 #~ msgstr ""
777 #~ "La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"