1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Jack server not found"
22 msgid "Failed to decode JPEG image"
23 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
26 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
31 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
32 "bitrate was changed to %d kbit/s."
35 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
40 msgid "Could not connect to server"
41 msgstr "Impossibile connettersi al server"
44 msgstr "Nessun URL impostato."
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
52 msgid "Secure connection setup failed."
53 msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
57 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
59 "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
62 msgid "Server sent bad data."
63 msgstr "In server ha inviato dati errati."
65 msgid "Server does not support seeking."
66 msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
68 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
71 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
84 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
85 msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto."
87 msgid "Invalid atom size."
90 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
91 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
93 msgid "The video in this file might not play correctly."
94 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
100 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
101 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real "
105 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
106 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
109 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
110 "abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe "
111 "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
114 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
117 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
118 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
121 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
124 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
125 "sufficienti per aprire il dispositivo."
127 msgid "Could not open audio device for playback."
128 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
131 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
132 "System is not supported by this element."
134 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
135 "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
137 msgid "Playback is not supported by this audio device."
138 msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
140 msgid "Audio playback error."
141 msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
143 msgid "Recording is not supported by this audio device."
144 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
146 msgid "Error recording from audio device."
147 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
150 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
153 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
154 "sufficienti per aprire il dispositivo."
156 msgid "Could not open audio device for recording."
157 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
159 msgid "CoreAudio device not found"
162 msgid "CoreAudio device could not be opened"
166 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
167 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
170 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
174 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
175 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
178 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
179 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
182 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
183 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
186 msgid "Device '%s' has no supported format"
188 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
191 msgid "Device '%s' failed during initialization"
195 msgid "Device '%s' is busy"
196 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
199 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
200 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
203 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
204 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
207 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
208 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
211 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
212 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
215 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
216 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
225 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
228 msgid "Video device did not provide output format."
230 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
232 msgid "Video device returned invalid dimensions."
236 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
237 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
240 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
241 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
243 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
247 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
249 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
251 msgid "No downstream pool to import from."
255 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
257 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
261 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
262 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
265 msgid "Device '%s' is not a tuner."
266 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
269 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
270 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
273 msgid "Failed to set input %d on device %s."
274 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
277 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
278 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
280 msgid "Failed to allocated required memory."
283 msgid "Failed to allocate required memory."
287 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
288 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
291 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
293 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
296 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
298 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
301 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
303 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
306 msgid "Failed to start decoding thread."
307 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
309 msgid "Failed to process frame."
313 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
315 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
318 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
320 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
323 msgid "Failed to start encoding thread."
324 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
328 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
329 "it is a v4l1 driver."
331 "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
332 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
335 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
337 "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita"
340 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
342 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
345 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
346 # dal comando di Video Lan Clien
348 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
350 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
352 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
353 msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita."
356 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
357 msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito."
360 msgid "Cannot identify device '%s'."
361 msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
364 msgid "This isn't a device '%s'."
365 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
368 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
369 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
372 msgid "Device '%s' is not a capture device."
373 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
376 msgid "Device '%s' is not a output device."
377 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
380 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
381 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
384 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
388 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
389 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
392 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
394 "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non "
398 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
400 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a "
401 "%lu Hz non riuscita."
404 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
405 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
408 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
409 msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
412 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
414 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
417 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
419 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
424 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
426 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
430 msgid "Failed to set output %d on device %s."
431 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
433 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
435 "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
437 msgid "Cannot operate without a clock"
438 msgstr "Impossibile operare senza un clock"
440 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
441 #~ msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
443 #~ msgid "Record Source"
444 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
446 #~ msgid "Microphone"
447 #~ msgstr "Microfono"
452 #~ msgid "Internal CD"
453 #~ msgstr "CD interno"
465 #~ msgid "Codec Loopback"
469 #~ msgid "SunVTS Loopback"
481 #~ msgid "Built-in Speaker"
482 #~ msgstr "Altop. incorporato"
488 #~ msgstr "Linea out"
491 #~ msgstr "SPDIF out"
494 #~ msgstr "AUX 1 out"
497 #~ msgstr "AUX 2 out"
499 #~ msgid "Internal data stream error."
500 #~ msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
502 #~ msgid "Internal data flow error."
503 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
505 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
506 #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
508 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
510 #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
512 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
513 #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
561 #~ msgstr "Digital 1"
564 #~ msgstr "Digital 2"
567 #~ msgstr "Digital 3"
570 #~ msgstr "Telefono in"
573 #~ msgstr "Telefono out"
581 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
583 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
587 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
588 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
590 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
591 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
595 #~ msgstr "Principale"
603 #~ msgid "Headphones"
609 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
623 #~ msgstr "Profondità 3D"
626 #~ msgstr "Centro 3D"
628 #~ msgid "3D Enhance"
629 #~ msgstr "Profondità 3D"
640 #~ msgid "Record Gain"
641 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
643 #~ msgid "Output Gain"
644 #~ msgstr "Guadagno uscita"
646 #~ msgid "Microphone Boost"
647 #~ msgstr "Incremento microfono"
649 #~ msgid "Diagnostic"
650 #~ msgstr "Diagnostica"
652 #~ msgid "Bass Boost"
653 #~ msgstr "Incremento bassi"
655 #~ msgid "Playback Ports"
656 #~ msgstr "Porte riproduzione"
661 #~ msgid "Monitor Source"
662 #~ msgstr "Sorgente monitor"
664 #~ msgid "Keyboard Beep"
665 #~ msgstr "Beep tastiera"
667 #~ msgid "Simulate Stereo"
668 #~ msgstr "Simula stereo"
673 #~ msgid "Surround Sound"
674 #~ msgstr "Suono surround"
676 #~ msgid "Microphone Gain"
677 #~ msgstr "Guadagno microfono"
679 #~ msgid "Speaker Source"
680 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
682 #~ msgid "Microphone Source"
683 #~ msgstr "Sorgente microfono"
689 #~ msgid "Center / LFE"
690 #~ msgstr "Centrale / LFE"
692 #~ msgid "Stereo Mix"
693 #~ msgstr "Mix stereo"
699 #~ msgstr "Mix ingresso"
701 #~ msgid "Microphone 1"
702 #~ msgstr "Microfono 1"
704 #~ msgid "Microphone 2"
705 #~ msgstr "Microfono 2"
707 #~ msgid "Digital Out"
708 #~ msgstr "Uscita digitale"
710 #~ msgid "Digital In"
711 #~ msgstr "Ingresso digitale"
720 #~ msgstr "Auricolare"
741 #~ msgstr "Molto lento"
753 #~ msgstr "Molto alto"
755 #~ msgid "Production"
756 #~ msgstr "Produzione"
758 #~ msgid "Front Panel Microphone"
759 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
761 #~ msgid "Front Panel Line In"
762 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
764 #~ msgid "Front Panel Headphones"
765 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
767 #~ msgid "Front Panel Line Out"
768 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
770 #~ msgid "Green Connector"
771 #~ msgstr "Connettore verde"
773 #~ msgid "Pink Connector"
774 #~ msgstr "Connettore rosa"
776 #~ msgid "Blue Connector"
777 #~ msgstr "Connettore blu"
779 #~ msgid "White Connector"
780 #~ msgstr "Connettore bianco"
782 #~ msgid "Black Connector"
783 #~ msgstr "Connettore nero"
785 #~ msgid "Gray Connector"
786 #~ msgstr "Connettore grigio"
788 #~ msgid "Orange Connector"
789 #~ msgstr "Connettore arancione"
791 #~ msgid "Red Connector"
792 #~ msgstr "Connettore rosso"
794 #~ msgid "Yellow Connector"
795 #~ msgstr "Connettore giallo"
797 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
798 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
800 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
801 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
803 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
804 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
806 #~ msgid "White Front Panel Connector"
807 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
809 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
810 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
812 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
813 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
815 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
816 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
818 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
819 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
821 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
822 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
824 # int spread; /* copy front to surr/center channels */
825 #~ msgid "Spread Output"
826 #~ msgstr "Uscita diffusa"
831 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
832 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
834 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
835 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
837 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
838 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
840 #~ msgid "%s %d Function"
841 #~ msgstr "Funzione %s %d"
843 #~ msgid "%s Function"
844 #~ msgstr "Funzione %s"
846 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
847 #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
849 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
850 #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
852 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
853 #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
855 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
856 #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"